Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


28:3
Falarás também a todos os que são sábios de coração, a quem eu tenha enchido do espírito da sabedoria, que façam vestidos a Aarão para santificá-lo; para que me administre o ofício sacerdotal.
As vestes sacerdotais
28:4
Estes pois são os vestidos que farão: um peitoral, e um éfode, e um manto, e uma túnica bordada, uma mitra, e um cinto: farão pois vestidos santos a Aarão teu irmão, e a seus filhos, para me administrarem o ofício sacerdotal.
28:5
E tomarão o ouro, e o azul, e a púrpura, e o carmesim, e o linho fino,
28:6
E farão o éfode de ouro, e de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, de obra esmerada.
28:7
Terá duas ombreiras, que se unam às suas duas pontas, e assim se unirá.
28:8
E o cinto de obra esmerada do seu éfode, que estará sobre ele, será da sua mesma obra, da mesma obra de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
28:9
E tomarás duas pedras sardônicas, e lavrarás nelas os nomes dos filhos de Israel,
28:10
Seis dos seus nomes numa pedra, e os outros seis nomes na outra pedra, segundo as suas gerações;
28:11
Conforme à obra do lapidário, como o lavor de selos lavrarás estas duas pedras, com os nomes dos filhos de Israel: engastadas ao redor em ouro as farás.
28:12
E porás as duas pedras nas ombreiras do éfode, por pedras de memória para os filhos de Israel: e Aarão levará os seus nomes sobre ambos os seus ombros, para memória diante do Senhor.
28:13
Farás também engastes de ouro,
28:14
E duas cadeiazinhas de ouro puro: de igual medida, de obra de fieira as farás: e as cadeiazinhas de fieira porás nos engastes.
28:15
Farás também o peitoral do juízo de obra esmerada, conforme à obra do éfode o farás: de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido o farás.
28:16
Quadrado e dobrado, será de um palmo o seu comprimento, e de um palmo a sua largura;
28:17
E o encherás de pedras de engaste, com quatro ordens de pedras: a ordem de uma sárdia, de um topázio, e de um carbúnculo: esta será a primeira ordem:
28:18
E a segunda ordem será de uma esmeralda, de uma safira, e de um diamante:
28:19
E a terceira ordem será de um jacinto, de uma ágata, e de uma ametista:
28:20
E a quarta ordem será de uma turquesa, e de uma sardônica, e de um jaspe; engastadas em ouro serão nos seus engastes.
28:21
E serão aquelas pedras segundo os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes: serão esculpidas como selos, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
28:22
Também farás para o peitoral cadeiazinhas de igual medida da obra de trança de ouro puro.
28:23
Também farás para o peitoral dois anéis de ouro, e porás os dois anéis nas extremidades do peitoral.
28:24
Então meterás as duas cadeiazinhas de fieira de ouro nos dois anéis, nas extremidades do peitoral:
28:25
E as duas pontas das duas cadeiazinhas de fieira meterás nos dois engastes, e as porás nas ombreiras do éfode, na frente dele.
28:26
Farás também dois anéis de ouro, e os porás nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estiver junto ao éfode por dentro.
28:27
Farás também dois anéis de ouro, que porás nas duas ombreiras do éfode, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada do éfode.
28:28
E ligarão o peitoral com os seus anéis aos anéis do éfode por cima com um cordão de azul, para que esteja sobre o cinto de obra esmerada do éfode; e nunca se separará o peitoral do éfode.
28:29
Assim Aarão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do Senhor continuamente.
Urim e Tumim
28:30
Também porás no peitoral do juízo Urim e Tumim, para que estejam sobre o coração de Aarão, quando entrar diante do Senhor: assim Aarão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
28:31
Também farás o manto do éfode todo de azul.
28:32
E o colar da cabeça estará no meio dele: este colar terá uma borda de obra tecida ao redor: como colar de cota de malha será nele, para que se não rompa.
28:33
E nas suas bordas farás romãs de azul, e de púrpura, e de carmesim, ao redor das suas bordas; e campainhas de ouro no meio delas ao redor.
28:34
Uma campainha de ouro, e uma romã, outra campainha de ouro, e outra romã, haverá nas bordas do manto ao redor,
28:35
E estará sobre Aarão quando ministrar, para que se ouça o seu sonido, quando entrar no santuário diante do Senhor, e quando sair, para que não morra.
A lâmina de ouro puro
28:36
Também farás uma lâmina de ouro puro, e nela gravarás à maneira de gravuras de selos: Santidade ao Senhor.
28:37
E atá-la-ás com um cordão de azul, de maneira que esteja na mitra, sobre a frente da mitra estará.
28:38
E estará sobre a testa de Aarão, para que Aarão leve a iniquidade das cousas santas, que os filhos de Israel santificarem em todas as ofertas de suas cousas santas; e estará continuamente na sua testa, para que tenham aceitação perante o Senhor.
28:39
Também farás túnica de linho fino: também farás uma mitra de linho fino: mas o cinto farás de obra de bordador.
28:40
Também farás túnicas aos filhos de Aarão, e far-lhes-ás cintos: também lhes farás tiaras, para glória e ornamento.
28:41
E vestirás com eles a Aarão teu irmão, e também seus filhos: e os ungirás e consagrarás, e os santificarás, para que me administrem o sacerdócio.
28:42
Faze-lhes também calções de linho, para cobrirem a carne nua: serão dos lombos até às coxas.
28:43
E estarão sobre Aarão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda da congregação, ou quando chegarem ao altar para ministrar no santuário, para que não levem iniquidade, e morram; isto será estatuto perpétuo para ele e para a sua semente depois dele.

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
3 וְאַתָּ֗ה תְּדַבֵּר֙ אֶל־ כָּל־ חַכְמֵי־ לֵ֔ב אֲשֶׁ֥ר מִלֵּאתִ֖יו ר֣וּחַ חָכְמָ֑ה וְעָשׂ֞וּ אֶת־ בִּגְדֵ֧י אַהֲרֹ֛ן לְקַדְּשׁ֖וֹ לְכַהֲנוֹ־ לִֽי׃ E você deve falar para todos sábios de coração quem enchi com do espírito da sabedoria para que façam as vestes para Arão para santificá-lo para que ele sirva como sacerdote para mim Falarás também a todos os homens hábeis a quem enchi do espírito de sabedoria, que façam vestes para Arão para consagrá-lo, para que me ministre o ofício sacerdotal. And you shall speak unto all the wise hearted whom I have filled with with the spirit of wisdom that they may make - garments for Aaron to sanctify him that he may minister as priest unto Me
4 וְאֵ֨לֶּה הַבְּגָדִ֜ים אֲשֶׁ֣ר יַעֲשׂ֗וּ חֹ֤שֶׁן וְאֵפוֹד֙ וּמְעִ֔יל וּכְתֹ֥נֶת תַּשְׁבֵּ֖ץ מִצְנֶ֣פֶת וְאַבְנֵ֑ט וְעָשׂ֨וּ בִגְדֵי־ קֹ֜דֶשׁ לְאַהֲרֹ֥ן אָחִ֛יךָ וּלְבָנָ֖יו לְכַהֲנוֹ־ לִֽי׃ E estas as vestes que farão um peitoral um éfode uma túnica um manto bordada um turbante um cinto farão vestes sagradas para Arão teu irmão seus filhos para que ele sirva como sacerdote a Mim As vestes, pois, que farão são estas: um peitoral, uma estola sacerdotal, uma sobrepeliz, uma túnica bordada, mitra e cinto. Farão vestes sagradas para Arão, teu irmão, e para seus filhos, para me oficiarem como sacerdotes. And these [are] the garments that they shall make a breastplate and an ephod and a robe and a coat embroidered a turban and a sash and they shall make garments holy for Aaron your brother that his sons that he may minister as priest unto Me
5 וְהֵם֙ יִקְח֣וּ אֶת־ הַזָּהָ֔ב וְאֶת־ הַתְּכֵ֖לֶת וְאֶת־ הָֽאַרְגָּמָ֑ן וְאֶת־ תּוֹלַ֥עַת הַשָּׁנִ֖י וְאֶת־ הַשֵּֽׁשׁ׃ פ Eles tomarão o ouro e azul e roxo e fios escarlate e linho fino Tomarão ouro, estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino And they shall take - gold and blue and purple and yarns scarlet and fine linen -
6 וְעָשׂ֖וּ אֶת־ הָאֵפֹ֑ד זָ֠הָב תְּכֵ֨לֶת וְאַרְגָּמָ֜ן תּוֹלַ֧עַת שָׁנִ֛י וְשֵׁ֥שׁ מָשְׁזָ֖ר מַעֲשֵׂ֥ה חֹשֵֽׁב׃ Eles farão de o éfode de ouro de azul e de púrpura fios escarlate e linho finamente torcido trabalhado habilmente e farão a estola sacerdotal de ouro, e estofo azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino retorcido, obra esmerada. And they shall make - the ephod [of] gold [of] blue and [of] purple yarns scarlet and linen finely twined worked skillfully
7 שְׁתֵּ֧י כְתֵפֹ֣ת חֹֽבְרֹ֗ת יִֽהְיֶה־ לּ֛וֹ אֶל־ שְׁנֵ֥י קְצוֹתָ֖יו וְחֻבָּֽר׃ as duas ombreiras unidas terá a ele nas as duas bordas para que sejam unidas Terá duas ombreiras que se unam às suas duas extremidades, e assim se unirá. the two shoulder pieces joined It shall have to it at the two edges that it may be joined together
8 וְחֵ֤שֶׁב אֲפֻדָּתוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר עָלָ֔יו כְּמַעֲשֵׂ֖הוּ מִמֶּ֣נּוּ יִהְיֶ֑ה זָהָ֗ב תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֥שׁ מָשְׁזָֽר׃ e a faixa habilmente tecida do éfode que é sobre ele de acordo com a obra do mesmo será ouro azul e púrpura e fios escarlate escarlate e linho finamente tecido E o cinto de obra esmerada, que estará sobre a estola sacerdotal, será de obra igual, da mesma obra de ouro, e estofo azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino retorcido. and the skillfully woven band of the ephod that [is] on it according to the work of the same shall be [of] gold blue and purple and yarns scarlet and linen finely twined
9 וְלָ֣קַחְתָּ֔ אֶת־ שְׁתֵּ֖י אַבְנֵי־ שֹׁ֑הַם וּפִתַּחְתָּ֣ עֲלֵיהֶ֔ם שְׁמ֖וֹת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ E você deverá pegar as duas pedras ônix e grave nelas os nomes dos filhos de Israel Tomarás duas pedras de ônix e gravarás nelas os nomes dos filhos de Israel: And you shall take - two stones onyx and engrave on them the names of the sons of Israel
10 שִׁשָּׁה֙ מִשְּׁמֹתָ֔ם עַ֖ל הָאֶ֣בֶן הָאֶחָ֑ת וְאֶת־ שְׁמ֞וֹת הַשִּׁשָּׁ֧ה הַנּוֹתָרִ֛ים עַל־ הָאֶ֥בֶן הַשֵּׁנִ֖ית כְּתוֹלְדֹתָֽם׃ Seis de seus nomes sobre pedra uma e nomes seis dos demais sobre pedra a outra em ordem de nascimento seis de seus nomes numa pedra e os outros seis na outra pedra, segundo a ordem do seu nascimento. Six of their names on stone one and names six of the rest on stone the other in order of their birth
11 מַעֲשֵׂ֣ה חָרַשׁ֮ אֶבֶן֒ פִּתּוּחֵ֣י חֹתָ֗ם תְּפַתַּח֙ אֶת־ שְׁתֵּ֣י הָאֲבָנִ֔ים עַל־ שְׁמֹ֖ת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל מֻסַבֹּ֛ת מִשְׁבְּצ֥וֹת זָהָ֖ב תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָֽם׃ obra gravador pedra gravuras sinal gravarás - as duas pedras com elas nomes dos filhos de Israel a serem colocadas em configurações de ouro farás - Conforme a obra de lapidador, como lavores de sinete, gravarás as duas pedras com os nomes dos filhos de Israel; engastadas ao redor de ouro, as farás. With the work of an engraver in stone [like] the engravings of a signet shall you engrave - the two stones with them the names of the sons of Israel to be set in settings of gold you shall make -
12 וְשַׂמְתָּ֞ אֶת־ שְׁתֵּ֣י הָאֲבָנִ֗ים עַ֚ל כִּתְפֹ֣ת הָֽאֵפֹ֔ד אַבְנֵ֥י זִכָּרֹ֖ן לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְנָשָׂא֩ אַהֲרֹ֨ן אֶת־ שְׁמוֹתָ֜ם לִפְנֵ֧י יְהוָ֛ה עַל־ שְׁתֵּ֥י כְתֵפָ֖יו לְזִכָּרֹֽן׃ ס E colocarás as as duas pedras sobre os ombros do éfode de memória para os filhos de Israel e Arão levará seus nomes perante o SENHOR sobre os dois ombros para memória E porás as duas pedras nas ombreiras da estola sacerdotal, por pedras de memória aos filhos de Israel; e Arão levará os seus nomes sobre ambos os seus ombros, para memória diante do SENHOR. And you shall put - the two stones on the shoulder of the ephod [for] stones of memorial for the sons of Israel and shall bear Aaron - their names before the LORD on his two shoulders for a memorial -
13 וְעָשִׂ֥יתָ מִשְׁבְּצֹ֖ת זָהָֽב׃ E farás engastes de ouro Farás também engastes de ouro And you shall make settings [of] gold
14 וּשְׁתֵּ֤י שַׁרְשְׁרֹת֙ זָהָ֣ב טָה֔וֹר מִגְבָּלֹ֛ת תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָ֖ם מַעֲשֵׂ֣ה עֲבֹ֑ת וְנָתַתָּ֛ה אֶת־ שַׁרְשְׁרֹ֥ת הָעֲבֹתֹ֖ת עַל־ הַֽמִּשְׁבְּצֹֽת׃ ס e duas correntes ouro puro nas extremidades farás eles obra entrelaçado e fixarás - correntes entrelaçadas nos engastes - e duas correntes de ouro puro; obra de fieira as farás; e as correntes de fieira prenderás nos engastes. and two chains gold [of] pure at the ends shall you make them work [of] wreathen and fasten - chains the wreathen to the settings -
15 וְעָשִׂ֜יתָ חֹ֤שֶׁן מִשְׁפָּט֙ מַעֲשֵׂ֣ה חֹשֵׁ֔ב כְּמַעֲשֵׂ֥ה אֵפֹ֖ד תַּעֲשֶׂ֑נּוּ זָ֠הָב תְּכֵ֨לֶת וְאַרְגָּמָ֜ן וְתוֹלַ֧עַת שָׁנִ֛י וְשֵׁ֥שׁ מָשְׁזָ֖ר תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתֽוֹ׃ E você fará o peitoral do juízo trabalhado habilmente de acordo com a obra do éfode você o fará ouro azul e púrpura e fios de escarlate escarlate e linho e de tecido fino você o fará ele Farás também o peitoral do juízo de obra esmerada, conforme a obra da estola sacerdotal o farás: de ouro, e estofo azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino retorcido o farás. And you shall make the breastplate of judgment worked skillfully after the work of the ephod you shall make gold blue and [of] purple and yarns scarlet and linen and [of] finely twined shall you make it
16 רָב֥וּעַ יִֽהְיֶ֖ה כָּפ֑וּל זֶ֥רֶת אָרְכּ֖וֹ וְזֶ֥רֶת רָחְבּֽוֹ׃ quadrado será dobrado uma braça o comprimento e uma braça a largura Quadrado e duplo, será de um palmo o seu comprimento, e de um palmo, a sua largura. square it shall be [being] folded double a span [shall be] the length and a span [shall be] the width
17 וּמִלֵּאתָ֥ בוֹ֙ מִלֻּ֣אַת אֶ֔בֶן אַרְבָּעָ֖ה טוּרִ֣ים אָ֑בֶן ט֗וּר אֹ֤דֶם פִּטְדָה֙ וּבָרֶ֔קֶת הַטּ֖וּר הָאֶחָֽד׃ e você colocará nele configurações de pedras quatro filas de pedras a primeira fila um sárdio um topázio e uma carbúnculo fila a primeira Colocarás nele engaste de pedras, com quatro ordens de pedras: a ordem de sárdio, topázio e carbúnculo será a primeira ordem; and you shall set in it settings of stones four rows of stones [the first] row [shall be] a sardius a topaz and a carbuncle row the first
18 וְהַטּ֖וּר הַשֵּׁנִ֑י נֹ֥פֶךְ סַפִּ֖יר וְיָהֲלֹֽם׃ E a fileira segundo uma esmeralda uma safira e um diamante a segunda ordem será de esmeralda, safira e diamante; And the row second [shall be] an emerald a sapphire and a diamond
19 וְהַטּ֖וּר הַשְּׁלִישִׁ֑י לֶ֥שֶׁם שְׁב֖וֹ וְאַחְלָֽמָה׃ e a fileira terceiro uma jacinto uma ágata e uma ametista a terceira ordem será de jacinto, ágata e ametista; and the row third a jacinth an agate and an amethyst
20 וְהַטּוּר֙ הָרְבִיעִ֔י תַּרְשִׁ֥ישׁ וְשֹׁ֖הַם וְיָשְׁפֵ֑ה מְשֻׁבָּצִ֥ים זָהָ֛ב יִהְי֖וּ בְּמִלּוּאֹתָֽם׃ e a fileira quarto um berilo e um ônix e uma jaspe colocados em ouro serão em suas configurações a quarta ordem será de berilo, ônix e jaspe; elas serão guarnecidas de ouro nos seus engastes. and the row fourth a beryl and an onyx and a jasper set in gold they shall be in their settings
21 וְ֠הָאֲבָנִים תִּֽהְיֶ֜יןָ עַל־ שְׁמֹ֧ת בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֛ל שְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵ֖ה עַל־ שְׁמֹתָ֑ם פִּתּוּחֵ֤י חוֹתָם֙ אִ֣ישׁ עַל־ שְׁמ֔וֹ תִּֽהְיֶ֕יןָ לִשְׁנֵ֥י עָשָׂ֖ר שָֽׁבֶט׃ E as pedras serão com os nomes dos filhos de Israel dois e dez de acordo com seus nomes como as gravuras de um selo cada um com seu nome serão para os dois e dez tribos As pedras serão conforme os nomes dos filhos de Israel, doze,; segundo os seus nomes; serão esculpidas como sinetes, cada uma com o seu nome, para as doze; tribos. And the stones shall be with the names of the sons of Israel two and ten according to their names [like] the engravings of a signet every one with his name shall they be for the two and ten tribes
22 וְעָשִׂ֧יתָ עַל־ הַחֹ֛שֶׁן שַֽׁרְשֹׁ֥ת גַּבְלֻ֖ת מַעֲשֵׂ֣ה עֲבֹ֑ת זָהָ֖ב טָהֽוֹר׃ E farás sobre o peitoral cadeias nas extremidades obra de trança ouro puro Para o peitoral farás correntes como cordas, de obra trançada de ouro puro. And you shall make on the breastplate chains at the ends work [of] wreathen gold pure
23 וְעָשִׂ֙יתָ֙ עַל־ הַחֹ֔שֶׁן שְׁתֵּ֖י טַבְּע֣וֹת זָהָ֑ב וְנָתַתָּ֗ אֶת־ שְׁתֵּי֙ הַטַּבָּע֔וֹת עַל־ שְׁנֵ֖י קְצ֥וֹת הַחֹֽשֶׁן׃ E farás sobre o peitoral dois anéis de ouro e colocarás os os dois anéis sobre os dois extremidades do peitoral Também farás para o peitoral duas argolas de ouro e porás as duas argolas nas extremidades do peitoral. And you shall make on the breastplate two rings of gold and shall put - the two rings on the two ends of the breastplate
24 וְנָתַתָּ֗ה אֶת־ שְׁתֵּי֙ עֲבֹתֹ֣ת הַזָּהָ֔ב עַל־ שְׁתֵּ֖י הַטַּבָּעֹ֑ת אֶל־ קְצ֖וֹת הַחֹֽשֶׁן׃ E colocarás as as duas cordas de ouro nos duas argolas nas extremidades do peitoral Então, meterás as duas correntes de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral. And you shall put - the two cords of gold in the two rings on the ends of the breastplate
25 וְאֵ֨ת שְׁתֵּ֤י קְצוֹת֙ שְׁתֵּ֣י הָעֲבֹתֹ֔ת תִּתֵּ֖ן עַל־ שְׁתֵּ֣י הַֽמִּשְׁבְּצ֑וֹת וְנָתַתָּ֛ה עַל־ כִּתְפ֥וֹת הָאֵפֹ֖ד אֶל־ מ֥וּל פָּנָֽיו׃ e as outras duas extremidades das duas cordas fixarás nas as duas engastes e colocarás sobre as alças do éfode diante dele a frente As duas pontas das correntes prenderás nos dois engastes e as porás nas ombreiras da estola sacerdotal na frente dele. and [the other] two ends of the two cords you shall fasten in the two settings and put [them] on the shoulder pieces of the ephod before of it the front
26 וְעָשִׂ֗יתָ שְׁתֵּי֙ טַבְּע֣וֹת זָהָ֔ב וְשַׂמְתָּ֣ אֹתָ֔ם עַל־ שְׁנֵ֖י קְצ֣וֹת הַחֹ֑שֶׁן עַל־ שְׂפָת֕וֹ אֲשֶׁ֛ר אֶל־ עֵ֥בֶר הָאֵפֹ֖ד בָּֽיְתָה׃ E farás dois anéis de ouro e colocarás eles sobre os dois extremos do peitoral na a borda que está em o lado do éfode para dentro Farás também duas argolas de ouro e as porás nas duas extremidades do peitoral, na sua orla interior junto à estola sacerdotal. And you shall make two rings of gold and you shall put them on the two ends of the breastplate in the border that [is] in the side of the ephod inward
27 וְעָשִׂיתָ֮ שְׁתֵּ֣י טַבְּע֣וֹת זָהָב֒ וְנָתַתָּ֣ה אֹתָ֡ם עַל־ שְׁתֵּי֩ כִתְפ֨וֹת הָאֵפ֤וֹד מִלְּמַ֙טָּה֙ מִמּ֣וּל פָּנָ֔יו לְעֻמַּ֖ת מֶחְבַּרְתּ֑וֹ מִמַּ֕עַל לְחֵ֖שֶׁב הָאֵפֽוֹד׃ E farás dois anéis de ouro e colocarás eles sobre os dois lados do éfode por baixo em direção a da frente perto do lugar acima da faixa do éfode Farás também duas argolas de ouro e as porás nas duas ombreiras da estola sacerdotal, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal. And you shall make two [other] rings of gold and shall put them on the two sides of the ephod underneath toward the forepart of it close to the place above the skillfully woven band of the ephod
28 וְיִרְכְּס֣וּ אֶת־ הַ֠חֹשֶׁן [מִטַּבְּעֹתֹו כ] (מִֽטַּבְּעֹתָ֞יו ק) אֶל־ טַבְּעֹ֤ת הָאֵפֹד֙ בִּפְתִ֣יל תְּכֵ֔לֶת לִֽהְי֖וֹת עַל־ חֵ֣שֶׁב הָאֵפ֑וֹד וְלֹֽא־ יִזַּ֣ח הַחֹ֔שֶׁן מֵעַ֖ל הָאֵפֽוֹד׃ Eles atarão o colete suas argolas pelas argolas para as argolas do colete do efode com um cordão de azul para que seja acima da faixa tecida do efode para que não se solte o colete do efode. E ligarão o peitoral com as suas argolas às argolas da estola sacerdotal por cima com uma fita azul, para que esteja sobre o cinto da estola sacerdotal; e nunca o peitoral se separará da estola sacerdotal. And they shall bind - the breastplate - - by the rings - thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue that may be above [it] the skillfully woven band of the ephod that not come loose the breastplate from the ephod
29 וְנָשָׂ֣א אַ֠הֲרֹן אֶת־ שְׁמ֨וֹת בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֜ל בְּחֹ֧שֶׁן הַמִּשְׁפָּ֛ט עַל־ לִבּ֖וֹ בְּבֹא֣וֹ אֶל־ הַקֹּ֑דֶשׁ לְזִכָּרֹ֥ן לִפְנֵֽי־ יְהוָ֖ה תָּמִֽיד׃ E levará Arão os os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre seu coração quando entrar no Santo para lembrança diante do SENHOR continuamente Assim, Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do SENHOR continuamente. And shall bear Aaron - the names of the sons of Israel in the breastpiece of judgment on his heart when he goes in into the Holy [Place] for a memorial before the LORD continually
30 וְנָתַתָּ֞ אֶל־ חֹ֣שֶׁן הַמִּשְׁפָּ֗ט אֶת־ הָאוּרִים֙ וְאֶת־ הַתֻּמִּ֔ים וְהָיוּ֙ עַל־ לֵ֣ב אַהֲרֹ֔ן בְּבֹא֖וֹ לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְנָשָׂ֣א אַ֠הֲרֹן אֶת־ מִשְׁפַּ֨ט בְּנֵי־ יִשְׂרָאֵ֧ל עַל־ לִבּ֛וֹ לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה תָּמִֽיד׃ ס E colocarás no o peitoral do juízo - os Urim e os Tumim e serão sobre o coração de Arão quando ele entrar diante do SENHOR e Arão levará o juízo - dos filhos de Israel sobre seu coração diante do SENHOR continuamente - Também porás no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar perante o SENHOR; assim, Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do SENHOR continuamente. And you shall put in the breastplate of judgment - the Urim and the Thummim and they shall be on the heart of Aaron when he goes in before the LORD and shall bear Aaron - the judgment of the sons of Israel on his heart before the LORD continually -
31 וְעָשִׂ֛יתָ אֶת־ מְעִ֥יל הָאֵפ֖וֹד כְּלִ֥יל תְּכֵֽלֶת׃ E farás o manto do éfode todo azul Farás também a sobrepeliz da estola sacerdotal toda de estofo azul. And you shall make - the robe of the ephod [of] all blue
32 וְהָיָ֥ה פִֽי־ רֹאשׁ֖וֹ בְּתוֹכ֑וֹ שָׂפָ֡ה יִֽהְיֶה֩ לְפִ֨יו סָבִ֜יב מַעֲשֵׂ֣ה אֹרֵ֗ג כְּפִ֥י תַחְרָ֛א יִֽהְיֶה־ לּ֖וֹ לֹ֥א יִקָּרֵֽעַ׃ E acontecerá uma abertura no topo no meio um cordão terá para a abertura ao redor trabalho tecido como se fosse o buraco de uma couraça que seja para ele não rasgado No meio dela, haverá uma abertura para a cabeça; será debruada essa abertura, como a abertura de uma saia de malha, para que não se rompa. And there shall be an opening in the top in the middle a binding it shall have unto the opening around work of woven as it were the hole of a coat of armor that be unto it not torn
33 וְעָשִׂ֣יתָ עַל־ שׁוּלָ֗יו רִמֹּנֵי֙ תְּכֵ֤לֶת וְאַרְגָּמָן֙ וְתוֹלַ֣עַת שָׁנִ֔י עַל־ שׁוּלָ֖יו סָבִ֑יב וּפַעֲמֹנֵ֥י זָהָ֛ב בְּתוֹכָ֖ם סָבִֽיב׃ E farás sobre a orla romãs azul e púrpura e fios de escarlata escarlate sobre a orla ao redor e sinetas de ouro entre ao redor deles Em toda a orla da sobrepeliz, farás romãs de estofo azul, e púrpura, e carmesim; e campainhas de ouro no meio delas. And of it you shall make on the hem pomegranates [of] blue and [of] purple and yarns scarlet upon the hem around and bells of gold between around them
34 פַּעֲמֹ֤ן זָהָב֙ וְרִמּ֔וֹן פַּֽעֲמֹ֥ן זָהָ֖ב וְרִמּ֑וֹן עַל־ שׁוּלֵ֥י הַמְּעִ֖יל סָבִֽיב׃ sino dourado e uma romã sino dourado e uma romã sobre a borda do manto ao redor Haverá em toda a orla da sobrepeliz uma campainha de ouro e uma romã, outra campainha de ouro e outra romã. A bell golden and a pomegranate A bell golden and a pomegranate on the hem of the robe around
35 וְהָיָ֥ה עַֽל־ אַהֲרֹ֖ן לְשָׁרֵ֑ת וְנִשְׁמַ֣ע ק֠וֹלוֹ בְּבֹא֨וֹ אֶל־ הַקֹּ֜דֶשׁ לִפְנֵ֧י יְהוָ֛ה וּבְצֵאת֖וֹ וְלֹ֥א יָמֽוּת׃ ס E será sobre Arão para servir e será ouvido seu som quando entra no o Santo diante do SENHOR quando sair para que não morra Esta sobrepeliz estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o seu sonido, quando entrar no santuário diante do SENHOR e quando sair; e isso para que não morra. And it shall be on Aaron to minister and shall be heard his sound when he goes in into the Holy [Place] before the LORD when he comes out that not he die -
36 וְעָשִׂ֥יתָ צִּ֖יץ זָהָ֣ב טָה֑וֹר וּפִתַּחְתָּ֤ עָלָיו֙ פִּתּוּחֵ֣י חֹתָ֔ם קֹ֖דֶשׁ לַֽיהוָֽה׃ E farás uma placa de ouro puro e gravarás sobre ele as gravuras de um selo SANTO AO SENHOR Farás também uma lâmina de ouro puro e nela gravarás à maneira de gravuras de sinetes: Santidade ao SENHOR. And you shall make a plate [of] gold pure and engrave on it the engravings of a signet HOLY TO THE LORD
37 וְשַׂמְתָּ֤ אֹתוֹ֙ עַל־ פְּתִ֣יל תְּכֵ֔לֶת וְהָיָ֖ה עַל־ הַמִּצְנָ֑פֶת אֶל־ מ֥וּל פְּנֵֽי־ הַמִּצְנֶ֖פֶת יִהְיֶֽה׃ E colocarás nele em um cordão azul para que esteja em o turbante na a frente do rosto do turbante será Atá-la-ás com um cordão de estofo azul, de maneira que esteja na mitra; bem na frente da mitra estará. And you shall fasten it on a cord on blue that it may be on the turban on the front face of the turban it shall be
38 וְהָיָה֮ עַל־ מֵ֣צַח אַהֲרֹן֒ וְנָשָׂ֨א אַהֲרֹ֜ן אֶת־ עֲוֹ֣ן הַקֳּדָשִׁ֗ים אֲשֶׁ֤ר יַקְדִּ֙ישׁוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לְכָֽל־ מַתְּנֹ֖ת קָדְשֵׁיהֶ֑ם וְהָיָ֤ה עַל־ מִצְחוֹ֙ תָּמִ֔יד לְרָצ֥וֹן לָהֶ֖ם לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ E será sobre a testa de Arão que possa levar Arão a a iniquidade das coisas santas que santificará os filhos de Israel com relação a todos suas ofertas santas E será sobre sua testa sempre para que sejam aceitos por eles diante do SENHOR E estará sobre a testa de Arão, para que Arão leve a iniquidade concernente às coisas santas que os filhos de Israel consagrarem em todas as ofertas de suas coisas santas; sempre estará sobre a testa de Arão, para que eles sejam aceitos perante o SENHOR. And it shall be on the forehead of Aaron that may bear Aaron - the iniquity of the holy things that shall hallow the children of Israel with regard to all their gifts holy and it shall be on his forehead always that they may be accepted unto them before the LORD
39 וְשִׁבַּצְתָּ֙ הַכְּתֹ֣נֶת שֵׁ֔שׁ וְעָשִׂ֖יתָ מִצְנֶ֣פֶת שֵׁ֑שׁ וְאַבְנֵ֥ט תַּעֲשֶׂ֖ה מַעֲשֵׂ֥ה רֹקֵֽם׃ bordarás o manto de linho fino e farás o turbante de linho fino e o cinto farás da obra do tecelão Tecerás, quadriculada, a túnica de linho fino e farás uma mitra de linho fino e um cinto de obra de bordador . And you shall embroider the coat of fine linen and you shall make the turban [of] fine linen and the sash you shall make the work of a weaver
40 וְלִבְנֵ֤י אַהֲרֹן֙ תַּעֲשֶׂ֣ה כֻתֳּנֹ֔ת וְעָשִׂ֥יתָ לָהֶ֖ם אַבְנֵטִ֑ים וּמִגְבָּעוֹת֙ תַּעֲשֶׂ֣ה לָהֶ֔ם לְכָב֖וֹד וּלְתִפְאָֽרֶת׃ E para os filhos de Arão farás túnicas e farás para e farás cintos farás para para a glória e para a beleza Para os filhos de Arão farás túnicas, e cintos, e tiaras; fá-los-ás para glória e ornamento. And for the sons of Aaron you shall make coats and you shall make to for them sashes and caps shall you make to for glory and beauty
41 וְהִלְבַּשְׁתָּ֤ אֹתָם֙ אֶת־ אַהֲרֹ֣ן אָחִ֔יךָ וְאֶת־ בָּנָ֖יו אִתּ֑וֹ וּמָשַׁחְתָּ֨ אֹתָ֜ם וּמִלֵּאתָ֧ אֶת־ יָדָ֛ם וְקִדַּשְׁתָּ֥ אֹתָ֖ם וְכִהֲנ֥וּ לִֽי׃ E vestirás eles a Aarão seu irmão e seus filhos com ele e ungirás eles e consagrarás a suas mãos e santificarás eles para que ministrem a mim E, com isso, vestirás Arão, teu irmão, bem como seus filhos; e os ungirás, e consagrarás , e santificarás, para que me oficiem como sacerdotes. And you shall put - - Aaron your brother and his sons him and shall anoint them ordain - them them and sanctify them that they may minister as priests to
42 וַעֲשֵׂ֤ה לָהֶם֙ מִכְנְסֵי־ בָ֔ד לְכַסּ֖וֹת בְּשַׂ֣ר עֶרְוָ֑ה מִמָּתְנַ֥יִם וְעַד־ יְרֵכַ֖יִם יִהְיֽוּ׃ E farás para eles roupas de baixo linho para cobrir a carne nua desde os lombos até as coxas chegarão Faze-lhes também calções de linho, para cobrirem a pele nua; irão da cintura às coxas. And you shall make for them undergarments linen to cover [their] flesh bare from the loins and even to the thighs they shall reach
43 וְהָיוּ֩ עַל־ אַהֲרֹ֨ן וְעַל־ בָּנָ֜יו בְּבֹאָ֣ם ׀ אֶל־ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֗ד א֣וֹ בְגִשְׁתָּ֤ם אֶל־ הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ לְשָׁרֵ֣ת בַּקֹּ֔דֶשׁ וְלֹא־ יִשְׂא֥וּ עָוֹ֖ן וָמֵ֑תוּ חֻקַּ֥ת עוֹלָ֛ם ל֖וֹ וּלְזַרְע֥וֹ אַחֲרָֽיו׃ ס Eles serão sobre Arão e sobre seus filhos quando entrarem ao o tabernáculo da reunião ou quando se aproximarem ao o altar para ministrar no Santo que não carreguem iniquidade e morram será um estatuto para sempre para ele e para sua descendência depois dele E estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda da congregação ou quando se chegarem ao altar para ministrar no santuário, para que não levem iniquidade e morram; isto será estatuto perpétuo para ele e para sua posteridade depois dele. And they shall be on Aaron and on his sons when they come in unto the tabernacle of meeting or when they come near unto the altar to minister in the Holy [Place] that not they bear iniquity and die [it shall be] a statute forever to him and his offspring after him -

Pesquisando por Êxodo 28:3-43 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Êxodo 28:3

Referências em Livro Espírita


Léon Denis

ex 28:30
Cristianismo e Espiritismo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: -14
Léon Denis
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

ex 28:41
Sabedoria do Evangelho - Volume 8

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 8
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Locais

ISRAEL
Atualmente: ISRAEL
País com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.


Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante




































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista


















Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Apêndices

O nome divino nas Escrituras Hebraicas








Medidas, pesos e dinheiro








O tabernáculo e o sumo sacerdote









Mapas Históricos

PALESTINA - TERMINOLOGIA HISTÓRICA








As doze tribos de Israel








ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO








PALESTINA - TERRA PREPARADA POR DEUS








HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Êxodo 28:3-43.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Êxodo 28:3-43

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências