Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Paulo em Malta
28:1
E, HAVENDO escapado, então souberam que a ilha se chamava Melita.
28:2
E os bárbaros usaram conosco de não pouca humanidade; porque, acendendo uma grande fogueira, nos recolheram a todos por causa da chuva que caía, e por causa do frio.
28:3
E, havendo Paulo ajuntado uma quantidade de vides, e pondo-as no fogo, uma víbora, fugindo do calor, lhe acometeu a mão.
28:4
E os bárbaros, vendo-lhe a bicha pendurada na mão, diziam uns aos outros: Certamente este homem é homicida, visto como, escapando do mar, a Justiça não o deixa viver.
28:5
Mas, sacudindo ele a bicha no fogo, não padeceu nenhum mal.
28:6
E eles esperavam que viesse a inchar ou a cair morto de repente; mas tendo esperado já muito, e vendo que nenhum incômodo lhe sobrevinha, mudando de parecer, diziam que era um deus.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | Καὶ διασωθέντες τότε ἐπέγνωμεν ὅτι Μελίτη ἡ νῆσος καλεῖται | E tendo sido salvos então descobrimos que Malta a ilha é chamada | Uma vez em terra , verificamos que a ilha se chamava Malta. | And having been saved then we found out that Malta the island is called |
| 2 | οἵ τε βάρβαροι παρεῖχον* οὐ τὴν τυχοῦσαν φιλανθρωπίαν ἡμῖν ἅψαντες γὰρ πυρὰν προσελάβοντο πάντας ἡμᾶς διὰ τὸν ὑετὸν τὸν ἐφεστῶτα καὶ διὰ τὸ ψῦχος | os e os bárbaros mostraram não a ordinária bondade para nós tendo acendido de fato um fogo eles receberam todos de nós por causa de o a chuva o que se aproximava e por causa do frio | Os bárbaros trataram-nos com singular humanidade, porque, acendendo uma fogueira, acolheram-nos a todos por causa da chuva que caía e por causa do frio. | - and [the] natives showed not [just] the ordinary kindness to us having kindled indeed a fire they received all of us because of the rain - coming on and because of the cold |
| 3 | συστρέψαντος δὲ τοῦ Παύλου φρυγάνων τι πλῆθος καὶ ἐπιθέντος ἐπὶ τὴν πυράν ἔχιδνα ἀπὸ τῆς θέρμης ἐξελθοῦσα καθῆψεν τῆς χειρὸς αὐτοῦ | tendo reunido além disso do Paulo de paus um quantidade e tendo colocado sobre a fogueira uma víbora do do calor vindo prendeu na mão dele | Tendo Paulo ajuntado e atirado à fogueira um feixe de gravetos, uma víbora, fugindo do calor, prendeu-se-lhe à mão. | having gathered moreover - Paul of sticks a quantity and having laid [them] on the fire a viper out of the heat having come fastened on the hand of him |
| 4 | ὡς δὲ εἶδον οἱ βάρβαροι κρεμάμενον τὸ θηρίον ἐκ τῆς χειρὸς αὐτοῦ πρὸς ἀλλήλους ἔλεγον Πάντως φονεύς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος οὗτος ὃν διασωθέντα ἐκ τῆς θαλάσσης ἡ Δίκη ζῆν οὐκ εἴασεν | quando além disso viram os nativos pendurando o animal de a mão dele para uns aos outros eles diziam Certamente um assassino é o homem este quem tendo sido salvo de a mar a Justiça viver não permitiu | Quando os bárbaros viram a víbora pendente da mão dele, disseram uns aos outros: Certamente, este homem é assassino, porque, salvo do mar, a Justiça não o deixa viver. | when moreover saw the natives hanging the beast from the hand of him to one another they said By all means a murderer is the man this whom having been saved from the sea - Justice to live not has permitted |
| 5 | ὁ μὲν οὖν ἀποτινάξας τὸ θηρίον εἰς τὸ πῦρ ἔπαθεν οὐδὲν κακόν | o de fato então tendo sacudido o criatura para o fogo sofreu nenhum dano | Porém ele, sacudindo o réptil no fogo, não sofreu mal nenhum; | the [one] indeed then having shaken off the creature into the fire he suffered no injury |
| 6 | οἱ δὲ προσεδόκων αὐτὸν μέλλειν πίμπρασθαι ἢ καταπίπτειν ἄφνω νεκρόν ἐπὶ πολὺ δὲ αὐτῶν προσδοκώντων καὶ θεωρούντων μηδὲν ἄτοπον εἰς αὐτὸν γινόμενον μεταβαλόμενοι ἔλεγον αὐτὸν εἶναι θεόν | os mas estavam esperando ele estar prestes a se inflamar ou cair repentinamente morto por um tempo grande no entanto eles esperando e vendo nada errado para ele acontecendo mudando de opinião eles diziam ele ser um deus | mas eles esperavam que ele viesse a inchar ou a cair morto de repente. Mas, depois de muito esperar, vendo que nenhum mal lhe sucedia, mudando de parecer, diziam ser ele um deus. | - but they were expecting him to be about to become inflamed or to fall down suddenly dead a while great however they waiting and seeing nothing amiss to him happening having changed their opinion they said him to be a god |
Pesquisando por Atos 28:1-6 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Atos 28:1
Referências em Livro Espírita
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Wanda Amorim Joviano
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Atos 28:1-6 em Outras Obras.
Locais
ACABA
Atualmente: JORDÂNIACidade localizada a sudeste do Mar Morto
MORTO
Atualmente: ISRAELO Mar Morto é um grande lago salgado, que possui 80 quilômetros de extensão, por 12 quilômetros de largura e está situado entre ISRAEL e Jordânia numa altitude de 400 metros abaixo do nível do mar. O Mar Morto pode ser comparado a um ralo que recebe todos os minerais que escorrem das montanhas vizinhas trazidos pela chuva: enxofre, potássio, bromo, fosfato, magnésio e sódio. A lama que se forma no fundo, é aproveitada para banhos e cosmética. Em suas águas, seis vezes mais salgadas do que as do oceano, vivem apenas microorganismos muito simples. Praticamente, não há vida.
MALTA
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:35.15, Longitude:14.067)Nome Atual: Malta
Nome Grego: Μελίτη
Atualmente: Malta
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Mapas Históricos
A VIAGEM DE PAULO A ROMA
57-60 d.C.A OCUPAÇÃO DA TRANSJORDÂNIA PELOS ISRAELITAS
O CLIMA NA PALESTINA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Atos 28:1-6.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Atos 28:1-6
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências