Atos 27:27-44

Atos 26 Atos 28
Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


27:27
E, quando chegou a décima quarta noite, sendo impelidos de uma e outra banda no mar Adriático, lá pela meia-noite suspeitaram os marinheiros que estavam próximos de alguma terra.
27:28
E, lançando o prumo, acharam vinte braças; e, passando um pouco mais adiante, tornando a lançar o prumo, acharam quinze braças.
27:29
E, temendo ir dar em alguns rochedos, lançaram da popa quatro âncoras, desejando que viesse o dia.
27:30
Procurando, porém, os marinheiros fugir do navio, e tendo já deitado o batel ao mar, como que querendo lançar as âncoras pela proa,
27:31
Disse Paulo ao centurião e aos soldados: Se estes não ficarem no navio, não podereis salvar-vos.
27:32
Então os soldados cortaram os cabos do batel, e o deixaram cair.
27:33
E, entretanto que o dia vinha, Paulo exortava a todos a que comessem alguma coisa, dizendo: É já hoje o décimo quarto dia que esperais, e permaneceis sem comer, não havendo provado nada.
27:34
Portanto, exorto-vos a que comais alguma coisa, pois é para a vossa saúde; porque nem um cabelo cairá da cabeça de qualquer de vós.
27:35
E, havendo dito isto, tomando o pão, deu graças a Deus na presença de todos; e, partindo-o, começou a comer.
27:36
E, tendo já todos bom ânimo, puseram-se também a comer.
27:37
E éramos por todos no navio duzentas e setenta e seis almas.
27:38
E, refeitos com a comida, aliviaram o navio, lançando o trigo ao mar.
27:39
E, sendo já dia, não conheceram a terra; enxergaram porém uma enseada que tinha praia, e consultaram-se sobre se deveriam encalhar nela o navio.
27:40
E, levantando as âncoras, deixaram-no ir ao mar, largando também as amarras do leme; e, alçando a vela maior ao vento, dirigiram-se para a praia.
27:41
Dando, porém, num lugar de dois mares, encalharam ali o navio; e, fixa a proa, ficou imóvel, mas a popa abria-se com a força das ondas.
27:42
Então a ideia dos soldados foi que matassem os presos para que nenhum fugisse, escapando a nado.
27:43
Mas o centurião, querendo salvar a Paulo, lhes estorvou este intento; e mandou que os que pudessem nadar se lançassem primeiro ao mar, e se salvassem em terra;
27:44
E os demais, uns em tábuas e outros em coisas do navio. E assim aconteceu que todos chegaram à terra, a salvo.

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
27 Ὡς δὲ τεσσαρεσκαιδεκάτη νὺξ ἐγένετο διαφερομένων ἡμῶν ἐν τῷ Ἀδρίᾳ κατὰ μέσον τῆς νυκτὸς ὑπενόουν οἱ ναῦται προσάγειν τινὰ αὐτοῖς χώραν quando além disso a décima quarta noite tinha chegado sendo conduzidos nós em o Adriático em direção a meio do noite pressentiam os marinheiros se aproximarem alguma a eles terra Quando chegou a décima quarta noite, sendo nós batidos de um lado para outro no mar Adriático, por volta da meia-noite, pressentiram os marinheiros que se aproximavam de alguma terra. when moreover the fourteenth night had come being driven about we in the Adriatic toward [the] middle of the night sensed the sailors to draw near some to them land
28 καὶ βολίσαντες εὗρον ὀργυιὰς εἴκοσι βραχὺ δὲ διαστήσαντες καὶ πάλιν βολίσαντες εὗρον ὀργυιὰς δεκαπέντε e tendo feito sondagens eles encontraram braças vinte um pouco então tendo ido mais longe e novamente tendo feito sondagens eles encontraram braças quinze E, lançando o prumo, acharam vinte braças; passando um pouco mais adiante, tornando a lançar o prumo, acharam quinze braças. and having taken soundings they found fathoms twenty a little then having gone farther and again having taken soundings they found fathoms fifteen
29 φοβούμενοί τε μή που κατὰ τραχεῖς τόπους ἐκπέσωμεν ἐκ πρύμνης ῥίψαντες ἀγκύρας τέσσαρας ηὔχοντο ἡμέραν γενέσθαι temendo além disso para que não em algum lugar em rochosos lugares caiamos para fora do popa lançando âncoras quatro eles oravam para que viesse acontecer E, receosos de que fôssemos atirados contra lugares rochosos, lançaram da popa quatro âncoras e oravam para que rompesse o dia. fearing moreover lest somewhere on rocky places we might fall out of [the] stern having cast anchors four they prayed for day to come
30 Τῶν δὲ ναυτῶν ζητούντων φυγεῖν ἐκ τοῦ πλοίου καὶ χαλασάντων τὴν σκάφην εἰς τὴν θάλασσαν προφάσει ὡς ἐκ πρῴρης ἀγκύρας μελλόντων ἐκτείνειν dos então marinheiros buscando fugir de o navio além disso tendo baixado a bote para a o mar sob como do arco âncoras prestes a lançar Procurando os marinheiros fugir do navio, e, tendo arriado o bote no mar, a pretexto de que estavam para largar âncoras da proa, - then [the] sailors seeking to flee out of the ship moreover having let down the [life] boat into the sea under pretense as from [the] bow anchors being about to cast out
31 εἶπεν Παῦλος τῷ ἑκατοντάρχῃ καὶ τοῖς στρατιώταις Ἐὰν μὴ οὗτοι μείνωσιν ἐν τῷ πλοίῳ ὑμεῖς σωθῆναι οὐ δύνασθε disse o Paulo ao centurião e aos soldados se não estes permanecerem no o navio vocês serem salvos não podem disse Paulo ao centurião e aos soldados: Se estes não permanecerem a bordo, vós não podereis salvar-vos. said - Paul to the centurion and to the soldiers if not these remain in the ship you to be saved not are able
32 τότε ἀπέκοψαν οἱ στρατιῶται τὰ σχοινία τῆς σκάφης καὶ εἴασαν αὐτὴν ἐκπεσεῖν Então cortaram os soldados as cordas da barco e permitiram ela cair Então, os soldados cortaram os cabos do bote e o deixaram afastar-se. Then cut away the soldiers the ropes of the [life] boat and allowed her to fall away
33 Ἄχρι δὲ οὗ ἡμέρα ἤμελλεν γίνεσθαι παρεκάλει Παῦλος ἅπαντας μεταλαβεῖν τροφῆς λέγων Τεσσαρεσκαιδεκάτην σήμερον ἡμέραν προσδοκῶντες ἄσιτοι διατελεῖτε μηθὲν προσλαβόμενοι Até além disso que dia estava prestes a acontecer exortava o Paulo todos participar de comida dizendo o décimo quarto hoje é dia observando sem comer vocês continuam nada tendo tomado Enquanto amanhecia , Paulo rogava a todos que se alimentassem , dizendo: Hoje, é o décimo quarto dia em que, esperando, estais sem comer, nada tendo provado. until moreover that day was about to come exhorted - Paul all to partake of food saying The fourteenth today [is] day watching without eating you continue nothing having taken
34 διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς μεταλαβεῖν τροφῆς τοῦτο γὰρ πρὸς τῆς ὑμετέρας σωτηρίας ὑπάρχει οὐδενὸς γὰρ ὑμῶν θρὶξ ἀπὸ τῆς κεφαλῆς ἀπολεῖται Portanto Exorto vocês tomar alimento isto Porque para da de vocês preservação é de nenhum de fato de vocês um fio da a cabeça perecerá Eu vos rogo que comais alguma coisa; porque disto depende a vossa segurança; pois nenhum de vós perderá nem mesmo um fio de cabelo. Therefore I exhort you to take food this Because for - of you preservation is of not one indeed of you a hair of the head will perish
35 εἴπας δὲ ταῦτα καὶ λαβὼν ἄρτον εὐχαρίστησεν τῷ Θεῷ ἐνώπιον πάντων καὶ κλάσας ἤρξατο ἐσθίειν tendo dito além disso estas coisas e tendo pego pão agradeceu ao Deus diante de todos e tendo quebrado começou a comer Tendo dito isto, tomando um pão, deu graças a Deus na presença de todos e, depois de o partir, começou a comer. having said moreover these things and having taken bread he gave thanks - to God before all and having broken [it] he began to eat
36 εὔθυμοι δὲ γενόμενοι πάντες καὶ αὐτοὶ προσελάβοντο τροφῆς encorajados além disso tendo sido todos também eles mesmos tomaram comida Todos cobraram ânimo e se puseram também a comer. encouraged moreover having been all also themselves took food
37 ἤμεθα δὲ αἱ πᾶσαι ψυχαὶ ἐν τῷ πλοίῳ διακόσιαι ἑβδομήκοντα ἕξ éramos além disso as todas almas no o navio duzentas setenta seis Estávamos no navio duzentas e setenta e seis pessoas ao todo. we were moreover the all souls in the ship two hundred seventy six
38 κορεσθέντες δὲ τροφῆς ἐκούφιζον τὸ πλοῖον ἐκβαλλόμενοι τὸν σῖτον εἰς τὴν θάλασσαν tendo sido satisfeitos além disso com comida aliviavam o navio lançando fora o trigo para o mar Refeitos com a comida, aliviaram o navio, lançando o trigo ao mar. having been satisfied moreover with food they lightened the ship casting out the wheat into the sea
39 Ὅτε δὲ ἡμέρα ἐγένετο τὴν γῆν οὐκ ἐπεγίνωσκον κόλπον δέ τινα κατενόουν ἔχοντα αἰγιαλὸν εἰς ὃν ἐβουλεύοντο εἰ δύναιντο ἐξῶσαι τὸ πλοῖον quando além disso dia foi a terra não eles reconheciam baía no entanto um certo eles notaram tendo uma costa em onde eles planejavam se eles pudessem conduzir o navio Quando amanheceu , não reconheceram a terra, mas avistaram uma enseada, onde havia praia; então, consultaram entre si se não podiam encalhar ali o navio. when moreover day it was the land not they did recognize bay however a certain they noticed having a shore on which they purposed if they should be able to drive the ship
40 καὶ τὰς ἀγκύρας περιελόντες εἴων εἰς τὴν θάλασσαν ἅμα ἀνέντες τὰς ζευκτηρίας τῶν πηδαλίων καὶ ἐπάραντες τὸν ἀρτέμωνα τῇ πνεούσῃ κατεῖχον εἰς τὸν αἰγιαλόν e as âncoras cortadas deixaram no a mar ao mesmo tempo afrouxando as cordas das leme e levantando o foque ao vento soprando para a costa Levantando as âncoras, deixaram-no ir ao mar, largando também as amarras do leme; e, alçando a vela de proa ao vento, dirigiram-se para a praia. and the anchors having cut away they left [them] in the sea at the same time having loosened the ropes of the rudders and having hoisted the foresail to the blowing [wind] they made for the shore
41 περιπεσόντες δὲ εἰς τόπον διθάλασσον ἐπέκειλαν τὴν ναῦν καὶ μὲν πρῷρα ἐρείσασα ἔμεινεν ἀσάλευτος δὲ πρύμνα ἐλύετο ὑπὸ τῆς βίας [τῶν κυμάτων] Tendo caído além disso para um lugar onde dois mares se encontravam encalharam o navio e a de fato proa ficando presa permaneceu imóvel a além disso popa estava sendo quebrada por a violência das ondas Dando, porém, num lugar onde duas correntes se encontravam, encalharam ali o navio; a proa encravou-se e ficou imóvel, mas a popa se abria pela violência do mar. Having fallen moreover into a place where two seas met they ran aground the vessel and the indeed bow having stuck fast remained immovable - moreover [the] stern was being broken up by the violence of the waves
42 Τῶν δὲ στρατιωτῶν βουλὴ ἐγένετο ἵνα τοὺς δεσμώτας ἀποκτείνωσιν μή τις ἐκκολυμβήσας διαφύγῃ dos além disso soldados plano foi os prisioneiros deveriam matar para que não qualquer tendo nadado escape O parecer dos soldados era que matassem os presos, para que nenhum deles, nadando, fugisse; of the moreover soldiers [the] plan was that the prisoners they should kill lest anyone having swum away should escape
43 δὲ ἑκατοντάρχης βουλόμενος διασῶσαι τὸν Παῦλον ἐκώλυσεν αὐτοὺς τοῦ βουλήματος ἐκέλευσέν τε τοὺς δυναμένους κολυμβᾶν ἀπορίψαντας πρώτους ἐπὶ τὴν γῆν ἐξιέναι o mas centurião desejando salvar o Paulo impediu eles de seu ordenou além disso aqueles sendo capazes nadar lançando-se primeiros sobre a terra sair mas o centurião, querendo salvar a Paulo, impediu-os de o fazer; e ordenou que os que soubessem nadar fossem os primeiros a lançar-se ao mar e alcançar a terra. - but [the] centurion desiring to save - Paul hindered them of [their] purpose commanded moreover those being able to swim having cast [themselves] off first on the land to go out
44 καὶ τοὺς λοιποὺς οὓς μὲν ἐπὶ σανίσιν οὓς δὲ ἐπί τινων τῶν ἀπὸ τοῦ πλοίου καὶ οὕτως ἐγένετο πάντας διασωθῆναι ἐπὶ τὴν γῆν e os restantes alguns de fato em pranchas alguns além disso em várias coisas do do do navio e assim aconteceu todos foram trazidos com segurança para a terra Quanto aos demais, que se salvassem, uns, em tábuas, e outros, em destroços do navio. E foi assim que todos se salvaram em terra. and the rest some indeed on boards some moreover on various things of the from the ship and thus it came to pass all were brought safely to the land

Pesquisando por Atos 27:27-44 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Atos 27:27

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Atos 27:27-44 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Atos 27:27-44 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante


















Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






























Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia






Notas de Estudos jw.org

Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová



















Mapas Históricos

O CLIMA NA PALESTINA








AS VIAGENS NO MUNDO ROMANO









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Atos 27:27-44.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Atos 27:27-44

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências