Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O pátio do tabernáculo
27:9
Farás também o pátio do tabernáculo; ao lado do meio-dia para o sul, o pátio terá cortinas de linho fino torcido; o comprimento de cada lado será de cem côvados.
27:10
Também as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de cobre: os colchetes das colunas e as suas faixas serão de prata.
27:11
Assim também do lado do norte as cortinas na longura serão de cem côvados de comprimento: e as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de cobre; os colchetes das colunas e as suas faixas serão de prata.
27:12
E na largura do pátio do lado do ocidente haverá cortinas de cinquenta côvados: as suas colunas dez, e as suas bases dez.
27:13
Semelhantemente a largura do pátio do lado oriental para o levante será de cinquenta côvados.
27:14
De maneira que haja quinze côvados de cortinas de um lado: suas colunas três, e as suas bases três.
27:15
E quinze côvados de cortinas do outro lado: as suas colunas três, e as suas bases três.
27:16
E à porta do pátio haverá uma coberta de vinte côvados, de azul, e púrpura, e carmesim, e de linho fino torcido, de obra de bordador: as suas colunas quatro, e as suas bases quatro.
27:17
Todas as colunas do pátio ao redor serão cingidas de faixas de prata; os seus colchetes serão de prata, mas as suas bases de cobre.
27:18
O comprimento do pátio será de cem côvados, e a largura de cada banda de cinquenta, e a altura de cinco côvados, de linho fino torcido: mas as suas bases serão de cobre.
27:19
No tocante a todos os vasos do tabernáculo em todo o seu serviço, até todos os seus pregos, e todos os pregos do pátio, serão de cobre.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 9 | וְעָשִׂ֕יתָ אֵ֖ת חֲצַ֣ר הַמִּשְׁכָּ֑ן לִפְאַ֣ת נֶֽגֶב־ תֵּ֠ימָנָה קְלָעִ֨ים לֶחָצֵ֜ר שֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֗ר מֵאָ֤ה בָֽאַמָּה֙ אֹ֔רֶךְ לַפֵּאָ֖ה הָאֶחָֽת׃ | E farás o pátio do tabernáculo para o lado sul para o sul haverá cortinas para o pátio de linho de tecido fino de cem côvados de comprimento para um lado único | Farás também o átrio do tabernáculo; ao lado meridional (que dá para o sul), o átrio terá cortinas de linho fino retorcido; o comprimento de cada lado será de cem côvados. | And you shall make - the court of the tabernacle for the side south southward [there shall be] curtains for the court linen [of] finely twined of a hundred cubits long for side one |
| 10 | וְעַמֻּדָ֣יו עֶשְׂרִ֔ים וְאַדְנֵיהֶ֥ם עֶשְׂרִ֖ים נְחֹ֑שֶׁת וָוֵ֧י הָעַמֻּדִ֛ים וַחֲשֻׁקֵיהֶ֖ם כָּֽסֶף׃ | E as colunas os vinte e suas bases deles e os vinte serão de bronze os ganchos das colunas e suas faixas serão de prata | Também as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de bronze; os ganchos das colunas e as sua vergas serão de prata. | And pillars the twenty and sockets thereof and their twenty [shall be of] bronze the hooks of the pillars and their bands [shall be of] silver |
| 11 | וְכֵ֨ן לִפְאַ֤ת צָפוֹן֙ בָּאֹ֔רֶךְ קְלָעִ֖ים מֵ֣אָה אֹ֑רֶךְ [וְעַמְדּוּ כ] (וְעַמּוּדָ֣יו ק) עֶשְׂרִ֗ים וְאַדְנֵיהֶ֤ם עֶשְׂרִים֙ נְחֹ֔שֶׁת וָוֵ֧י הָֽעַמֻּדִ֛ים וַחֲשֻׁקֵיהֶ֖ם כָּֽסֶף׃ | E da mesma forma para o lado norte em comprimento cortinas de cem cúbitos de comprimento - - colunas - suas vinte e bases suas vinte de bronze os ganchos das colunas e suas faixas de prata | De igual modo, para o lado norte ao comprido, haverá cortinas de cem côvados de comprimento; e as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de bronze; os ganchos das colunas e as suas vergas serão de prata. | And likewise for the side north in length [there shall be] curtains of a hundred [cubits] long - - pillars - its twenty and sockets their twenty [of] bronze the hooks of the pillars and their bands [of] silver |
| 12 | וְרֹ֤חַב הֶֽחָצֵר֙ לִפְאַת־ יָ֔ם קְלָעִ֖ים חֲמִשִּׁ֣ים אַמָּ֑ה עַמֻּדֵיהֶ֣ם עֲשָׂרָ֔ה וְאַדְנֵיהֶ֖ם עֲשָׂרָֽה׃ | largura do pátio no lado oeste cortinas de cinquenta côvados suas colunas dez e suas bases dez | Na largura do átrio para o lado do ocidente, haverá cortinas de cinquenta côvados; as colunas serão dez, e as suas bases, dez. | [for] And the width of the court on the side west [shall be] curtains of fifty cubits their pillars ten and their sockets ten |
| 13 | וְרֹ֣חַב הֶֽחָצֵ֗ר לִפְאַ֛ת קֵ֥דְמָה מִזְרָ֖חָה חֲמִשִּׁ֥ים אַמָּֽה׃ | E a largura do pátio no lado frontal no leste serão cinquenta côvados | A largura do átrio do lado oriental (para o levante) será de cinquenta côvados. | And the width of the court on the side front on the east [shall be] fifty cubits |
| 14 | וַחֲמֵ֨שׁ עֶשְׂרֵ֥ה אַמָּ֛ה קְלָעִ֖ים לַכָּתֵ֑ף עַמֻּדֵיהֶ֣ם שְׁלֹשָׁ֔ה וְאַדְנֵיהֶ֖ם שְׁלֹשָֽׁה׃ | e cinco e dez côvados as cortinas para o lado suas colunas três e suas bases três | As cortinas para um lado da entrada serão de quinze; côvados; as suas colunas serão três, e as suas bases, três. | and five and ten cubits The curtains for the [one] side their pillars three and their sockets three |
| 15 | וְלַכָּתֵף֙ הַשֵּׁנִ֔ית חְמֵ֥שׁ עֶשְׂרֵ֖ה קְלָעִ֑ים עַמֻּדֵיהֶ֣ם שְׁלֹשָׁ֔ה וְאַדְנֵיהֶ֖ם שְׁלֹשָֽׁה׃ | E no lado outro cinco e dez serão cortinas suas colunas três [côvados] e suas bases três | Para o outro lado da entrada, haverá cortinas de quinze; côvados; as suas colunas serão três, e as suas bases, três. | And on the side other five and ten [shall be] curtains their pillars three [cubits] and their sockets three |
| 16 | וּלְשַׁ֨עַר הֶֽחָצֵ֜ר מָסָ֣ךְ ׀ עֶשְׂרִ֣ים אַמָּ֗ה תְּכֵ֨לֶת וְאַרְגָּמָ֜ן וְתוֹלַ֧עַת שָׁנִ֛י וְשֵׁ֥שׁ מָשְׁזָ֖ר מַעֲשֵׂ֣ה רֹקֵ֑ם עַמֻּֽדֵיהֶם֙ אַרְבָּעָ֔ה וְאַדְנֵיהֶ֖ם אַרְבָּעָֽה׃ | para o portão do pátio será uma cortina de vinte côvados azul e púrpura e fios escarlate escarlate e linho finamente torcido a obra do tecelão suas colunas serão quatro e suas bases quatro | À porta do átrio, haverá um reposteiro de vinte côvados, de estofo azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino retorcido, obra de bordador ; as suas colunas serão quatro, e as suas bases, quatro. | for the gate of the court [shall be] a curtain of twenty cubits [of] blue and purple and yarns scarlet and linen finely twined the work of a weaver their pillars [shall be] four and their sockets four |
| 17 | כָּל־ עַמּוּדֵ֨י הֶֽחָצֵ֤ר סָבִיב֙ מְחֻשָּׁקִ֣ים כֶּ֔סֶף וָוֵיהֶ֖ם כָּ֑סֶף וְאַדְנֵיהֶ֖ם נְחֹֽשֶׁת׃ | Todos os pilares o pátio ao redor serão enfeitados com prata seus ganchos de prata e suas bases de bronze | Todas as colunas ao redor do átrio serão cingidas de vergas de prata; os seus ganchos serão de prata, mas as suas bases, de bronze. | All the pillars the court around [shall be] banded with silver their hooks of silver and their sockets [of] bronze |
| 18 | אֹ֣רֶךְ הֶֽחָצֵר֩ מֵאָ֨ה בָֽאַמָּ֜ה וְרֹ֣חַב ׀ חֲמִשִּׁ֣ים בַּחֲמִשִּׁ֗ים וְקֹמָ֛ה חָמֵ֥שׁ אַמּ֖וֹת שֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֑ר וְאַדְנֵיהֶ֖ם נְחֹֽשֶׁת׃ | O comprimento do pátio será de cem côvados e a largura cinquenta em todos os lugares e a altura cinco côvados de linho finamente torcido e suas bases de bronze | O átrio terá cem côvados de comprimento, e cinquenta de largura por todo o lado, e cinco de altura; as suas cortinas serão de linho fino retorcido, e as suas bases, de bronze. | The length of the court [shall be] a hundred cubits and the width fifty everywhere and the height five cubits [of] linen finely twined and their sockets [of] bronze |
| 19 | לְכֹל֙ כְּלֵ֣י הַמִּשְׁכָּ֔ן בְּכֹ֖ל עֲבֹדָת֑וֹ וְכָל־ יְתֵדֹתָ֛יו וְכָל־ יִתְדֹ֥ת הֶחָצֵ֖ר נְחֹֽשֶׁת׃ ס | Todos os utensílios do tabernáculo em todos o serviço e todos os pinos e todos os pinos do pátio serão de bronze | Todos os utensílios do tabernáculo em todo o seu serviço, e todas as suas estacas, e todas as estacas do átrio serão de bronze. | All the vessels of the tabernacle in all the service and all the pins and all the pins of the court [shall be of] bronze - |
Pesquisando por Êxodo 27:9-19 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Êxodo 27:9
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Êxodo 27:9-19 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Êxodo 27:9-19 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Medidas, pesos e dinheiro
Monte do Templo no primeiro século
O tabernáculo e o sumo sacerdote
Mapas Históricos
O Tabernáculo
século XV ou XIII a.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Êxodo 27:9-19.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Êxodo 27:9-19
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências