Mateus 25:14-30

Mateus 24 Mateus 26
Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


O sermão continua. A parábola dos dez talentos
25:14
Porque isto é também como um homem que, partindo para fora da terra, chamou os seus servos, e entregou-lhes os seus bens;
25:15
E a um deu cinco talentos, e a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade, e ausentou-se logo para longe.
25:16
E, tendo ele partido, o que recebera cinco talentos negociou com eles, e granjeou outros cinco talentos.
25:17
Da mesma sorte, o que recebera dois, granjeou também outros dois;
25:18
Mas o que recebera um, foi e cavou na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
25:19
E muito tempo depois veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
25:20
Então aproximou-se o que recebera cinco talentos, e trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco talentos que granjeei com eles.
25:21
E o seu senhor lhe disse: Bem está, servo bom e fiel. Sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
25:22
E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que com eles granjeei outros dois talentos.
25:23
Disse-lhe o seu senhor: Bem está, bom e fiel servo. Sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
25:24
Mas, chegando também o que recebera um talento disse: Senhor, eu conhecia-te, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste e ajuntas onde não espalhaste;
25:25
E, atemorizado, escondi na terra o teu talento; aqui tens o que é teu.
25:26
Respondendo, porém, o seu senhor, disse-lhe: Mau e negligente servo; sabes que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei;
25:27
Devias então ter dado o meu dinheiro aos banqueiros, e, quando eu viesse, receberia o meu com os juros.
25:28
Tirai-lhe pois o talento, e dai-o ao que tem os dez talentos.
25:29
Porque a qualquer que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver até o que tem ser-lhe-á tirado.
25:30
Lançai pois o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
14 Ὥσπερ γὰρ ἄνθρωπος ἀποδημῶν ἐκάλεσεν τοὺς ἰδίους δούλους καὶ παρέδωκεν αὐτοῖς τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ assim como de fato de fato um homem indo em uma jornada chamou os próprios servos e entregou a eles os posses dele Pois será como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes confiou os seus bens. as indeed indeed a man going on a journey called the own servants and delivered to them the possessing of him
15 καὶ μὲν ἔδωκεν πέντε τάλαντα δὲ δύο δὲ ἕν ἑκάστῳ κατὰ τὴν ἰδίαν δύναμιν καὶ ἀπεδήμησεν Εὐθέως E a um de fato deu cinco talentos a um além disso dois a um além disso um a cada um de acordo com a própria habilidade e deixou a região imediatamente A um deu cinco talentos, a outro, dois e a outro, um, a cada um segundo a sua própria capacidade; e, então, partiu. And to one indeed he gave five talents to one moreover two to one moreover one to each according to the own ability and he left the region immediately
16 πορευθεὶς τὰ πέντε τάλαντα λαβὼν ἠργάσατο ἐν αὐτοῖς καὶ ἐκέρδησεν ἄλλα πέντε tendo ido aquele que os cinco talentos tendo recebido negociou com eles e fez mais cinco O que recebera cinco talentos saiu imediatamente a negociar com eles e ganhou outros cinco. having gone he who the five talents having received traded with them and made more five
17 ὡσαύτως τὰ δύο ἐκέρδησεν ἄλλα δύο Da mesma forma ele com os dois os dois ganhou mais dois Do mesmo modo, o que recebera dois ganhou outros dois. likewise he with the two gained more two
18 δὲ τὸ ἓν λαβὼν ἀπελθὼν ὤρυξεν γῆν καὶ ἔκρυψεν τὸ ἀργύριον τοῦ κυρίου αὐτοῦ o além disso aquele que um tendo recebido tendo ido embora cavou a terra e escondeu o dinheiro do mestre dele Mas o que recebera um, saindo, abriu uma cova e escondeu o dinheiro do seu senhor. - moreover [he who] one having received having gone away dug in the ground and hid the money of the master of him
19 μετὰ δὲ πολὺν χρόνον ἔρχεται κύριος τῶν δούλων ἐκείνων καὶ συναίρει λόγον μετ’ αὐτῶν depois além disso muito tempo vem o mestre dos servos daqueles e leva conta com eles Depois de muito tempo, voltou o senhor daqueles servos e ajustou contas com eles. after moreover much time comes the master of the servants of those and takes account with them
20 καὶ προσελθὼν τὰ πέντε τάλαντα λαβὼν προσήνεγκεν ἄλλα πέντε τάλαντα λέγων Κύριε πέντε τάλαντά μοι παρέδωκας ἴδε ἄλλα πέντε τάλαντα ἐκέρδησα E tendo vindo aquele os cinco talentos tendo recebido levou a ele outros cinco talentos dizendo Senhor cinco talentos para mim entregaste eis mais cinco talentos ganhei Então, aproximando-se o que recebera cinco talentos, entregou outros cinco, dizendo: Senhor, confiaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco talentos que ganhei. And having come he who the five talents having received brought to [him] other five talents saying Lord five talents to me you did deliver behold more five talents have I gained
21 ἔφη αὐτῷ κύριος αὐτοῦ Εὖ δοῦλε ἀγαθὲ καὶ πιστέ ἐπὶ ὀλίγα ἦς πιστός ἐπὶ πολλῶν σε καταστήσω εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου disse para ele o mestre dele Bem feito servo bom e fiel sobre algumas coisas foi fiel sobre muitas coisas você irei colocar entre na a alegria do mestre seu Disse-lhe o senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel no pouco, sobre o muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor. said to him the master to him Well done servant good and faithful over a few things you were faithful over many things you will I set enter into the joy of the master of you
22 προσελθὼν ‹δὲ› καὶ τὰ δύο τάλαντα εἶπεν Κύριε δύο τάλαντά μοι παρέδωκας ἴδε ἄλλα δύο τάλαντα ἐκέρδησα tendo vindo além disso também ele com os dois talentos disse Senhor dois talentos a mim entregaste eis mais dois talentos ganhei E, aproximando-se também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, dois talentos me confiaste; aqui tens outros dois que ganhei. having come moreover also he with the two talents said Lord two talents to me you did deliver behold more two talents have I gained
23 ἔφη αὐτῷ κύριος αὐτοῦ Εὖ δοῦλε ἀγαθὲ καὶ πιστέ ἐπὶ ὀλίγα ἦς πιστός ἐπὶ πολλῶν σε καταστήσω εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου Disse a ele o senhor dele Bem servo bom e fiel sobre algumas coisas tu eras fiel sobre muitas coisas tu irei colocar entra em a alegria do senhor teu Disse-lhe o senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel no pouco, sobre o muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor. Said to him the master of him Well done servant good and faithful over a few things you were faithful over many things you will I set enter into the joy of the master of you
24 προσελθὼν δὲ καὶ τὸ ἓν τάλαντον εἰληφὼς εἶπεν Κύριε ἔγνων σε ὅτι σκληρὸς εἶ ἄνθρωπος θερίζων ὅπου οὐκ ἔσπειρας καὶ συνάγων ὅθεν οὐ διεσκόρπισας tendo vindo além disso também o o um talento tendo recebido disse Senhor eu sabia você que duro você é um homem ceifando onde não você semeou e ajuntando de onde não você espalhou Chegando, por fim, o que recebera um talento, disse: Senhor, sabendo que és homem severo, que ceifas onde não semeaste e ajuntas onde não espalhaste, having come moreover also the [one] the one talent having received said Lord I knew you that hard you are a man reaping where not you did sow and gathering from where not you did scatter
25 καὶ φοβηθεὶς ἀπελθὼν ἔκρυψα τὸ τάλαντόν σου ἐν τῇ γῇ ἴδε ἔχεις τὸ σόν e tendo tido medo tendo ido embora escondi o talento teu na a terra eis tens o que é teu receoso, escondi na terra o teu talento; aqui tens o que é teu. and having been afraid having gone away I hid the talent of you in the ground behold you have what [is] yours
26 ἀποκριθεὶς δὲ κύριος αὐτοῦ εἶπεν αὐτῷ Πονηρὲ δοῦλε καὶ ὀκνηρέ ᾔδεις ὅτι θερίζω ὅπου οὐκ ἔσπειρα καὶ συνάγω ὅθεν οὐ διεσκόρπισα respondendo além disso o mestre dele disse a ele Perverso servo e preguiçoso sabias que ceifo onde não semeie e recolho de onde não espalhei Respondeu-lhe , porém, o senhor: Servo mau e negligente, sabias que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei? answering moreover the master of him said to him Wicked servant and lazy you knew that I reap where not I sowed and gather from where not I scattered
27 ἔδει σε οὖν βαλεῖν τὰ ἀργύριά μου τοῖς τραπεζίταις* καὶ ἐλθὼν ἐγὼ ἐκομισάμην ἂν τὸ ἐμὸν σὺν τόκῳ deveria você portanto colocar os dinheiro meu aos banqueiros e tendo vindo eu deveria ter recebido de qualquer maneira o próprio com juros Cumpria, portanto, que entregasses o meu dinheiro aos banqueiros, e eu, ao voltar, receberia com juros o que é meu. it behoved you therefore to put the money of me to the bankers and having come I should have received anyhow - my own with interest
28 ἄρατε οὖν ἀπ’ αὐτοῦ τὸ τάλαντον καὶ δότε τῷ ἔχοντι τὰ δέκα τάλαντα Pegai portanto de dele o talento e dai ao ao que tem os dez talentos Tirai-lhe , pois, o talento e dai-o ao que tem dez. Take therefore from him the talent and give [it] to the [one] having the ten talents
29 τῷ γὰρ ἔχοντι παντὶ δοθήσεται καὶ περισσευθήσεται τοῦ δὲ μὴ ἔχοντος καὶ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ ao pois tendo a todos será dado e terá em abundância o além disso não tendo mesmo aquilo que ele tem será tirado de dele Porque a todo o que tem se lhe dará, e terá em abundância; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado. - indeed having to everyone will be given and [he] will have in abundance the [one] moreover not having even that which he has will be taken from him
30 καὶ τὸν ἀχρεῖον δοῦλον ἐκβάλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον ἐκεῖ ἔσται κλαυθμὸς καὶ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων E o inútil servo lançai fora para o escuridão - exterior ali será o choro e o rangido dos dentes E o servo inútil, lançai-o para fora, nas trevas. Ali haverá choro e ranger de dentes. And the worthless servant cast out into the darkness - outer there will be the weeping and the gnashing of the teeth

Pesquisando por Mateus 25:14-30 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Mateus 25:14

Referências em Livro Espírita


Cairbar Schutel

mt 25:14
Parábolas e Ensinos de Jesus

Categoria: Livro Espírita
Ref: 3677
Capítulo: 27
Página: -
Cairbar Schutel
Detalhes Comprar

Emmanuel

mt 25:14
Livro da Esperança

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 46
Página: 133
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
mt 25:14
Rumo Certo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 44
Página: -
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
mt 25:14
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Mateus

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 367
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
mt 25:14
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Marcos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
mt 25:14
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Lucas

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
mt 25:14
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo João

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
mt 25:15
Palavras de Vida Eterna

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 7
Página: 27
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
mt 25:25
Fonte Viva

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 132
Página: 297
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
mt 25:29
Nós

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Página: -
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar

Allan Kardec

mt 25:14
O Evangelho Segundo o Espiritismo

Categoria: Livro Espírita
Ref: 10214
Capítulo: 16
Página: 266
Allan Kardec
Detalhes Comprar

Francisco Cândido Xavier e Waldo Vieira

mt 25:14
Entre Irmãos de Outras Terras

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 30
Francisco Cândido Xavier e Waldo Vieira
Espíritos Diversos
Francisco Cândido Xavier e Waldo Vieira
Detalhes Comprar

Irmão X

mt 25:14
Estante da Vida

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 4
Francisco Cândido Xavier
Irmão X
Detalhes Comprar

Joanna de Ângelis

mt 25:14
Em Busca da Verdade

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 8
Divaldo Pereira Franco
Joanna de Ângelis
Detalhes Comprar
mt 25:28
Florações Evangélicas

Categoria: Livro Espírita
Ref: 3316
Capítulo: 6
Página: 30
Divaldo Pereira Franco
Joanna de Ângelis
Detalhes Comprar

Eliseu Rigonatti

mt 25:14
O Evangelho dos Humildes

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 25
Eliseu Rigonatti
Detalhes Comprar

Honório Onofre de Abreu

mt 25:14
O Evangelho por Dentro

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 8
Wagner Gomes da Paixão
Honório Onofre de Abreu
Detalhes Comprar

Diversos

mt 25:25
Relicário de Luz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 57
Francisco Cândido Xavier
Diversos
Detalhes Comprar

Grupo Emmanuel

mt 25:29
Luz Imperecível

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 44
Grupo Emmanuel
Detalhes Comprar

Martins Peralva

mt 25:30
Estudando o Evangelho

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Página: 211
Martins Peralva
Detalhes Comprar

Honório Abreu

mt 25:30
O Caminho do Reino

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 15
Wagner Gomes da Paixão
Honório Abreu
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

mt 25:14
Sabedoria do Evangelho - Volume 6

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 10
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
mt 25:29
Sabedoria do Evangelho - Volume 3

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 10
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Huberto Rohden

mt 25:15
Nosso Mestre

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 162
Huberto Rohden
Detalhes Comprar

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante






























Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista










































Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia






Notas de Estudos jw.org

Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová





































Apêndices

Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus

Últimos dias do ministério de Jesus em Jerusalém (Parte 1)







Dinheiro e pesos









Mapas Históricos

ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Mateus 25:14-30.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Mateus 25:14-30

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências