Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
29:1
O HOMEM que muitas vezes repreendido endurece a cerviz, será quebrantado de repente sem que haja cura.
29:2
Quando os justos se engrandecem, o povo se alegra, mas quando o ímpio domina, o povo suspira.
29:3
O homem que ama a sabedoria alegra a seu pai, mas o companheiro de prostitutas desperdiça a fazenda.
29:4
O rei com juízo sustém a terra, mas o amigo de peitas a transtorna.
29:5
O homem que lisonjeia a seu próximo, arma uma rede aos seus passos.
29:6
Na transgressão do homem mau há laço, mas o justo canta e regozija-se.
29:7
Informa-se o justo da causa dos pobres, mas o ímpio não compreende isso.
29:8
Os homens escarnecedores abrasam a cidade, mas os sábios desviam a ira.
29:9
O homem sábio que pleiteia com o tolo, quer se perturbe quer se ria, não terá descanso.
29:10
Os homens sanguinários aborrecem aquele que é sincero, mas os retos procuram o seu bem.
29:11
Um tolo expande toda a sua ira mas o sábio a encobre e reprime.
29:12
O governador que dá atenção às palavras mentirosas, achará que todos os seus servos são ímpios.
29:13
O pobre e o usurário se encontram, e o Senhor alumia os olhos de ambos.
29:14
O rei, que julga os pobres conforme a verdade, firmará o seu trono para sempre.
29:15
A vara e a repreensão dão sabedoria, mas o rapaz entregue a si mesmo envergonha a sua mãe.
29:16
Quando os ímpios se multiplicam, multiplicam-se as transgressões, mas os justos verão a sua queda.
29:17
Castiga a teu filho, e te fará descansar; e dará delícias à tua alma.
29:18
Não havendo profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei esse é bem-aventurado.
29:19
O servo não se emendará com palavras, porque, ainda que te entenda, não te atenderá.
29:20
Tens visto um homem precipitado nas suas palavras? maior esperança há dum tolo do que dele.
29:21
Quando alguém cria delicadamente o seu servo desde a mocidade, por derradeiro ele quererá ser seu filho.
29:22
O homem iracundo levanta contendas; e o furioso multiplica as transgressões.
29:23
A soberba do homem o abaterá, mas o humilde de espírito obterá honra.
29:24
O que tem parte com o ladrão aborrece a sua própria alma: ouve maldições, e não o denuncia.
29:25
O receio do homem armará laços, mas o que confia no Senhor será posto em alto retiro.
29:26
Muitos buscam a face do príncipe, mas o juízo de cada um vem do Senhor.
29:27
Abominação é para os justos o homem iníquo, e abominação é para o ímpio o de retos caminhos.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | אִ֣ישׁ תּ֭וֹכָחוֹת מַקְשֶׁה־ עֹ֑רֶף פֶּ֥תַע יִ֝שָּׁבֵ֗ר וְאֵ֣ין מַרְפֵּֽא׃ | Ele aquele que é frequentemente repreendido endurece pescoço será subitamente destruído que não há remédio | O homem que muitas vezes repreendido endurece a cerviz será quebrantado de repente sem que haja cura. | He that being often reproved hardens [his] neck shall suddenly be destroyed that outside remedy |
| 2 | בִּרְב֣וֹת צַ֭דִּיקִים יִשְׂמַ֣ח הָעָ֑ם וּבִמְשֹׁ֥ל רָ֝שָׁ֗ע יֵאָ֥נַֽח עָֽם׃ | estão no poder os justos se alegram o povo mas governam os ímpios lamentam o povo | Quando se multiplicam os justos, o povo se alegra, quando, porém, domina o perverso, o povo suspira. | are in authority When the righteous rejoice the people but bears rule when the wicked mourn the people |
| 3 | אִֽישׁ־ אֹהֵ֣ב חָ֭כְמָה יְשַׂמַּ֣ח אָבִ֑יו וְרֹעֶ֥ה ז֝וֹנ֗וֹת יְאַבֶּד־ הֽוֹן׃ | quem ama sabedoria alegra-se seu pai mas quem se junta com prostitutas gasta suas posses | O homem que ama a sabedoria alegra a seu pai, mas o companheiro de prostitutas desperdiça os bens. | whoever loves wisdom rejoices his father but he who keeps company with harlots spends [his] possessions |
| 4 | מֶ֗לֶךְ בְּ֭מִשְׁפָּט יַעֲמִ֣יד אָ֑רֶץ וְאִ֖ישׁ תְּרוּמ֣וֹת יֶֽהֶרְסֶֽנָּה׃ | O rei pela justiça estabelece a terra mas ele que recebe presentes derruba | O rei justo sustém a terra, mas o amigo de impostos a transtorna. | The king by justice establishes the land but he that receives gifts overthrows |
| 5 | גֶּ֭בֶר מַחֲלִ֣יק עַל־ רֵעֵ֑הוּ רֶ֝֗שֶׁת פּוֹרֵ֥שׂ עַל־ פְּעָמָֽיו׃ | Homem que lisonjeia sobre seu próximo uma rede espalha para seus pés | O homem que lisonjeia a seu próximo arma-lhe uma rede aos passos. | A man that flatters on his neighbor a net spreads for his feet |
| 6 | בְּפֶ֤שַֽׁע אִ֣ישׁ רָ֣ע מוֹקֵ֑שׁ וְ֝צַדִּ֗יק יָר֥וּן וְשָׂמֵֽחַ׃ | Por transgressão homem do mal há uma armadilha mas o justo canta e se alegra | Na transgressão do homem mau, há laço, mas o justo canta e se regozija. | By transgression man of an evil [there is] a snare but the righteous does sing and rejoice |
| 7 | יֹדֵ֣עַ צַ֭דִּיק דִּ֣ין דַּלִּ֑ים רָ֝שָׁ֗ע לֹא־ יָבִ֥ין דָּֽעַת׃ | considera o justo a causa dos pobres mas o ímpio não dá atenção para conhecer | Informa-se o justo da causa dos pobres, mas o perverso de nada disso quer saber . | considers The righteous the cause of the poor [but] The wicked not do regards to know |
| 8 | אַנְשֵׁ֣י לָ֭צוֹן יָפִ֣יחוּ קִרְיָ֑ה וַ֝חֲכָמִ֗ים יָשִׁ֥יבוּ אָֽף׃ | homens escarnecedores para uma armadilha uma cidade mas os sábios desviam a ira ira | Os homens escarnecedores alvoroçam a cidade, mas os sábios desviam a ira. | men Scornful into a snare a city but wise [men] turn away wrath |
| 9 | אִֽישׁ־ חָכָ֗ם נִ֭שְׁפָּט אֶת־ אִ֣ישׁ אֱוִ֑יל וְרָגַ֥ז וְ֝שָׂחַ֗ק וְאֵ֣ין נָֽחַת׃ | homem se sábio contende com homem com um tolo e se enfurece ou ri e não há descanso | Se o homem sábio discute com o insensato, quer este se encolerize, quer se ria, não haverá fim. | man [If] a wise contends with man with a foolish and whether he rage or laugh and no [there is] rest |
| 10 | אַנְשֵׁ֣י דָ֭מִים יִשְׂנְאוּ־ תָ֑ם וִֽ֝ישָׁרִ֗ים יְבַקְשׁ֥וּ נַפְשֽׁוֹ׃ | um homem de derramamento de sangue odeiam os retos mas os justos buscam a sua alma | Os sanguinários aborrecem o íntegro, ao passo que, quanto aos retos, procuram tirar-lhes a vida. | a man of bloodshed hate the upright but the just seek his soul |
| 11 | כָּל־ ר֭וּחוֹ יוֹצִ֣יא כְסִ֑יל וְ֝חָכָ֗ם בְּאָח֥וֹר יְשַׁבְּחֶֽנָּה׃ | todo mente dele pronuncia um tolo mas um sábio mantém até depois guarda | O insensato expande toda a sua ira, mas o sábio afinal lha reprime. | all his mind utters A fool but a wise it in until afterwards [man] keeps |
| 12 | מֹ֭שֵׁל מַקְשִׁ֣יב עַל־ דְּבַר־ שָׁ֑קֶר כָּֽל־ מְשָׁרְתָ֥יו רְשָׁעִֽים׃ | Se um governante escuta para mentiras todos seus servos são ímpios | Se o governador dá atenção a palavras mentirosas, virão a ser perversos todos os seus servos. | If a ruler Listen to lies .. .. .. All his servants [are] wicked |
| 13 | רָ֤שׁ וְאִ֣ישׁ תְּכָכִ֣ים נִפְגָּ֑שׁוּ מֵ֤אִיר־ עֵינֵ֖י שְׁנֵיהֶ֣ם יְהוָֽה׃ | O pobre e homem o enganoso se encontram juntos ilumina os olhos deles ambos o SENHOR | O pobre e o seu opressor se encontram, mas é o SENHOR quem dá luz aos olhos de ambos. | The poor and man the deceitful meet together lightens their eyes both the LORD |
| 14 | מֶ֤לֶךְ שׁוֹפֵ֣ט בֶּֽאֱמֶ֣ת דַּלִּ֑ים כִּ֝סְא֗וֹ לָעַ֥ד יִכּֽוֹן׃ | O rei julga com verdade os pobres seu trono para sempre será estabelecido | O rei que julga os pobres com equidade firmará o seu trono para sempre. | The king judges the with truth poor his throne forever shall be established |
| 15 | שֵׁ֣בֶט וְ֭תוֹכַחַת יִתֵּ֣ן חָכְמָ֑ה וְנַ֥עַר מְ֝שֻׁלָּ֗ח מֵבִ֥ישׁ אִמּֽוֹ׃ | O cajado e repreensão dá sabedoria mas um filho deixado à vergonha traz sua mãe | A vara e a disciplina dão sabedoria, mas a criança entregue a si mesma vem a envergonhar a sua mãe. | The staff and reproof give wisdom but a child left to shame [to himself] brings his mother |
| 16 | בִּרְב֣וֹת רְ֭שָׁעִים יִרְבֶּה־ פָּ֑שַׁע וְ֝צַדִּיקִ֗ים בְּֽמַפַּלְתָּ֥ם יִרְאֽוּ׃ | são multiplicados Quando os ímpios aumenta transgressão mas os justos sua queda verão | Quando os perversos se multiplicam, multiplicam-se as transgressões, mas os justos verão a ruína deles. | are multiplied When the wicked increases transgression but the righteous their fall shall see |
| 17 | יַסֵּ֣ר בִּ֭נְךָ וִֽינִיחֶ֑ךָ וְיִתֵּ֖ן מַעֲדַנִּ֣ים לְנַפְשֶֽׁךָ׃ פ | Corrigir seu filho ele te dará descanso ele dará delícias à sua alma - | Corrige o teu filho, e te dará descanso, dará delícias à tua alma. | Correct your son he shall give you rest he shall give delight to your soul - |
| 18 | בְּאֵ֣ין חָ֭זוֹן יִפָּ֣רַֽע עָ֑ם וְשֹׁמֵ֖ר תּוֹרָ֣ה אַשְׁרֵֽהוּ׃ | Onde não há visão perece o povo mas aquele que guarda a lei feliz | Não havendo profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei, esse é feliz. | Where no [there is] vision perish the people but he who keeps the law happy |
| 19 | בִּ֭דְבָרִים לֹא־ יִוָּ֣סֶר עָ֑בֶד כִּֽי־ יָ֝בִ֗ין וְאֵ֣ין מַעֲנֶֽה׃ | por palavras não seja corrigido um servo pois ele entenderá e ele responderá resposta | O servo não se emendará com palavras, porque, ainda que entenda, não obedecerá. | by words not do be corrected A servant for he understand and he will answer |
| 20 | חָזִ֗יתָ אִ֭ישׁ אָ֣ץ בִּדְבָרָ֑יו תִּקְוָ֖ה לִכְסִ֣יל מִמֶּֽנּוּ׃ | Você viu um homem apressado em suas palavras mais esperança para um tolo do que dele | Tens visto um homem precipitado nas suas palavras? Maior esperança há para o insensato do que para ele. | see you a man [that is] hasty in his words more hope for a fool than of |
| 21 | מְפַנֵּ֣ק מִנֹּ֣עַר עַבְדּ֑וֹ וְ֝אַחֲרִית֗וֹ יִהְיֶ֥ה מָנֽוֹן׃ | aquele que cria delicadamente desde a infância seu servo e no final deve fazê-lo tornar-se seu filho | Se alguém amimar o escravo desde a infância, por fim ele quererá ser filho. | he who delicately brings up from childhood his servant and at the length shall have him become [his] son |
| 22 | אִֽישׁ־ אַ֭ף יְגָרֶ֣ה מָד֑וֹן וּבַ֖עַל חֵמָ֣ה רַב־ פָּֽשַׁע׃ | homem um homem irritado provoca discórdia e o homem um homem furioso abunda em transgressão | O iracundo levanta contendas, e o furioso multiplica as transgressões. | man An angry stirs up strife and man a furious abounds in transgression |
| 23 | גַּאֲוַ֣ת אָ֭דָם תַּשְׁפִּילֶ֑נּוּ וּשְׁפַל־ ר֝֗וּחַ יִתְמֹ֥ךְ כָּבֽוֹד׃ | orgulho de um homem o rebaixará e o humilde em espírito apoiará mas honra | A soberba do homem o abaterá, mas o humilde de espírito obterá honra. | pride of A man shall bring him low and the humble in spirit shall uphold but honor |
| 24 | חוֹלֵ֣ק עִם־ גַּ֭נָּב שׂוֹנֵ֣א נַפְשׁ֑וֹ אָלָ֥ה יִ֝שְׁמַ֗ע וְלֹ֣א יַגִּֽיד׃ | quem é parceiro com um ladrão odeia sua própria alma amaldiçoando ele ouve e não trai | O que tem parte com o ladrão aborrece a própria alma; ouve as maldições e nada denuncia. | whoever is partner with a thief hates his own soul cursing he hears and not do betrays |
| 25 | חֶרְדַּ֣ת אָ֭דָם יִתֵּ֣ן מוֹקֵ֑שׁ וּבוֹטֵ֖חַ בַּיהוָ֣ה יְשֻׂגָּֽב׃ | O temor do homem traz um laço mas quem confia no SENHOR estará seguro | Quem teme ao homem arma ciladas, mas o que confia no SENHOR está seguro. | The fear of man brings a snare but whoever puts his trust in the LORD shall be safe |
| 26 | רַ֭בִּים מְבַקְשִׁ֣ים פְּנֵי־ מוֹשֵׁ֑ל וּ֝מֵיְהוָ֗ה מִשְׁפַּט־ אִֽישׁ׃ | Muitos buscam favor do governante vem do SENHOR julgamento de todos, exceto do homem | Muitos buscam o favor daquele que governa, mas para o homem a justiça vem do SENHOR. | Many seek favor of the ruler [cometh] from the LORD judgment of [every] but man |
| 27 | תּוֹעֲבַ֣ת צַ֭דִּיקִים אִ֣ישׁ עָ֑וֶל וְתוֹעֲבַ֖ת רָשָׁ֣ע יְשַׁר־ דָּֽרֶךְ׃ פ | abominação justo homem injusto abominação ímpio reto caminho - | Para o justo, o iníquo; é abominação, e o reto no seu caminho é abominação ao perverso. | [is] an abomination to the just man An unjust [is] abomination to the wicked [he that is] and upright in the way - |
Referências Bíblicas de :0-27
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências