(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Funções dos porteiros
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | לְמַחְלְק֖וֹת לְשֹׁעֲרִ֑ים לַקָּרְחִ֕ים מְשֶֽׁלֶמְיָ֥הוּ בֶן־ קֹרֵ֖א מִן־ בְּנֵ֥י אָסָֽף׃ | para as divisões dos guardas do portão dos coreítas Meshelemiah o filho de Kore de dos filhos de Asafe | Quanto aos turnos dos porteiros, dos coreítas: Meselemias, filho de Coré, dos filhos de Asafe. | For the divisions of the gatekeepers Of the Korhites [was] Meshelemiah the son of Kore of the sons of Asaph |
| 2 | וְלִמְשֶֽׁלֶמְיָ֖הוּ בָּנִ֑ים זְכַרְיָ֤הוּ הַבְּכוֹר֙ יְדִֽיעֲאֵ֣ל הַשֵּׁנִ֔י זְבַדְיָ֙הוּ֙ הַשְּׁלִישִׁ֔י יַתְנִיאֵ֖ל הָרְבִיעִֽי׃ | E de Meshelemiah os filhos eram Zechariah o primogênito Jediael o segundo Zebadiah terceiro Jathniel quarto | Os filhos de Meselemias: Zacarias, o primogênito, Jediael, o segundo, Zebadias, o terceiro, Jatniel, o quarto, | And of Meshelemiah the sons [were] Zechariah the firstborn Jediael the second the Zebadiah third the Jathniel fourth |
| 3 | עֵילָ֤ם הַחֲמִישִׁי֙ יְהוֹחָנָ֣ן הַשִּׁשִּׁ֔י אֶלְיְהוֹעֵינַ֖י הַשְּׁבִיעִֽי׃ | Elão quinto Jehohanan sexto Elioenai sétimo | Elão, o quinto, Joanã, o sexto, Elioenai, o sétimo. | the Elam fifth Jehohanan the sixth the Elioenai seventh |
| 4 | וּלְעֹבֵ֥ד אֱדֹ֖ם בָּנִ֑ים שְׁמַֽעְיָ֤ה הַבְּכוֹר֙ יְהוֹזָבָ֣ד הַשֵּׁנִ֔י יוֹאָ֤ח הַשְּׁלִשִׁי֙ וְשָׂכָ֣ר הָרְבִיעִ֔י וּנְתַנְאֵ֖ל הַחֲמִישִֽׁי׃ | de Obede-Edom Obede-Edom Além disso, os filhos eram Semaías o primogênito Jeozabade o segundo Joá terceiro e o Sacar quarto e o Netanel quinto | Os filhos de Obede-Edom: Semaías, o primogênito, Jeozabade, o segundo, Joá, o terceiro, Sacar, o quarto, Natanael, o quinto. | - of Obed-edom Moreover the sons [were] Shemaiah the firstborn Jehozabad the second the Joah third and the Sacar fourth and the Nethaneel fifth |
| 5 | עַמִּיאֵ֤ל הַשִּׁשִּׁי֙ יִשָׂשכָ֣ר הַשְּׁבִיעִ֔י פְּעֻלְּתַ֖י הַשְּׁמִינִ֑י כִּ֥י בֵרֲכ֖וֹ אֱלֹהִֽים׃ פ | Ammiel o sexto Issachar sétimo Peulthai oitavo para abençoado Deus - | Amiel, o sexto, Issacar, o sétimo, Peuletai, o oitavo; porque Deus o tinha abençoado. | Ammiel the sixth the Issachar seventh the Peulthai eighth for blessed God - |
| 6 | וְלִֽשְׁמַֽעְיָ֤ה בְנוֹ֙ נוֹלַ֣ד בָּנִ֔ים הַמִּמְשָׁלִ֖ים לְבֵ֣ית אֲבִיהֶ֑ם כִּֽי־ גִבּ֥וֹרֵי חַ֖יִל הֵֽמָּה׃ | Também para Semaías seu filho nasceu foram filhos que governavam sobre a casa de seu pai pois eram homens poderosos de valor eles | Também a seu filho Semaías nasceram filhos, que dominaram sobre a casa de seu pai; porque foram homens valentes. | Also to Shemaiah his son born were sons that ruled over the house of their father for [were] mighty men of valor they |
| 7 | בְּנֵ֣י שְׁמַֽעְיָ֗ה עָ֠תְנִי וּרְפָאֵ֨ל וְעוֹבֵ֧ד אֶלְזָבָ֛ד אֶחָ֖יו בְּנֵי־ חָ֑יִל אֱלִיה֖וּ וּסְמַכְיָֽהוּ׃ | Os filhos de Shemaiah Othni e Rephael e Obed Elzabad cujos irmãos homens eram fortes Elihu e Semachiah | Os filhos de Semaías: Otni, Rafael, Obede e Elzabade, cujos irmãos Eliú e Semaquias eram homens valentes. | The sons of Shemaiah Othni and Rephael and Obed Elzabad whose brothers men [were] strong Elihu and Semachiah |
| 8 | כָּל־ אֵ֜לֶּה מִבְּנֵ֣י ׀ עֹבֵ֣ד אֱדֹ֗ם הֵ֤מָּה וּבְנֵיהֶם֙ וַאֲחֵיהֶ֔ם אִֽישׁ־ חַ֥יִל בַּכֹּ֖חַ לַעֲבֹדָ֑ה שִׁשִּׁ֥ים וּשְׁנַ֖יִם לְעֹבֵ֥ד אֱדֹֽם׃ | Todos estes dos filhos - de Obede-Edom eles e seus filhos e seus irmãos homens capazes com força para o serviço sessenta e dois para de Obede-Edom | Todos estes foram dos filhos de Obede-Edom; eles, seus filhos e seus irmãos, homens capazes e robustos para o serviço, ao todo, sessenta e dois. | All these of the sons - of Obed-edom they and their sons and their brothers men able with strength for the service [were] sixty and two to of Obed-edom |
| 9 | וְלִמְשֶֽׁלֶמְיָ֗הוּ בָּנִ֧ים וְאַחִ֛ים בְּנֵי־ חָ֖יִל שְׁמוֹנָ֥ה עָשָֽׂר׃ ס | E Meshelemiah tinha filhos e irmãos homens fortes oito e dez | Os filhos e os irmãos de Meselemias, homens valentes, foram dezoito.; | And Meshelemiah had sons and brothers men strong eight and ten - |
| 10 | וּלְחֹסָ֥ה מִן־ בְּנֵי־ מְרָרִ֖י בָּנִ֑ים שִׁמְרִ֤י הָרֹאשׁ֙ כִּ֣י לֹא־ הָיָ֣ה בְכ֔וֹר וַיְשִׂימֵ֥הוּ אָבִ֖יהוּ לְרֹֽאשׁ׃ | Também Hosá de os filhos de Merari tinha filhos Simri o chefe pois não ele era o primogênito e fez ainda seu pai o o chefe | De Hosa, dos filhos de Merari, foram filhos: Sinri, a quem o pai constituiu chefe, ainda que não era o primogênito. | Also Hosah of the children of Merari had sons Simri the chief for not do he was [yough] the firstborn and made yet his father him the chief ; |
| 11 | חִלְקִיָּ֤הוּ הַשֵּׁנִי֙ טְבַלְיָ֣הוּ הַשְּׁלִשִׁ֔י זְכַרְיָ֖הוּ הָרְבִעִ֑י כָּל־ בָּנִ֧ים וְאַחִ֛ים לְחֹסָ֖ה שְׁלֹשָׁ֥ה עָשָֽׂר׃ | Hilquias o segundo Tebalias o terceiro Zacarias o quarto todos os filhos e irmãos de Hosá três e dez | Hilquias, o segundo, Tebalias, o terceiro, Zacarias, o quarto; todos os filhos e irmãos de Hosa foram treze.; | Hilkiah the second the Tebaliah third the Zechariah fourth all the sons and brothers of Hosah three and ten |
| 12 | לְ֠אֵלֶּה מַחְלְק֨וֹת הַשֹּֽׁעֲרִ֜ים לְרָאשֵׁ֧י הַגְּבָרִ֛ים מִשְׁמָר֖וֹת לְעֻמַּ֣ת אֲחֵיהֶ֑ם לְשָׁרֵ֖ת בְּבֵ֥ית יְהוָֽה׃ | Para estes as divisões dos porteiros entre os chefes homens com divisões um contra o outro outro para servir na casa do SENHOR | A estes turnos dos porteiros, isto é, a seus chefes, foi entregue a guarda, para servirem, como seus irmãos, na Casa do SENHOR. | To these [were] the divisions of the porters [even] among the chief men [having] wards one against another to minister in the house of the LORD |
| 13 | וַיַּפִּ֨ילוּ גוֹרָל֜וֹת כַּקָּטֹ֧ן כַּגָּד֛וֹל לְבֵ֥ית אֲבוֹתָ֖ם לְשַׁ֥עַר וָשָֽׁעַר׃ פ | Eles lançaram sortes tanto o pequeno como o grande de acordo com a casa de seus pais para cada portão - | Para cada porta deitaram sortes para designar os deveres tanto dos pequenos como dos grandes, segundo as suas famílias. | And they cast lots as well the small as the great according to the house of their fathers for every and gate - |
| 14 | וַיִּפֹּ֧ל הַגּוֹרָ֛ל מִזְרָ֖חָה לְשֶֽׁלֶמְיָ֑הוּ וּזְכַרְיָ֨הוּ בְנ֜וֹ יוֹעֵ֣ץ ׀ בְּשֶׂ֗כֶל הִפִּ֙ילוּ֙ גּֽוֹרָל֔וֹת וַיֵּצֵ֥א גוֹרָל֖וֹ צָפֽוֹנָה׃ ס | E caiu o sorteio para o leste para Shelemiah Então para Zechariah seu filho conselheiro com discernimento e lançaram sortes e saiu sua sorte para o norte - | A guarda do lado do oriente caiu por sorte a Selemias; depois, lançaram sorte sobre seu filho Zacarias, conselheiro prudente, e lhe saiu a guarda do lado do norte; | And fell the lot to the east to Shelemiah Then for Zechariah his son counselor with insight they cast lots and came out his lot northward - |
| 15 | לְעֹבֵ֥ד אֱדֹ֖ם נֶ֑גְבָּה וּלְבָנָ֖יו בֵּ֥ית הָאֲסֻפִּֽים׃ | para Obed-edom sul e para seus filhos a casa de Asuppim | a Obede-Edom, a do lado do sul; e a seus filhos, a da casa de depósitos; | to Obed-edom southward and to his sons the house of Asuppim |
| 16 | לְשֻׁפִּ֤ים וּלְחֹסָה֙ לַֽמַּעֲרָ֔ב עִ֚ם שַׁ֣עַר שַׁלֶּ֔כֶת בַּֽמְסִלָּ֖ה הָעוֹלָ֑ה מִשְׁמָ֖ר לְעֻמַּ֥ת מִשְׁמָֽר׃ | Para Shuppim e Hosah [a porção saiu] para o oeste com o portão Shallecheth pela passagem elevada da subida para guardar contra para guardar | a Supim e Hosa, a do ocidente, junto à porta de Salequete, na estrada que sobe; guarda correspondendo uns aos outros: | For Shuppim and Hosah [the lot came forth] westward with the gate Shallecheth by the causeway of the going up ward against to guard |
| 17 | לַמִּזְרָח֮ הַלְוִיִּ֣ם שִׁשָּׁה֒ לַצָּפ֤וֹנָה לַיּוֹם֙ אַרְבָּעָ֔ה לַנֶּ֥גְבָּה לַיּ֖וֹם אַרְבָּעָ֑ה וְלָאֲסֻפִּ֖ים שְׁנַ֥יִם שְׁנָֽיִם׃ | No leste Levitas eram seis ao norte um dia quatro ao sul um dia quatro e em direção a Asupim dois dois | ao oriente, estavam de guarda seis levitas; ao norte, quatro por dia; ao sul, quatro por dia, e, para a casa de depósitos, dois num lugar e dois noutro. | On the east Levites [were] six on the north a day four on the south a day four and toward Asuppim two two |
| 18 | לַפַּרְבָּ֖ר לַֽמַּעֲרָ֑ב אַרְבָּעָה֙ לַֽמְסִלָּ֔ה שְׁנַ֖יִם לַפַּרְבָּֽר׃ | No Parbar no oeste quatro na estrada dois No Parbar | No átrio ao ocidente, quatro junto ao caminho, dois junto ao átrio. | At the Parbar on the west four at the highway two at the Parbar |
| 19 | אֵ֗לֶּה מַחְלְקוֹת֙ הַשֹּׁ֣עֲרִ֔ים לִבְנֵ֥י הַקָּרְחִ֖י וְלִבְנֵ֥י מְרָרִֽי׃ | Estas são as divisões dos porteiros dos filhos de Coré e entre os filhos de Merari | São estes os turnos dos porteiros dos filhos dos coreítas e dos filhos de Merari. | These [are] the divisions of the porters of the sons of Kore and among the sons of Merari |
Pesquisando por I Crônicas 26:1-19 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre I Crônicas 26:1
Referências em Livro Espírita
Referências em Outras Obras
Locais
EDOM
Atualmente: JORDÂNIAEdom – Significa vermelho. Esta região tem este nome devido a coloração de sua formação rochosa. Teve como sua capital durante o império grego, a cidade de Petra. Nesta região viveu um povo chamado nabateu, que controlava as rotas ao sul da Arábia. Nação formada pelos descendendes de Esaú, irmão de Jacó. Localizada a sudeste do Mar Morto.
ELAM
Atualmente: IRÂSegundo descobertas arqueológicas, Susã, capital do Elam, foi fundada cerca de 4000 a.C. Gênesis 14 relata que Quedorlaomer - que aprisionou Ló e, em cuja perseguição saiu Abraão derrotando-o, era rei de Elam. Na época, os elamitas eram muito poderosos. Invadiram várias cidades próximas ao Mar Morto. Elam corresponde atualmente a moderna província do Khuzistan no noroeste do Irã.
Elão
Elão (עֵילָם) no velho testamento (Gênesis
A Bíblia relata que Arfaxade, irmão mais velho de Elão, nasceu dois anos após o dilúvio, implicando que o próprio Elão pode ter nascido na arca.
Elão (a nação) também é mencionada em Gênesis 14, que descreve uma antiga guerra no tempo de Abraão, envolvendo o rei de Elão chamado Quedorlaomer.
As profecias de Isaías (11:11, 21:2, 22:
6) e Jeremias (25:
25) também mencionam Elão, e a última parte de Jeremias 49 é uma profecia apocalíptica contra Elão, auto-datadas para o primeiro ano de Zedequias (597 a.C). e em Ezequiel
O Livro dos Jubileus pode refletir uma antiga tradição quando menciona um filho (ou filha, em algumas versões) de Elão chamado "Susan", cuja filha "Rasuaia" casou-se com Arfaxade, progenitor de outra ramificação Semítica. Susa foi a antiga capital do Elão. (Daniel
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Mapas Históricos
A RECONSTRUÇÃO DO TEMPLO
537-520 a.C.PALESTINA - DISTRITOS GEOPOLÍTICOS
O TEMPLO DE SALOMÃO
967-960 a.C.ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre I Crônicas 26:1-19.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de I Crônicas 26:1-19
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências