Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
27:1
NÃO presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que produzirá o dia.
27:2
Louve-te o estranho, e não a tua boca, o estrangeiro e não os teus lábios.
27:3
Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
27:4
Cruel é o furor e a impetuosa irar, mas quem parará perante a inveja?
27:5
Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
27:6
Fiéis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
27:7
A alma farta pisa o favo de mel, mas à alma faminta todo o amargo é doce.
27:8
Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.
27:9
O óleo e o perfume alegram o coração: assim a doença do amigo com o conselho cordial.
27:10
Não abandones a teu amigo, nem ao amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade: melhor é o vizinho perto do que o irmão longe.
27:11
Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração; para que tenha alguma cousa que responder àquele que me desprezar.
27:12
O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e sofrem a pena.
27:13
Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa, e penhora-o pela estranha.
27:14
O que bendiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
27:15
O gotejar contínuo no dia de grande chuva, e a mulher rixosa, uma e outra são semelhantes.
27:16
Aquele que a contivesse, conteria o vento; e a sua destra acomete o óleo.
27:17
Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem afia o rosto do seu amigo.
27:18
O que guarda a figueira comerá do seu fruto; e o que vela pelo seu senhor, será honrado.
27:19
Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
27:20
O inferno e a perdição nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
27:21
O crisol é para a prata, e o forno para o ouro, e o homem é provado pelos louvores.
27:22
Ainda que pisasses o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se iria dele a sua estultícia.
27:23
Procura conhecer o estado das tuas ovelhas: põe o teu coração sobre o gado.
27:24
Porque as riquezas não duram para sempre: e duraria a coroa de geração em geração?
27:25
Quando se mostrar a erva, e aparecerem os renovos, então ajunta as ervas dos montes.
27:26
Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo.
27:27
E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa e para sustento das tuas criadas.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | אַֽל־ תִּ֭תְהַלֵּל בְּי֣וֹם מָחָ֑ר כִּ֤י לֹא־ תֵ֝דַ֗ע מַה־ יֵּ֥לֶד יֽוֹם׃ | não não se vanglorie não sobre um dia não de si mesmo para o amanhã pois não você sabe o que pode trazer à luz um dia | Não te glories do dia de amanhã, porque não sabes o que trará à luz. | not do boast not what a day not yourself of to morrow for not do you know what may bring forth a day |
| 2 | יְהַלֶּלְךָ֣ זָ֣ר וְלֹא־ פִ֑יךָ נָ֝כְרִ֗י וְאַל־ שְׂפָתֶֽיךָ׃ | louvar Deixe outro homem te louvar e não a tua própria boca estrangeiro e não teus próprios lábios | Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estrangeiro, e não os teus lábios. | praise Let another man you and not a your own mouth stranger and not your own lips |
| 3 | כֹּֽבֶד־ אֶ֭בֶן וְנֵ֣טֶל הַח֑וֹל וְכַ֥עַס אֱ֝וִ֗יל כָּבֵ֥ד מִשְּׁנֵיהֶֽם׃ | pesado uma pedra e pesado a areia e ira de um tolo é mais pesada do que ambos | Pesada é a pedra, e a areia é uma carga; mas a ira do insensato é mais pesada do que uma e outra. | [is] heavy A stone and weighty the sand and wrath of but a fool [is] heavier than them both |
| 4 | אַכְזְרִיּ֣וּת חֵ֭מָה וְשֶׁ֣טֶף אָ֑ף וּמִ֥י יַ֝עֲמֹד לִפְנֵ֥י קִנְאָֽה׃ | cruel Ira e [é] ultrajante raiva Mas quem [é] capaz de ficar de pé diante inveja | Cruel é o furor, e impetuosa, a ira, mas quem pode resistir à inveja? | [is] cruel Wrath and [is] outrageous anger But who [is] able to stand before envy |
| 5 | ט֭וֹבָה תּוֹכַ֣חַת מְגֻלָּ֑ה מֵֽאַהֲבָ֥ה מְסֻתָּֽרֶת׃ | Melhor repreensão aberta amor do que secreta | Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto. | [is] Better rebuke Open love than secret |
| 6 | נֶ֭אֱמָנִים פִּצְעֵ֣י אוֹהֵ֑ב וְ֝נַעְתָּר֗וֹת נְשִׁיק֥וֹת שׂוֹנֵֽא׃ | Fieis as feridas de um amigo enganadoras mas os beijos de um inimigo | Leais são as feridas feitas pelo que ama, porém os beijos de quem odeia são enganosos. | Faithful [are] the wounds of a friend [are] deceitful but the kisses of an enemy |
| 7 | נֶ֣פֶשׁ שְׂ֭בֵעָה תָּב֣וּס נֹ֑פֶת וְנֶ֥פֶשׁ רְ֝עֵבָ֗ה כָּל־ מַ֥ר מָתֽוֹק׃ | a alma cheia aborrece um favo de mel mas a alma para os famintos cada coisa amarga é doce | A alma farta pisa o favo de mel, mas à alma faminta todo amargo é doce. | the soul full loathes a honeycomb but soul to the hungry every bitter thing is sweet |
| 8 | כְּ֭צִפּוֹר נוֹדֶ֣דֶת מִן־ קִנָּ֑הּ כֵּֽן־ אִ֝֗ישׁ נוֹדֵ֥ד מִמְּקוֹמֽוֹ׃ | Como um pássaro que vagueia de seu ninho Assim é um homem que vagueia de sua casa | Qual ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lar. | As a bird that wanders from her nest So [is] a man that wanders from his home |
| 9 | שֶׁ֣מֶן וּ֭קְטֹרֶת יְשַׂמַּֽח־ לֵ֑ב וּמֶ֥תֶק רֵ֝עֵ֗הוּ מֵֽעֲצַת־ נָֽפֶשׁ׃ | Óleo e perfume alegra-se o coração assim a doçura de um amigo conselho pelo coração | Como o óleo e o perfume alegram o coração, assim, o amigo encontra doçura no conselho cordial. | Ointment and perfume rejoice the heart [doth] so the sweetness of a manfriend counsel by hearty |
| 10 | רֵֽעֲךָ֨ [וְרֵעֶה כ] (וְרֵ֪עַ ק) אָבִ֡יךָ אַֽל־ תַּעֲזֹ֗ב וּבֵ֥ית אָחִ֗יךָ אַל־ תָּ֭בוֹא בְּי֣וֹם אֵידֶ֑ךָ ט֥וֹב שָׁכֵ֥ן קָ֝ר֗וֹב מֵאָ֥ח רָחֽוֹק׃ | seu próprio amigo - - amigo - do seu pai não abandone e casa do seu irmão nem entre no dia da sua calamidade Melhor é um vizinho que está perto do que um irmão distante | Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade. Mais vale o vizinho perto do que o irmão longe. | your own friend - - friend - of your father not do forsake and house of your brother neither go in the day of your calamity [for] Better [is] a neighbor [that is] near than a brother far off |
| 11 | חֲכַ֣ם בְּ֭נִי וְשַׂמַּ֣ח לִבִּ֑י וְאָשִׁ֖יבָה חֹרְפִ֣י דָבָֽר׃ | seja sábio Meu filho e faça meu coração para que eu possa responder a quem me insulta que insulta ação | Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu saiba responder àqueles que me afrontam. | be wise My son and make my heart that I may reply him who reproaches act |
| 12 | עָר֤וּם רָאָ֣ה רָעָ֣ה נִסְתָּ֑ר פְּ֝תָאיִ֗ם עָבְר֥וּ נֶעֱנָֽשׁוּ׃ | prudente prevê mal esconde simples passam são punidos | O prudente vê o mal e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena. | A prudent [man] foresees the evil hides [but] the simple pass on are punished |
| 13 | קַח־ בִּ֭גְדוֹ כִּי־ עָ֣רַב זָ֑ר וּבְעַ֖ד נָכְרִיָּ֣ה חַבְלֵֽהוּ׃ | Pegue sua vestimenta que é fiador para um estranho e dele uma mulher estranha tome um penhor | Tome-se a roupa àquele que fica fiador por outrem; e, por penhor, àquele que se obriga por mulher estranha. | Take his garment that is surety for a stranger and of him for a strange women take a pledge |
| 14 | מְבָ֘רֵ֤ךְ רֵעֵ֨הוּ ׀ בְּק֣וֹל גָּ֭דוֹל בַּבֹּ֣קֶר הַשְׁכֵּ֑ים קְ֝לָלָ֗ה תֵּחָ֥שֶׁב לֽוֹ׃ | quem abençoa seu amigo voz com um alto de manhã inchaço precoce uma maldição será contado para | O que bendiz ao seu vizinho em alta voz, logo de manhã , por maldição lhe atribuem o que faz. | he who blesses his friend voice with a loud in the morning swelling early a curse it shall be counted to |
| 15 | דֶּ֣לֶף ט֭וֹרֵד בְּי֣וֹם סַגְרִ֑יר וְאֵ֥שֶׁת [מִדֹונִים כ] (מִ֝דְיָנִ֗ים ק) נִשְׁתָּוָֽה׃ | gotejando um contínuo em um dia em um muito chuvoso e mulheres briguentas - são semelhantes - são semelhantes | O gotejar contínuo no dia de grande chuva e a mulher rixosa são semelhantes; | dropping A continual on a day in a very rainy and women - - a contentious - are alike |
| 16 | צֹפְנֶ֥יהָ צָֽפַן־ ר֑וּחַ וְשֶׁ֖מֶן יְמִינ֣וֹ יִקְרָֽא׃ | quem a esconde esconde o vento e o unguento da sua mão direita [que] trai | contê-la seria conter o vento, seria pegar o óleo na mão. | whoever hides her hides the wind and the ointment of his right hand [which] betrays |
| 17 | בַּרְזֶ֣ל בְּבַרְזֶ֣ל יָ֑חַד וְ֝אִ֗ישׁ יַ֣חַד פְּנֵֽי־ רֵעֵֽהוּ׃ | Ferro ferro afia assim um homem afia o rosto do seu amigo | Como o ferro com o ferro se afia, assim, o homem, ao seu amigo. | Iron iron sharpens so a man sharpens the countenance of his friend |
| 18 | נֹצֵ֣ר תְּ֭אֵנָה יֹאכַ֣ל פִּרְיָ֑הּ וְשֹׁמֵ֖ר אֲדֹנָ֣יו יְכֻבָּֽד׃ | quem guarda a figueira comerá seu fruto aquele que espera em seu senhor será honrado | O que trata da figueira comerá do seu fruto; e o que cuida do seu senhor será honrado. | whoever keeps the fig tree shall eat the fruit so he who waits on his master shall be honored |
| 19 | כַּ֭מַּיִם הַפָּנִ֣ים לַפָּנִ֑ים כֵּ֤ן לֵֽב־ הָ֝אָדָ֗ם לָאָדָֽם׃ | Como a água face responde à face Assim o coração do homem para o homem | Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim, o coração do homem, ao homem. | As in water face [answereth] to face So the heart of man to man |
| 20 | שְׁא֣וֹל [וַאֲבַדֹּה כ] (וַ֭אֲבַדֹּו ק) לֹ֣א תִשְׂבַּ֑עְנָה וְעֵינֵ֥י הָ֝אָדָ֗ם לֹ֣א תִשְׂבַּֽעְנָה׃ | Inferno destruição - destruição - nunca cheias assim os olhos do homem nunca satisfeitas | O inferno e o abismo nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem. | Hell - - destruction - never full so the eyes of man never satisfied |
| 21 | מַצְרֵ֣ף לַ֭כֶּסֶף וְכ֣וּר לַזָּהָ֑ב וְ֝אִ֗ישׁ לְפִ֣י מַהֲלָלֽוֹ׃ | vasilha de refinamento para a prata e o forno para o ouro assim é o homem a seu louvor | Como o crisol prova a prata, e o forno, o ouro, assim, o homem é provado pelos louvores que recebe. | [As] the refining pot for silver and the furnace for gold [is] so a man to his praise |
| 22 | אִ֥ם תִּכְתּֽוֹשׁ־ אֶת־ הָאֱוִ֨יל ׀ בַּֽמַּכְתֵּ֡שׁ בְּת֣וֹךְ הָ֭רִיפוֹת בַּֽעֱלִ֑י לֹא־ תָס֥וּר מֵ֝עָלָ֗יו אִוַּלְתּֽוֹ׃ פ | Embora devas - um tolo num almofariz entre trigo com um pilão não se afaste dele sua tolice - | Ainda que pises o insensato com mão de gral entre grãos pilados de cevada, não se vai dele a sua estultícia. | Though you should bray - a fool in a mortar among wheat with a pestle not do depart from [yet] his foolishness - |
| 23 | יָדֹ֣עַ תֵּ֭דַע פְּנֵ֣י צֹאנֶ֑ךָ שִׁ֥ית לִ֝בְּךָ֗ לַעֲדָרִֽים׃ | Sabe saber o estado das suas ovelhas olhe bem para os seus rebanhos | Procura conhecer o estado das tuas ovelhas e cuida dos teus rebanhos, | Know to know the state of your flocks look well to your herds |
| 24 | כִּ֤י לֹ֣א לְעוֹלָ֣ם חֹ֑סֶן וְאִם־ נֵ֝֗זֶר לְד֣וֹר [דֹור כ] (וָדֹֽור׃ ק) | Porque não para sempre para riquezas e faz a coroa perdura de geração em geração de geração em geração - à geração - | porque as riquezas não duram para sempre, nem a coroa, de geração em geração. | For not [are] forever For riches and does the crown [endure] from generation - - to generation - |
| 25 | גָּלָ֣ה חָ֭צִיר וְנִרְאָה־ דֶ֑שֶׁא וְ֝נֶאֶסְפ֗וּ עִשְּׂב֥וֹת הָרִֽים׃ | aparece o feno e se mostra a erva tenra e são colhidas ervas das montanhas | Quando, removido o feno, aparecerem os renovos e se recolherem as ervas dos montes, | appears The hay and shows itself the tender grass and are gathered herbs of the mountains |
| 26 | כְּבָשִׂ֥ים לִלְבוּשֶׁ֑ךָ וּמְחִ֥יר שָׂ֝דֶ֗ה עַתּוּדִֽים׃ | cordeiros para a tua vestimenta e o preço do campo os bodes | então, os cordeiros te darão as vestes, os bodes, o preço do campo, | The lambs [are] for your clothing and [are] the price of the field the goats |
| 27 | וְדֵ֤י ׀ חֲלֵ֬ב עִזִּ֗ים לְֽ֭לַחְמְךָ לְלֶ֣חֶם בֵּיתֶ֑ךָ וְ֝חַיִּ֗ים לְנַעֲרוֹתֶֽיךָ׃ | e o suficiente leite e cabra para a sua comida para a sua comida Para a comida da sua casa para e a manutenção para as suas servas | e as cabras, leite em abundância para teu alimento, para alimento da tua casa e para sustento das tuas servas. | and enough milk [you shall have] And goat for your food For the food of your household [for] and the maintenance for your maidens |
Referências Bíblicas de :0-27
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências