Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Voto de um campo e o resgate dele
27:16
Se também algum santificar ao Senhor uma parte do campo da sua possessão, então a tua avaliação será segundo a sua semente: um ômer de semente de cevada será avaliado por cinquenta siclos de prata.
27:17
Se santificar o seu campo desde o ano do jubileu, conforme à tua avaliação ficará.
27:18
Mas, se santificar o seu campo depois do ano do jubileu, então o sacerdote lhe contará o dinheiro conforme aos anos restantes até ao ano do jubileu, e isto se abaterá da tua avaliação.
27:19
E se aquele que santificou o campo dalguma maneira o resgatar, então acrescentará o quinto, a mais do dinheiro da tua avaliação, e ficará seu.
27:20
E se não resgatar o campo, ou se vender o campo a outro homem, nunca mais se resgatará.
27:21
Porém, havendo o campo saído no ano do jubileu, será santo ao Senhor, como campo consagrado: a possessão dele será do sacerdote.
27:22
E se santificar ao Senhor o campo que comprou, e não for do campo da sua possessão,
27:23
Então o sacerdote lhe contará a soma da tua avaliação até ao ano do jubileu; e no mesmo dia dará a tua avaliação por santidade ao Senhor.
27:24
No ano do jubileu o campo tornará àquele de quem o comprou àquele de quem era a possessão do campo.
27:25
E toda a tua avaliação se fará conforme ao siclo do santuário: o siclo será de vinte geras.
27:26
Mas o primogênito dum animal, por já ser do Senhor, ninguém o santificará; seja boi ou gado miúdo, do Senhor é.
27:27
Mas, se for dum animal imundo, o resgatará, segundo a tua estimação, e sobre ele acrescentará o seu quinto: e, se não se resgatar, vender-se-á segundo a tua estimação.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 16 | וְאִ֣ם ׀ מִשְּׂדֵ֣ה אֲחֻזָּת֗וֹ יַקְדִּ֥ישׁ אִישׁ֙ לַֽיהוָ֔ה וְהָיָ֥ה עֶרְכְּךָ֖ לְפִ֣י זַרְע֑וֹ זֶ֚רַע חֹ֣מֶר שְׂעֹרִ֔ים בַּחֲמִשִּׁ֖ים שֶׁ֥קֶל כָּֽסֶף׃ | E se de uma parte do campo da sua possessão santificará um homem ao SENHOR então será a sua avaliação de acordo com à descendência descendência um ômer de cevada a cinquenta siclos de prata | Se alguém dedicar ao SENHOR parte do campo da sua herança, então, a tua avaliação será segundo a semente necessária para o semear: um gômer pleno de cevada será avaliado por cinquenta siclos de prata. | And if [some part] of a field of his possession shall sanctify a man to the LORD then shall be your estimation according to to the offspring offspring a homer of barley at fifty shekels of silver |
| 17 | אִם־ מִשְּׁנַ֥ת הַיֹּבֵ֖ל יַקְדִּ֣ישׁ שָׂדֵ֑הוּ כְּעֶרְכְּךָ֖ יָקֽוּם׃ | Se do ano do jubileu santificará seu campo conforme a tua avaliação permanecerá | Se dedicar o seu campo desde o Ano do Jubileu, segundo a tua plena avaliação, ficará. | If as of the year of jubilee he sanctify his field according to your valuation it shall stand |
| 18 | וְאִם־ אַחַ֣ר הַיֹּבֵל֮ יַקְדִּ֣ישׁ שָׂדֵהוּ֒ וְחִשַּׁב־ ל֨וֹ הַכֹּהֵ֜ן אֶת־ הַכֶּ֗סֶף עַל־ פִּ֤י הַשָּׁנִים֙ הַנּ֣וֹתָרֹ֔ת עַ֖ד שְׁנַ֣ת הַיֹּבֵ֑ל וְנִגְרַ֖ע מֵֽעֶרְכֶּֽךָ׃ | Mas se depois do jubileu consagrar seu campo então o sacerdote calculará para ele o sacerdote o o dinheiro de acordo com a boca os anos que restam até do ano do jubileu e será deduzido da sua avaliação | Mas, se dedicar o seu campo depois do Ano do Jubileu, então, o sacerdote lhe contará o dinheiro segundo os anos restantes até ao Ano do Jubileu, e isto se abaterá da tua avaliação. | But if after the jubilee he dedicates his field then shall reckon for him the priest - the money according to mouth the years that remain even to the year of the jubilee and it shall be deducted from your valuation |
| 19 | וְאִם־ גָּאֹ֤ל יִגְאַל֙ אֶת־ הַשָּׂדֶ֔ה הַמַּקְדִּ֖ישׁ אֹת֑וֹ וְ֠יָסַף חֲמִשִׁ֧ית כֶּֽסֶף־ עֶרְכְּךָ֛ עָלָ֖יו וְקָ֥ם לֽוֹ׃ | E se redimirá de alguma forma redimir o campo aquele que consagrou ele então ele acrescentará a quinta parte do dinheiro da sua avaliação para ele e será assegurado a ele a ele | Se aquele que dedicou o campo dalgum modo o quiser resgatar, então, acrescentará a quinta parte do dinheiro à tua avaliação, e ficará seu. | And if will in any way redeem - the field he who consecrated it [is] then he shall add the fifth [part] of the money of your estimation to it and it shall be assured to him |
| 20 | וְאִם־ לֹ֤א יִגְאַל֙ אֶת־ הַשָּׂדֶ֔ה וְאִם־ מָכַ֥ר אֶת־ הַשָּׂדֶ֖ה לְאִ֣ישׁ אַחֵ֑ר לֹ֥א יִגָּאֵ֖ל עֽוֹד׃ | E se não ele redimir o campo ou se ele vendeu o campo homem para outro não será redimido mais | Se não quiser resgatar o campo ou se o vender a outro homem, nunca mais se resgatará. | And if not he does redeem - the field or if he has sold - the field man to another not shall it be redeemed any more |
| 21 | וְהָיָ֨ה הַשָּׂדֶ֜ה בְּצֵאת֣וֹ בַיֹּבֵ֗ל קֹ֛דֶשׁ לַֽיהוָ֖ה כִּשְׂדֵ֣ה הַחֵ֑רֶם לַכֹּהֵ֖ן תִּהְיֶ֥ה אֲחֻזָּתֽוֹ׃ | Mas será o campo quando sair no jubileu santo ao SENHOR como um campo consagrado do sacerdote será a possessão dele a possessão | Porém, havendo o campo saído livre no Ano do Jubileu, será santo ao SENHOR, como campo consagrado; a posse dele será do sacerdote. | But shall be the field when it goes out in the jubilee holy to the LORD as a field set apart of the priest thereof shall be the possession |
| 22 | וְאִם֙ אֶת־ שְׂדֵ֣ה מִקְנָת֔וֹ אֲשֶׁ֕ר לֹ֖א מִשְּׂדֵ֣ה אֲחֻזָּת֑וֹ יַקְדִּ֖ישׁ לַֽיהוָֽה׃ | ou se um campo que ele comprou que não é um campo que ele comprou que não dos campos da sua posse um homem santifica ao SENHOR | Se alguém dedicar ao SENHOR o campo que comprou, e não for parte da sua herança, | or if - a field that he has bought that not [is] of the fields of his possession [a man] sanctifies to the LORD |
| 23 | וְחִשַּׁב־ ל֣וֹ הַכֹּהֵ֗ן אֵ֚ת מִכְסַ֣ת הָֽעֶרְכְּךָ֔ עַ֖ד שְׁנַ֣ת הַיֹּבֵ֑ל וְנָתַ֤ן אֶת־ הָעֶרְכְּךָ֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא קֹ֖דֶשׁ לַיהוָֽה׃ | então calculará para ele a ele o sacerdote o a quantidade da sua avaliação até o ano do jubileu e ele dará a sua avaliação no dia aquele como coisa santa ao SENHOR | então, o sacerdote lhe contará o preço da avaliação até ao Ano do Jubileu; e, no mesmo dia, dará o importe da avaliação como coisa santa ao SENHOR. | then shall reckon to him the priest - the amount of your estimation to [even] the year of the jubilee and he shall give - your estimation in day that [as] a holy thing to the LORD |
| 24 | בִּשְׁנַ֤ת הַיּוֹבֵל֙ יָשׁ֣וּב הַשָּׂדֶ֔ה לַאֲשֶׁ֥ר קָנָ֖הוּ מֵאִתּ֑וֹ לַאֲשֶׁר־ ל֖וֹ אֲחֻזַּ֥ת הָאָֽרֶץ׃ | No ano do jubileu deve retornar o campo para aquele de quem foi comprado dele para ele a quem para ele a posse da terra | No Ano do Jubileu, o campo tornará àquele que o vendeu, àquele de quem era a posse do campo por herança. | In the year of the jubilee shall return the field to the one from whom it was bought - to him to whom - [even] the possession of the land |
| 25 | וְכָל־ עֶרְכְּךָ֔ יִהְיֶ֖ה בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ עֶשְׂרִ֥ים גֵּרָ֖ה יִהְיֶ֥ה הַשָּֽׁקֶל׃ ס | E todos suas estimativas serão de acordo com o siclo do santuário vinte gerahs será o siclo - | Toda a tua avaliação se fará segundo o siclo do santuário; o siclo será de vinte geras. | And all your estimations shall shall be be after the shekel of the sanctuary twenty gerahs shall be the shekel - |
| 26 | אַךְ־ בְּכ֞וֹר אֲשֶׁר־ יְבֻכַּ֤ר לַֽיהוָה֙ בִּבְהֵמָ֔ה לֹֽא־ יַקְדִּ֥ישׁ אִ֖ישׁ אֹת֑וֹ אִם־ שׁ֣וֹר אִם־ שֶׂ֔ה לַֽיהוָ֖ה הֽוּא׃ | Somente o primogênito que nascido primeiro o SENHOR entre os animais não santificará homem ele seja boi ou ovelha do SENHOR é | Mas o primogênito de um animal, por já pertencer ao SENHOR, ninguém o dedicará; seja boi ou gado miúdo, é do SENHOR. | Only the firstling that born first the LORD among animals not shall sanctify man it [is] whether [it be] ox or sheep of the LORD it [is] |
| 27 | וְאִ֨ם בַּבְּהֵמָ֤ה הַטְּמֵאָה֙ וּפָדָ֣ה בְעֶרְכֶּ֔ךָ וְיָסַ֥ף חֲמִשִׁת֖וֹ עָלָ֑יו וְאִם־ לֹ֥א יִגָּאֵ֖ל וְנִמְכַּ֥ר בְּעֶרְכֶּֽךָ׃ | E se animal imundo resgatará de acordo com a sua avaliação e acrescentará um quinto dele a ele ou se não for resgatado então será vendido de acordo com a sua avaliação | Mas, se for de um animal imundo, resgatar-se-á, segundo a tua avaliação, e sobre ele acrescentará a quinta parte; se não for resgatado, vender-se-á, segundo a tua avaliação. | And if beast [it be] of an unclean then he shall redeem [it] according to your estimation and shall add a fifth of it thereto or if not it is redeemed then it shall be sold according to your valuation |
Pesquisando por Levítico 27:16-27 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Levítico 27:16
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Levítico 27:16-27 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Dinheiro e pesos
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Levítico 27:16-27.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Levítico 27:16-27
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências