Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Jesus perante Pilatos
27:11
E foi Jesus apresentado ao presidente, e o presidente o interrogou, dizendo: És tu o Rei dos judeus? E disse-lhe Jesus: Tu o dizes.
27:12
E, sendo acusado pelos príncipes dos sacerdotes e pelos anciãos, nada respondeu.
27:13
Disse-lhe então Pilatos: Não ouves quanto testificam contra ti?
27:14
E nem uma palavra lhe respondeu, de sorte que o presidente estava muito maravilhado.
27:15
Ora, por ocasião da festa, costumava o presidente soltar um preso, escolhendo o povo aquele que quisesse.
27:16
E tinham então um preso bem-conhecido, chamado Barrabás.
27:17
Portanto, estando eles reunidos, disse-lhes Pilatos: Qual quereis que vos solte? Barrabás, ou Jesus, chamado Cristo?
27:18
Porque sabia que por inveja o haviam entregado.
27:19
E, estando ele assentado no tribunal, sua mulher mandou-lhe dizer: Não entres na questão desse justo, porque num sonho muito sofri por causa dele.
27:20
Mas os príncipes dos sacerdotes e os anciãos persuadiram à multidão que pedisse Barrabás e matasse Jesus.
27:21
E, respondendo o presidente, disse-lhes: Qual desses dois quereis vós que eu solte? E eles disseram: Barrabás.
27:22
Disse-lhes Pilatos: Que farei então de Jesus, chamado Cristo? Disseram-lhe todos: Seja crucificado.
27:23
O presidente, porém, disse: Mas que mal fez ele? E eles mais clamavam, dizendo: Seja crucificado.
27:24
Então Pilatos, vendo que nada aproveitava, antes o tumulto crescia, tomando água, lavou as mãos diante da multidão, dizendo: Estou inocente do sangue deste justo: considerai isso.
27:25
E, respondendo todo o povo, disse: O seu sangue caia sobre nós e sobre nossos filhos.
27:26
Então soltou-lhes Barrabás, e, tendo mandado açoitar a Jesus, entregou-o para ser crucificado.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 11 | Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐστάθη ἔμπροσθεν τοῦ ἡγεμόνος καὶ ἐπηρώτησεν αὐτὸν ὁ ἡγεμὼν λέγων Σὺ εἶ ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔφη Σὺ λέγεις | O além disso Jesus permaneceu de pé diante do governador e questionou ele o governador dizendo Tu és o rei dos judeus o além disso Jesus disse Tu dizes | Jesus estava em pé ante o governador; e este o interrogou, dizendo: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: Tu o dizes. | - moreover Jesus stood before the governor and questioned him the governor saying You are the king of the Jews - moreover Jesus said You say |
| 12 | καὶ ἐν τῷ κατηγορεῖσθαι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀρχιερέων καὶ πρεσβυτέρων οὐδὲν ἀπεκρίνατο | E em no sendo acusado por ele pelos os principais sacerdotes e anciãos nada ele respondeu | E, sendo acusado pelos principais sacerdotes e pelos anciãos, nada respondeu. | And in - being accused his by the chief priests and elders nothing he answered |
| 13 | τότε λέγει αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος* Οὐκ ἀκούεις πόσα σου καταμαρτυροῦσιν | Então diz a ele o Pilatos não Ouve quantas teu testemunham contra ti | Então, lhe perguntou Pilatos: Não ouves quantas acusações te fazem? | Then says to him - Pilate not Hear you how many things you they witness against |
| 14 | καὶ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ πρὸς οὐδὲ ἓν ῥῆμα ὥστε θαυμάζειν τὸν ἡγεμόνα λίαν | E não respondeu a ele a nem uma palavra para para admirar o governador muito | Jesus não respondeu nem uma palavra, vindo com isto a admirar-se grandemente o governador. | And not he did answer him to not even one word so as to amaze the governor exceedingly |
| 15 | Κατὰ δὲ ἑορτὴν εἰώθει ὁ ἡγεμὼν ἀπολύειν ἕνα τῷ ὄχλῳ δέσμιον ὃν ἤθελον | Κατὰ - em δὲ - além disso ἑορτὴν - festa εἰώθει - estava acostumado ὁ - o ἡγεμὼν - governador ἀπολύειν - libertar ἕνα - um τῷ - para o ὄχλῳ - multidão δέσμιον - prisioneiro ὃν - quem ἤθελον - desejavam | Ora, por ocasião da festa, costumava o governador soltar ao povo um dos presos, conforme eles quisessem. | at moreover [the] feast was accustomed the governor to release one to the multitude prisoner whom they wished |
| 16 | εἶχον δὲ τότε δέσμιον ἐπίσημον λεγόμενον ‹Ἰησοῦν› Βαραββᾶν | eles tinham além disso então um prisioneiro notável chamado - Barabbas | Naquela ocasião, tinham eles um preso muito conhecido, chamado Barrabás. | they had moreover then a prisoner notable called - Barabbas |
| 17 | συνηγμένων οὖν αὐτῶν εἶπεν αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος* Τίνα θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν ‹Ἰησοῦν τὸν› Βαραββᾶν ἢ Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον Χριστόν | Reunidos Portanto deles disse a eles - Pilatos Quem quereis liberte a vós - - Barrabás ou Jesus que é chamado Cristo | Estando, pois, o povo reunido, perguntou-lhes Pilatos: A quem quereis que eu vos solte, a Barrabás ou a Jesus, chamado Cristo? | Being gathered together Therefore of them said to them - Pilate Whom will you [that] I release to you - - Barabbas or Jesus who is called Christ |
| 18 | ᾔδει γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παρέδωκαν αὐτόν | ele sabia de fato que por meio de inveja o entregaram ele | Porque sabia que, por inveja, o tinham entregado. | he knew indeed that through envy they delivered up him |
| 19 | Καθημένου δὲ αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ βήματος ἀπέστειλεν πρὸς αὐτὸν ἡ γυνὴ αὐτοῦ λέγουσα Μηδὲν σοὶ καὶ τῷ δικαίῳ ἐκείνῳ πολλὰ γὰρ ἔπαθον σήμερον κατ’ ὄναρ δι’ αὐτόν | Enquanto estava sentado porém ele no o tribunal enviou para ele a esposa dele dizendo [Que] não haja nada entre você e o justo aquele [homem] muitas coisas de fato sofri hoje em um sonho por causa de ele | E, estando ele no tribunal, sua mulher mandou dizer-lhe : Não te envolvas com esse justo; porque hoje, em sonho, muito sofri por seu respeito. | As was sitting however he on the judgment seat sent to him the wife of him saying [Let there be] nothing between you and the righteous that [man] many things indeed I suffered today in a dream because of him |
| 20 | Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἔπεισαν τοὺς ὄχλους ἵνα αἰτήσωνται τὸν Βαραββᾶν τὸν δὲ Ἰησοῦν ἀπολέσωσιν | Os além disso sumos sacerdotes e os anciãos persuadiram os multidões para pedissem o Barrabás o além disso Jesus destruíssem | Mas os principais sacerdotes e os anciãos persuadiram o povo a que pedisse Barrabás e fizesse morrer Jesus. | - moreover [the] chief priests and the elders persuaded the crowds that they should ask for - Barabbas - moreover Jesus should destroy |
| 21 | ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἡγεμὼν εἶπεν αὐτοῖς Τίνα θέλετε ἀπὸ τῶν δύο ἀπολύσω ὑμῖν οἱ δὲ εἶπαν Τὸν Βαραββᾶν | respondendo além disso o governador disse a eles Qual vocês querem dos os dois liberto para vocês Eles E eles disseram O Barabbas | De novo, perguntou-lhes o governador: Qual dos dois quereis que eu vos solte? Responderam eles: Barrabás! | answering moreover the governor said to them Which will you of the two I release to you - And they said - Barabbas |
| 22 | λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος* Τί οὖν ποιήσω Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον Χριστόν λέγουσιν πάντες Σταυρωθήτω | Diz para eles O Pilatos O que então devo fazer com Jesus que é chamado Cristo Eles dizem todos Seja crucificado | Replicou-lhes Pilatos: Que farei, então, de Jesus, chamado Cristo? Seja crucificado! Responderam todos. | Says to them - Pilate What then should I do with Jesus who is called Christ They say all Let [him] be crucified |
| 23 | ὁ δὲ ἔφη Τί γὰρ κακὸν ἐποίησεν οἱ δὲ περισσῶς ἔκραζον λέγοντες Σταυρωθήτω | o além disso disse O que de fato mal cometeu os e ainda mais gritavam dizendo Seja crucificado | Que mal fez ele? Perguntou Pilatos. Porém cada vez clamavam mais: Seja crucificado! | - moreover he said What indeed evil did he commit - and all the more they cried out saying Let [Him] be crucified |
| 24 | ἰδὼν δὲ ὁ Πιλᾶτος* ὅτι οὐδὲν ὠφελεῖ ἀλλὰ μᾶλλον θόρυβος γίνεται λαβὼν ὕδωρ ἀπενίψατο τὰς χεῖρας ἀπέναντι** τοῦ ὄχλου λέγων Ἀθῷός εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος τούτου ὑμεῖς ὄψεσθε | vendo além disso o Pilatos que nada serviu mas antes uma revolta está surgindo tendo tomado água ele lavou suas mãos diante do multidão dizendo Inocente eu sou do o sangue deste vocês mesmos verão | Vendo Pilatos que nada conseguia, antes, pelo contrário, aumentava o tumulto, mandando vir água, lavou as mãos perante o povo, dizendo: Estou inocente do sangue deste justo; fique o caso convosco ! | having seen moreover - Pilate that nothing it availed but rather a riot is arising having taken water he washed [his] hands before the crowd saying Guiltless I am of the blood of this for yourselves you will see |
| 25 | καὶ ἀποκριθεὶς πᾶς ὁ λαὸς εἶπεν Τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐφ’ ἡμᾶς καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ἡμῶν | E respondendo todo o povo disse O sangue dele sobre nós e sobre os filhos nossos | E o povo todo respondeu: Caia sobre nós o seu sangue e sobre nossos filhos! | And answering all the people said the blood of him [be] on us and on the children of us |
| 26 | τότε ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν τὸν δὲ Ἰησοῦν φραγελλώσας παρέδωκεν ἵνα σταυρωθῇ | Então libertou para eles Barabbas Barabbas para além disso Jesus tendo açoitado entregou para que fosse crucificado | Então, Pilatos lhes soltou Barrabás; e, após haver açoitado a Jesus, entregou-o para ser crucificado. | Then he released to them - Barabbas - moreover Jesus having flogged he delivered up [Him] that He might be crucified |
Pesquisando por Mateus 27:11-26 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Mateus 27:11
Referências em Livro Espírita
Grupo Emmanuel
Joanna de Ângelis
Wesley Caldeira
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Honório Onofre de Abreu
Amélia Rodrigues
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
A última semana de Jesus na Terra (Parte 2)
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
Últimos dias do ministério de Jesus em Jerusalém (Parte 2)Israel nos dias de Jesus
Mapas Históricos
A MORTE DE JESUS E O TÚMULO VAZIO
33 d.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Mateus 27:11-26.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Mateus 27:11-26
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências