Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
26:1
NAQUELE dia se entoará este cântico na terra de Judá: Uma forte cidade temos, a que Deus pôs a salvação por muros e antemuros.
26:2
Abri as portas, para que entre nela a nação justa, que observa a verdade.
26:3
Tu conservarás em paz aquele cuja mente está firme em ti; porque ele confia em ti.
26:4
Confiai no Senhor perpetuamente; porque o Senhor Deus é uma rocha eterna.
26:5
Porque ele abate os que habitam em lugares sublimes; a cidade exaltada humilhará até ao chão, e a derribará até ao pó.
26:6
O pé a pisará: os pés dos aflitos, e os passos dos pobres.
26:7
O caminho do justo é todo plano: tu retamente pesas o andar do justo.
26:8
Até no caminho dos teus juízos, Senhor, te esperamos; no teu nome e na tua memória está o desejo da nossa alma.
26:9
Com minha alma te desejei de noite, e com o meu espírito, que está dentro de mim, madrugarei a buscar-te; porque, havendo os teus juízos na terra, os moradores do mundo aprendem justiça.
26:10
Ainda que se mostre favor ao ímpio, nem por isso aprende a justiça; até na terra da retidão ele pratica a iniquidade, e não atenta para a majestade do Senhor.
26:11
Senhor, a tua mão está exaltada, mas nem por isso a veem: vê-la-ão, porém, e confundir-se-ão por causa do zelo que tens do teu povo; e o fogo consumirá os teus adversários.
26:12
Senhor, tu nos darás a paz, porque tu és o que fizeste em nós todas as nossas obras.
26:13
Ó Senhor Deus nosso, outros senhores têm tido domínio sobre nós; mas, por ti só, nos lembramos do teu nome.
26:14
Morrendo eles, não tornarão a viver; falecendo, não ressuscitarão; por isso os visitaste e destruíste, e apagaste toda a sua memória.
26:15
Tu, Senhor, aumentaste esta gente, tu aumentaste esta gente, fizeste-te glorioso; mas longe os lançaste, para todos os fins da terra.
26:16
Senhor, no aperto te visitaram; vindo sobre eles a tua correção, derramaram a sua oração secreta.
26:17
Como a mulher grávida, quando está próxima a sua hora, tem dores de parto, e dá gritos nas suas dores, assim fomos nós por causa da tua face, ó Senhor!
26:18
Bem concebemos nós, e tivemos dores de parto, mas isso não foi senão vento: livramento não trouxemos à terra, nem caíram os moradores do mundo.
26:19
Os teus mortos viverão, os teus mortos ressuscitarão; despertai e exultai, os que habitais no pó, porque o teu orvalho será como o orvalho das ervas, e a terra lançará de si os mortos.
26:20
Vai pois, povo meu, entra nos teus quartos, e fecha as tuas portas sobre ti: esconde-te só por um momento, até que passe a ira.
26:21
Porque eis que o Senhor sairá do seu lugar, para castigar os moradores da terra, por causa da sua iniquidade, e a terra descobrirá o seu sangue, e não encobrirá mais aqueles que foram mortos.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא יוּשַׁ֥ר הַשִּׁיר־ הַזֶּ֖ה בְּאֶ֣רֶץ יְהוּדָ֑ה עִ֣יר עָז־ לָ֔נוּ יְשׁוּעָ֥ה יָשִׁ֖ית חוֹמ֥וֹת וָחֵֽל׃ | Naquele dia Naquele será cantado cântico este na terra de Judá cidade forte para salvação Deus designará muros e baluartes | Naquele dia, se entoará este cântico na terra de Judá: Temos uma cidade forte; Deus lhe põe a salvação por muros e baluartes. | In that day In that be sung song shall this in the land of Judah city fierce to salvation [God] will appoint [for] walls and bulwarks |
| 2 | פִּתְח֖וּ שְׁעָרִ֑ים וְיָבֹ֥א גוֹי־ צַדִּ֖יק שֹׁמֵ֥ר אֱמֻנִֽים׃ | Abri portões e entre nação o justo que guarda a verdade | Abri vós as portas, para que entre a nação justa, que guarda a fidelidade. | Open you the gates and may enter in nation that the righteous that keeps the truth |
| 3 | יֵ֣צֶר סָמ֔וּךְ תִּצֹּ֖ר שָׁל֣וֹם ׀ שָׁל֑וֹם כִּ֥י בְךָ֖ בָּטֽוּחַ׃ | mente permanece guardarás nele paz Porque em confia | Tu, SENHOR, conservarás em perfeita paz aquele cujo propósito é firme; porque ele confia em ti. | [whose] mind [is] stayed you will keep [him] in perfect peace Because in [on thee] he trusts |
| 4 | בִּטְח֥וּ בַֽיהוָ֖ה עֲדֵי־ עַ֑ד כִּ֚י בְּיָ֣הּ יְהוָ֔ה צ֖וּר עוֹלָמִֽים׃ | Confie no SENHOR para sempre para sempre porque em DEUS JEHOVÁ força eterna | Confiai no SENHOR perpetuamente, porque o SENHOR Deus é uma rocha eterna; | Trust you in the LORD forever .. .. .. for in GOD JEHOVAH strength [is] everlasting |
| 5 | כִּ֤י הֵשַׁח֙ יֹשְׁבֵ֣י מָר֔וֹם קִרְיָ֖ה נִשְׂגָּבָ֑ה יַשְׁפִּילֶ֤נָּה יַשְׁפִּילָהּ֙ עַד־ אֶ֔רֶץ יַגִּיעֶ֖נָּה עַד־ עָפָֽר׃ | Pois derruba os que habitam nas alturas cidade a elevada abaixa abaixa até ao chão a traz até ao pó | porque ele abate os que habitam no alto, na cidade elevada; abate-a, humilha-a até à terra e até ao pó. | For he brings down those who dwell on high city the lofty he lays it low he lays it low to [even] the ground he brings it to [even] the dust |
| 6 | תִּרְמְסֶ֖נָּה רָ֑גֶל רַגְלֵ֥י עָנִ֖י פַּעֲמֵ֥י דַלִּֽים׃ | pisará pé pés dos pobres os passos dos necessitados | O pé a pisará; os pés dos aflitos, e os passos dos pobres. | shall tread it down The foot [even] the feet of the poor the steps of the needy |
| 7 | אֹ֥רַח לַצַּדִּ֖יק מֵֽישָׁרִ֑ים יָשָׁ֕ר מַעְגַּ֥ל צַדִּ֖יק תְּפַלֵּֽס׃ | caminho dos justos é retidão o mais reto do justo dos justos ponderai | A vereda do justo é plana; tu, que és justo, aplanas a vereda do justo. | The way of the righteous [is] uprightness you most upright the path of the just do weigh |
| 8 | אַ֣ף אֹ֧רַח מִשְׁפָּטֶ֛יךָ יְהוָ֖ה קִוִּינ֑וּךָ לְשִׁמְךָ֥ וּֽלְזִכְרְךָ֖ תַּאֲוַת־ נָֽפֶשׁ׃ | Sim no caminho dos teus juízos Ó SENHOR esperamos para o teu nome e para a lembrança o desejo da alma | Também através dos teus juízos, SENHOR, te esperamos; no teu nome e na tua memória está o desejo da nossa alma. | Yes in the way of Your judgments O LORD have we waited [is] to your name and to the remembrance the desire [our] of soul |
| 9 | נַפְשִׁ֤י אִוִּיתִ֙יךָ֙ בַּלַּ֔יְלָה אַף־ רוּחִ֥י בְקִרְבִּ֖י אֲשַֽׁחֲרֶ֑ךָּ כִּ֞י כַּאֲשֶׁ֤ר מִשְׁפָּטֶ֙יךָ֙ לָאָ֔רֶץ צֶ֥דֶק לָמְד֖וּ יֹשְׁבֵ֥י תֵבֵֽל׃ | Com a minha alma desejei À noite Sim com o meu espírito dentro de mim te buscarei cedo pois quando teus juízos na terra a justiça aprenderão os habitantes do mundo | Com minha alma suspiro de noite por ti e, com o meu espírito dentro de mim, eu te procuro diligentemente; porque, quando os teus juízos reinam na terra, os moradores do mundo aprendem justiça. | With my soul have I desired At night Yes with my spirit inside me will I seek you early for when your judgments [are] in the earth righteousness will learn the inhabitants of the world |
| 10 | יֻחַ֤ן רָשָׁע֙ בַּל־ לָמַ֣ד צֶ֔דֶק בְּאֶ֥רֶץ נְכֹח֖וֹת יְעַוֵּ֑ל וּבַל־ יִרְאֶ֖ה גֵּא֥וּת יְהוָֽה׃ ס | Seja mostrado favor ao ímpio não aprenda justiça na terra da retidão tratará injustamente não contemplará a majestade O SENHOR | Ainda que se mostre favor ao perverso, nem por isso aprende a justiça; até na terra da retidão ele comete a iniquidade e não atenta para a majestade do SENHOR. | Let favor be shown to the wicked not do learn righteousness in the land of uprightness will he deal unjustly not do behold the majesty The LORD - |
| 11 | יְהוָ֛ה רָ֥מָה יָדְךָ֖ בַּל־ יֶחֱזָי֑וּן יֶחֱז֤וּ וְיֵבֹ֙שׁוּ֙ קִנְאַת־ עָ֔ם אַף־ אֵ֖שׁ צָרֶ֥יךָ תֹאכְלֵֽם׃ ס | SENHOR é exaltado tua mão não não veem mas eles verão e serão envergonhados por causa da inveja deles do povo Sim o fogo dos teus inimigos os devorará - | SENHOR, a tua mão está levantada, mas nem por isso a veem; porém verão o teu zelo pelo povo e se envergonharão; e o teu furor, por causa dos teus adversários, que os consuma. | LORD is lifted up [when] Your hand not do see [but] they shall see and be ashamed [their] for envy at the people Yes the fire of your enemies shall devour - |
| 12 | יְהוָ֕ה תִּשְׁפֹּ֥ת שָׁל֖וֹם לָ֑נוּ כִּ֛י גַּ֥ם כָּֽל־ מַעֲשֵׂ֖ינוּ פָּעַ֥לְתָּ לָּֽנוּ׃ | SENHOR ordenará paz para porque também todo nossas obras trabalhaste para | SENHOR, concede-nos a paz, porque todas as nossas obras tu as fazes por nós. | LORD you will ordain peace to Since you also all our works have worked to |
| 13 | יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ בְּעָל֥וּנוּ אֲדֹנִ֖ים זֽוּלָתֶ֑ךָ לְבַד־ בְּךָ֖ נַזְכִּ֥יר שְׁמֶֽךָ׃ | O SENHOR nosso Deus tiveste domínio outros senhores além de ti somente em ti em mas faremos menção do teu nome | Ó SENHOR, Deus nosso, outros senhores têm tido domínio sobre nós; mas graças a ti somente é que louvamos o teu nome. | O LORD our God you have had dominion [other] lords beside by you only in [but] will we make mention of your name |
| 14 | מֵתִים֙ בַּל־ יִחְי֔וּ רְפָאִ֖ים בַּל־ יָקֻ֑מוּ לָכֵ֤ן פָּקַ֙דְתָּ֙ וַתַּשְׁמִידֵ֔ם וַתְּאַבֵּ֥ד כָּל־ זֵ֖כֶר לָֽמוֹ׃ | mortos não vivem falecidos não levantam Portanto visitaste e destruíste e os fazer perecer e fizeste toda a memória deles para | Mortos não tornarão a viver, sombras não ressuscitam; por isso, os castigaste, e destruíste, e lhes fizeste perecer toda a memória. | [They are] dead not do live [they are] deceased not do rise Therefore have you visited and destroyed and to perish them and made all their memory to |
| 15 | יָסַ֤פְתָּ לַגּוֹי֙ יְהוָ֔ה יָסַ֥פְתָּ לַגּ֖וֹי נִכְבָּ֑דְתָּ רִחַ֖קְתָּ כָּל־ קַצְוֵי־ אָֽרֶץ׃ | aumentaste a nação Ó SENHOR aumentaste a nação és glorificado removeste longe todo até os confins da terra | Tu, SENHOR, aumentaste o povo, aumentaste o povo e tens sido glorificado; a todos os confins da terra dilataste. | have increased the nation O LORD you have increased the nation you are glorified [it] you had removed far all [unto] the ends of the earth |
| 16 | יְהוָ֖ה בַּצַּ֣ר פְּקָד֑וּךָ צָק֣וּן לַ֔חַשׁ מוּסָרְךָ֖ לָֽמוֹ׃ | SENHOR na angústia te visitaram derramaram sobre ti uma oração quando a tua correção para | SENHOR, na angústia te buscaram; vindo sobre eles a tua correção, derramaram as suas orações. | LORD in trouble have they visited you they poured out a prayer [when] Your chastening to |
| 17 | כְּמ֤וֹ הָרָה֙ תַּקְרִ֣יב לָלֶ֔דֶת תָּחִ֥יל תִּזְעַ֖ק בַּחֲבָלֶ֑יהָ כֵּ֛ן הָיִ֥ינוּ מִפָּנֶ֖יךָ יְהוָֽה׃ | Como uma mulher grávida que se aproxima o momento do seu parto está com dor clama em suas dores assim temos sido diante de ti Ó SENHOR | Como a mulher grávida, quando se lhe aproxima a hora de dar à luz, se contorce e dá gritos nas suas dores, assim fomos nós na tua presença, ó SENHOR! | Like as a women with child [that] draws near the time of her delivery is in pain cries out in her pangs so have we been in your sight O LORD |
| 18 | הָרִ֣ינוּ חַ֔לְנוּ כְּמ֖וֹ יָלַ֣דְנוּ ר֑וּחַ יְשׁוּעֹת֙ בַּל־ נַ֣עֲשֶׂה אֶ֔רֶץ וּבַֽל־ יִפְּל֖וּ יֹשְׁבֵ֥י תֵבֵֽל׃ | conceber estivemos em dor como se fosse trazido à luz vento qualquer libertação não fizemos na terra nem caído têm os habitantes do mundo | Concebemos nós e nos contorcemos em dores de parto, mas o que demos à luz foi vento; não trouxemos à terra livramento algum, e não nasceram moradores do mundo. | conceive we have been in pain we have as it were brought forth wind any deliverance not do worked in the earth neither fallen have the inhabitants of the world |
| 19 | יִֽחְי֣וּ מֵתֶ֔יךָ נְבֵלָתִ֖י יְקוּמ֑וּן הָקִ֨יצוּ וְרַנְּנ֜וּ שֹׁכְנֵ֣י עָפָ֗ר כִּ֣י טַ֤ל אוֹרֹת֙ טַלֶּ֔ךָ וָאָ֖רֶץ רְפָאִ֥ים תַּפִּֽיל׃ ס | viverão seus mortos junto com meu corpo morto se levantarão Desperta e cantem vocês que habitam na poeira pois seu orvalho de ervas é como o orvalho e a terra os mortos serão lançados para fora | Os vossos mortos e também o meu cadáver viverão e ressuscitarão; despertai e exultai, os que habitais no pó, porque o teu orvalho, ó Deus, será como o orvalho de vida, e a terra dará à luz os seus mortos. | [men] shall live your dead [together with] my dead body shall they arise Awake and sing you that dwell in dust for your dew of herbs [is as] the dew and the earth the dead shall cast out - |
| 20 | לֵ֤ךְ עַמִּי֙ בֹּ֣א בַחֲדָרֶ֔יךָ וּֽסְגֹ֥ר [דְּלָתֶיךָ כ] (דְּלָתְךָ֖ ק) בַּעֲדֶ֑ךָ חֲבִ֥י כִמְעַט־ רֶ֖גַע עַד־ [יַעֲבֹור כ] (יַעֲבָר־ זָֽעַם׃ ק) | Venha meu povo entrar em seus quartos e feche suas portas - sobre - por volta de esconda por um pouco momento Até - - termine termine - | Vai, pois, povo meu, entra nos teus quartos e fecha as tuas portas sobre ti; esconde-te só por um momento, até que passe a ira. | Come my people enter into your rooms and shut - - your doors - about hide for a little moment Until - - be over be over - |
| 21 | כִּֽי־ הִנֵּ֤ה יְהוָה֙ יֹצֵ֣א מִמְּקוֹמ֔וֹ לִפְקֹ֛ד עֲוֹ֥ן יֹֽשֵׁב־ הָאָ֖רֶץ עָלָ֑יו וְגִלְּתָ֤ה הָאָ֙רֶץ֙ אֶת־ דָּמֶ֔יהָ וְלֹֽא־ תְכַסֶּ֥ה ע֖וֹד עַל־ הֲרוּגֶֽיהָ׃ ס | Porque eis o SENHOR sai de seu lugar para punir a iniquidade os habitantes da terra cobrirá também descobrirá a terra seu sangue e não cobrirá mais e seu mortos - | Pois eis que o SENHOR sai do seu lugar, para castigar a iniquidade dos moradores da terra; a terra descobrirá o sangue que embebeu e já não encobrirá aqueles que foram mortos. | For behold the LORD comes out of his place To punish for their iniquity the inhabitants of the earth cover also shall disclose the earth her blood and no cover more and her slain - |
Pesquisando por Isaías 26:1-21 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Isaías 26:1
Referências em Livro Espírita
Allan Kardec
Espíritos Diversos
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Isaías 26:1-21 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Mapas Históricos
ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO
HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
O CLIMA NA PALESTINA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Isaías 26:1-21.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Isaías 26:1-21
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências