(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Os que trabalharam na edificação dos muros
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | וַיָּ֡קָם אֶלְיָשִׁיב֩ הַכֹּהֵ֨ן הַגָּד֜וֹל וְאֶחָ֣יו הַכֹּהֲנִ֗ים וַיִּבְנוּ֙ אֶת־ שַׁ֣עַר הַצֹּ֔אן הֵ֣מָּה קִדְּשׁ֔וּהוּ וַֽיַּעֲמִ֖ידוּ דַּלְתֹתָ֑יו וְעַד־ מִגְדַּ֤ל הַמֵּאָה֙ קִדְּשׁ֔וּהוּ עַ֖ד מִגְדַּ֥ל חֲנַנְאֵֽל׃ ס | Então se levantou Eliashib o sacerdote alto e com seus irmãos os sacerdotes e construíram - o portão das ovelhas eles o consagraram e ergueram as portas até a torre de Meá a consagraram até a torre de Hananeel - | Então, se dispôs Eliasibe, o sumo sacerdote, com os sacerdotes, seus irmãos, e reedificaram a Porta das Ovelhas; consagraram-na, assentaram-lhe as portas e continuaram a reconstrução até à Torre dos Cem e à Torre de Hananel. | Then rose up Eliashib the priest high and with his brothers the priests and they build - gate the sheep they consecrated it and set up the doors even to the tower of Meah they consecrated it to the tower of Hananeel - |
| 2 | וְעַל־ יָד֥וֹ בָנ֖וּ אַנְשֵׁ֣י יְרֵח֑וֹ ס וְעַל־ יָד֣וֹ בָנָ֔ה זַכּ֖וּר בֶּן־ אִמְרִֽי׃ ס | E para próximo construíram os homens de Jericó - E para próximo deles construir Zaccur o filho de Imri - | Junto a ele edificaram os homens de Jericó; também, ao seu lado, edificou Zacur, filho de Inri. | And to next built the men of Jericho - And to next them build Zaccur the son of Imri - |
| 3 | וְאֵת֙ שַׁ֣עַר הַדָּגִ֔ים בָּנ֖וּ בְּנֵ֣י הַסְּנָאָ֑ה הֵ֣מָּה קֵר֔וּהוּ וַֽיַּעֲמִ֙ידוּ֙ דַּלְתֹתָ֔יו מַנְעוּלָ֖יו וּבְרִיחָֽיו׃ ס | e portão mas os peixes construíram os filhos de Hassenaah que também colocaram as vigas e ergueram as portas com seus trincos e as trancas - | Os filhos de Hassenaá edificaram a Porta do Peixe; colocaram-lhe as vigas e lhe assentaram as portas com seus ferrolhos e trancas. | and gate But the fish build did the sons of Hassenaah who [also] laid the beams and set up the doors with its bolts and the bars - |
| 4 | וְעַל־ יָדָ֣ם הֶחֱזִ֗יק מְרֵמ֤וֹת בֶּן־ אוּרִיָּה֙ בֶּן־ הַקּ֔וֹץ ס וְעַל־ יָדָ֣ם הֶחֱזִ֔יק מְשֻׁלָּ֥ם בֶּן־ בֶּרֶכְיָ֖ה בֶּן־ מְשֵׁיזַבְאֵ֑ל ס וְעַל־ יָדָ֣ם הֶֽחֱזִ֔יק צָד֖וֹק בֶּֽן־ בַּעֲנָֽא׃ ס | E para eles repararam a eles Meremote o filho de Urias o filho de Coz - E para eles repararam a ele Mesulão o filho de Berequias o filho de Mesabeel - E para eles reparou Zadoque o filho de Baaná - | Ao seu lado, reparou Meremote, filho de Urias, filho de Coz; junto deste reparou Mesulão, filho de Berequias, filho de Mesezabel, a cujo lado reparou Zadoque, filho de Baaná. | And to next them repaired to them Meremoth the son of Urijah the son of Koz - And to next them repaired to him Meshullam the son of Berechiah the son of Meshezabel - And to next them repaired Zadok the son of Baana - |
| 5 | וְעַל־ יָדָ֖ם הֶחֱזִ֣יקוּ הַתְּקוֹעִ֑ים וְאַדִּֽירֵיהֶם֙ לֹא־ הֵבִ֣יאוּ צַוָּרָ֔ם בַּעֲבֹדַ֖ת אֲדֹנֵיהֶֽם׃ ס | E para próximos repararam-nos os Tekoitas mas seus nobres não colocaram seus pescoços ao trabalho do Senhor deles - | Ao lado destes, repararam os tecoítas; os seus nobres, porém, não se sujeitaram ao serviço do seu senhor. | And to next repaired them the Tekoites but their nobles not do put their necks to the work of their Lord - |
| 6 | וְאֵת֩ שַׁ֨עַר הַיְשָׁנָ֜ה הֶחֱזִ֗יקוּ יֽוֹיָדָע֙ בֶּן־ פָּסֵ֔חַ וּמְשֻׁלָּ֖ם בֶּן־ בְּסֽוֹדְיָ֑ה הֵ֣מָּה קֵר֔וּהוּ וַֽיַּעֲמִ֙ידוּ֙ דַּלְתֹתָ֔יו וּמַנְעֻלָ֖יו וּבְרִיחָֽיו׃ ס | e portão Além disso, o antigo reparou Joiada do filho de Paseá e Meshulão eles colocaram as vigas e levantaram as portas e as fechaduras e as trancas e os ferrolhos | Joiada, filho de Paséia, e Mesulão, filho de Besodias, repararam a Porta Velha; colocaram-lhe as vigas e lhe assentaram as portas com seus ferrolhos e trancas. | and gate Moreover the old repaired Jehoiada the son of Paseah and Meshullam the son of Besodeiah they laid the beams and set up the doors and the locks and the bars - |
| 7 | וְעַל־ יָדָ֨ם הֶחֱזִ֜יק מְלַטְיָ֣ה הַגִּבְעֹנִ֗י וְיָדוֹן֙ הַמֵּרֹ֣נֹתִ֔י אַנְשֵׁ֥י גִבְע֖וֹן וְהַמִּצְפָּ֑ה לְכִסֵּ֕א פַּחַ֖ת עֵ֥בֶר הַנָּהָֽר׃ ס | E próximo deles reparou Melatias gibeonita e Jadon meronotita os homens de Gibeão e de Mizpá para o oficial do governador do outro lado do rio - | Junto deles, trabalharam Melatias, gibeonita, e Jadom, meronotita, homens de Gibeão e de Mispa, que pertenciam ao domínio do governador de além do Eufrates. | And to next them repaired the to them Melatiah Gibeonite and the Jadon Meronothite the men of Gibeon and of Mizpah for the official of the governor on this side the river - |
| 8 | עַל־ יָד֣וֹ הֶחֱזִ֗יק עֻזִּיאֵ֤ל בֶּֽן־ חַרְהֲיָה֙ צֽוֹרְפִ֔ים ס וְעַל־ יָד֣וֹ הֶחֱזִ֔יק חֲנַנְיָ֖ה בֶּן־ הָרַקָּחִ֑ים וַיַּֽעַזְבוּ֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם עַ֖ד הַחוֹמָ֥ה הָרְחָבָֽה׃ ס | para ao lado dele reparou Uzziel o filho de Harhaiah dos ourives - e para ao lado dele também reparou Hananiah o filho dos apotecários e fortificaram Jerusalém até a muralha larga - | Ao seu lado, reparou Uziel, filho de Haraías, um dos ourives; junto dele, Hananias, um dos perfumistas; e restauraram Jerusalém até ao Muro Largo. | to Next him repaired Uzziel the son of Harhaiah of the goldsmiths - and to Next him also repaired Hananiah the son [one of] of the apothecaries and they fortified Jerusalem to the wall broad - |
| 9 | וְעַל־ יָדָ֤ם הֶחֱזִיק֙ רְפָיָ֣ה בֶן־ ח֔וּר שַׂ֕ר חֲצִ֖י פֶּ֥לֶךְ יְרוּשָׁלִָֽם׃ ס | E para eles reconstruiu Refaías do filho de Hur o líder da metade parte de Jerusalém - | Junto a estes, trabalhou Refaías, filho de Hur, maioral da metade de Jerusalém. | And to next them repaired Rephaiah the son of Hur the ruler of the half part of Jerusalem - |
| 10 | וְעַל־ יָדָ֧ם הֶחֱזִ֛יק יְדָיָ֥ה בֶן־ חֲרוּמַ֖ף וְנֶ֣גֶד בֵּית֑וֹ ס וְעַל־ יָד֣וֹ הֶחֱזִ֔יק חַטּ֖וּשׁ בֶּן־ חֲשַׁבְנְיָֽה׃ | E para eles ao lado reparou Jedaiah o filho de Harumaph e em frente sua casa - E para ele ao lado reparou Hattush o filho de Hashabniah | Ao seu lado, reparou Jedaías, filho de Harumafe, defronte da sua casa; e, ao seu lado, reparou Hatus, filho de Hasabnéias. | And to next them repaired Jedaiah the son of Harumaph and even over against his house - And to next him repaired Hattush the son of Hashabniah |
| 11 | מִדָּ֣ה שֵׁנִ֗ית הֶחֱזִיק֙ מַלְכִּיָּ֣ה בֶן־ חָרִ֔ם וְחַשּׁ֖וּב בֶּן־ פַּחַ֣ת מוֹאָ֑ב וְאֵ֖ת מִגְדַּ֥ל הַתַּנּוּרִֽים׃ ס | pedaço o outro reparou Malquias o filho de Harim e Hasube o filho de Páate-Moabe de Páate-Moabe e a torre dos fornos | A outra parte reparou Malquias, filho de Harim, e Hassube, filho de Paate-Moabe, como também a Torre dos Fornos. | piece the other repaired Malchijah the son of Harim and Hashub the son - of Pahath-moab and the tower of the furnaces - |
| 12 | וְעַל־ יָד֣וֹ הֶחֱזִ֗יק שַׁלּוּם֙ בֶּן־ הַלּוֹחֵ֔שׁ שַׂ֕ר חֲצִ֖י פֶּ֣לֶךְ יְרוּשָׁלִָ֑ם ה֖וּא וּבְנוֹתָֽיו׃ ס | E para próximo a ele reparou Shallum do filho de Halohesh o governante da metade parte de Jerusalém ele e suas filhas - | Ao lado dele, reparou Salum, filho de Haloés, maioral da outra meia parte de Jerusalém, ele e suas filhas. | And to next him repaired Shallum the son of Halohesh the ruler of the half part of Jerusalem he and his daughers - |
| 13 | אֵת֩ שַׁ֨עַר הַגַּ֜יְא הֶחֱזִ֣יק חָנוּן֮ וְיֹשְׁבֵ֣י זָנוֹחַ֒ הֵ֣מָּה בָנ֔וּהוּ וַֽיַּעֲמִ֙ידוּ֙ דַּלְתֹתָ֔יו מַנְעֻלָ֖יו וּבְרִיחָ֑יו וְאֶ֤לֶף אַמָּה֙ בַּחוֹמָ֔ה עַ֖ד שַׁ֥עַר הָשֲׁפֽוֹת׃ | Acusativo Portão O vale reparou Hanun e os habitantes de Zanoah eles construíram e ergueram as portas com seus ferrolhos e as trancas e mil cúbitos do muro até portão do estrume | A Porta do Vale, reparou-a Hanum e os moradores de Zanoa; edificaram-na e lhe assentaram as portas com seus ferrolhos e trancas e ainda mil côvados da muralha, até à Porta do Monturo. | - gate The valley repaired Hanun and the inhabitants of Zanoah they build it and set up the doors with its bolts and the bars and a thousand cubits of the wall to gate the dung |
| 14 | וְאֵ֣ת ׀ שַׁ֣עַר הָאַשְׁפּ֗וֹת הֶחֱזִיק֙ מַלְכִּיָּ֣ה בֶן־ רֵכָ֔ב שַׂ֖ר פֶּ֣לֶךְ בֵּית־ הַכָּ֑רֶם ה֣וּא יִבְנֶ֔נּוּ וְיַעֲמִיד֙ דַּלְתֹתָ֔יו מַנְעֻלָ֖יו וּבְרִיחָֽיו׃ ס | e portão mas o esterco reparou Malquias do filho de Requabe o governante da parte em de Bete-Haquerem ele construirá e erguerá as portas com seus trincos e as trancas - | A Porta do Monturo, reparou-a Malquias, filho de Recabe, maioral do distrito de Bete-Haquerém; ele a edificou e lhe assentou as portas com seus ferrolhos e trancas. | and gate But the dung repaired Malchiah the son of Rechab the ruler of part in of Beth-haccerem he build it and set up the doors with its bolts and the bars - |
| 15 | וְאֵת֩ שַׁ֨עַר הָעַ֜יִן הֶ֠חֱזִיק שַׁלּ֣וּן בֶּן־ כָּל־ חֹזֶה֮ שַׂ֣ר פֶּ֣לֶךְ הַמִּצְפָּה֒ ה֤וּא יִבְנֶ֙נּוּ֙ וִיטַֽלְלֶ֔נּוּ [וְיַעֲמִידוּ כ] (וְיַעֲמִיד֙ ק) דַּלְתֹתָ֔יו מַנְעֻלָ֖יו וּבְרִיחָ֑יו וְ֠אֵת חוֹמַ֞ת בְּרֵכַ֤ת הַשֶּׁ֙לַח֙ לְגַן־ הַמֶּ֔לֶךְ וְעַד־ הַֽמַּעֲל֔וֹת הַיּוֹרְד֖וֹת מֵעִ֥יר דָּוִֽיד׃ ס | e o portão da fonte reparou Shallun o filho como de Col-hozeh o governante da parte de Mizpah ele construí-lo e cobriu - isso e ergueu - as portas com seus trincos e as barras e a parede do Tanque de Siloé do jardim do rei e até as escadas que descem da cidade de Davi - | A Porta da Fonte, reparou-a Salum, filho de Col-Hozé, maioral do distrito de Mispa; ele a edificou, e a cobriu, e lhe assentou as portas com seus ferrolhos e trancas, e ainda o muro do açude de Selá, junto ao jardim do rei, até aos degraus que descem da Cidade de Davi. | and the gate of the fountain repaired Shallun the son as of Col-hozeh the ruler of part of Mizpah he build it and covered - it and set up - the doors with its bolts and the bars and the wall of the Pool of Siloah garden of by the king and to the stairs that go down from the city of David - |
| 16 | אַחֲרָ֤יו הֶחֱזִיק֙ נְחֶמְיָ֣ה בֶן־ עַזְבּ֔וּק שַׂ֕ר חֲצִ֖י פֶּ֣לֶךְ בֵּֽית־ צ֑וּר עַד־ נֶ֙גֶד֙ קִבְרֵ֣י דָוִ֔יד וְעַד־ הַבְּרֵכָה֙ הָעֲשׂוּיָ֔ה וְעַ֖ד בֵּ֥ית הַגִּבֹּרִֽים׃ ס | Depois dele reconstruiu Neemias o filho de Azbuk o líder da metade parte em de Bete-Sur até em frente a os sepulcros de Davi e até o tanque que foi feito e até a casa dos valentes - | Depois dele, reparou Neemias, filho de Azbuque, maioral da metade do distrito de Bete-Zur, até defronte dos sepulcros de Davi, até ao açude artificial e até à casa dos heróis. | After him repaired Nehemiah the son of Azbuk the ruler of the half part in of Beth-zur to over against [the place] the sepulchers of David and to the pool that was made and to the house of the mighty - |
| 17 | אַחֲרָ֛יו הֶחֱזִ֥יקוּ הַלְוִיִּ֖ם רְח֣וּם בֶּן־ בָּנִ֑י עַל־ יָד֣וֹ הֶחֱזִ֗יק חֲשַׁבְיָ֛ה שַׂר־ חֲצִי־ פֶ֥לֶךְ קְעִילָ֖ה לְפִלְכּֽוֹ׃ ס | Depois dele repararam os Levitas Reum o filho de Bani para Próximo dele reparou Hashabiah o líder da metade parte de Keilah para o seu distrito - | Depois dele, repararam os levitas, Reum, filho de Bani, e, ao seu lado, Hasabias, maioral da metade do distrito de Queila. | After him repaired the Levites Rehum the son of Bani to Next him repaired Hashabiah the ruler of the half part of Keilah for his district - |
| 18 | אַחֲרָיו֙ הֶחֱזִ֣יקוּ אֲחֵיהֶ֔ם בַּוַּ֖י בֶּן־ חֵנָדָ֑ד שַׂ֕ר חֲצִ֖י פֶּ֥לֶךְ קְעִילָֽה׃ ס | Depois dele repararam seus irmãos Bavai o filho de Henadad o líder da metade parte de Quela - | Depois dele, repararam seus irmãos: Bavai, filho de Henadade, maioral da metade do distrito de Queila; | After him repaired their brothers Bavai the son of Henadad the ruler of the half part of Keilah - |
| 19 | וַיְחַזֵּ֨ק עַל־ יָד֜וֹ עֵ֧זֶר בֶּן־ יֵשׁ֛וּעַ שַׂ֥ר הַמִּצְפָּ֖ה מִדָּ֣ה שֵׁנִ֑ית מִנֶּ֕גֶד עֲלֹ֥ת הַנֶּ֖שֶׁק הַמִּקְצֹֽעַ׃ ס | reparou para próximo Ezar o filho de Jeshuah o governante de Mizpah peça outra na frente da subida para o arsenal na curva - | ao seu lado, reparou Ezer, filho de Jesua, maioral de Mispa, outra parte defronte da subida para a casa das armas, no ângulo do muro. | repaired to next Ezar the son of Jeshuah the ruler of Mizpah piece another in front the going up to the armory at the turning - |
| 20 | אַחֲרָ֨יו הֶחֱרָ֧ה הֶחֱזִ֛יק בָּר֥וּךְ בֶּן־ [זַבַּי כ] (זַכַּ֖י ק) מִדָּ֣ה שֵׁנִ֑ית מִן־ הַ֨מִּקְצ֔וֹעַ עַד־ פֶּ֙תַח֙ בֵּ֣ית אֶלְיָשִׁ֔יב הַכֹּהֵ֖ן הַגָּדֽוֹל׃ ס | Depois ardentemente reparou-o Baruch o filho de Zabbai - de Zabbai - peça a outra de da curva até da parede a porta da casa de Eliashib o sacerdote o grande - | Depois dele, reparou com grande ardor Baruque, filho de Zabai, outra porção, desde o ângulo do muro até à porta da casa de Eliasibe, o sumo sacerdote. | After earnestly repaired him Baruch the son - - of Zabbai - piece the other from the turning to [of the wall] the door of the house of Eliashib the priest high - |
| 21 | אַחֲרָ֣יו הֶחֱזִ֗יק מְרֵמ֧וֹת בֶּן־ אוּרִיָּ֛ה בֶּן־ הַקּ֖וֹץ מִדָּ֣ה שֵׁנִ֑ית מִפֶּ֙תַח֙ בֵּ֣ית אֶלְיָשִׁ֔יב וְעַד־ תַּכְלִ֖ית בֵּ֥ית אֶלְיָשִֽׁיב׃ ס | Depois dele reparou Meremote o filho de Urias o filho de Coz pedaço outro da entrada da casa de Eliásibe e até o fim da sua casa de Eliásibe - | Depois dele, reparou Meremote, filho de Urias, filho de Coz, outra porção, desde a porta da casa de Eliasibe até à extremidade da casa de Eliasibe. | After him repaired Meremoth the son of Urijah the son of Koz piece another from the doorway of the house of Eliashib and even to the end of his house of Eliashib - |
| 22 | וְאַחֲרָ֛יו הֶחֱזִ֥יקוּ הַכֹּהֲנִ֖ים אַנְשֵׁ֥י הַכִּכָּֽר׃ | E depois dele repararam os sacerdotes os homens da planície | Depois dele, repararam os sacerdotes que habitavam na campina. | And after him repaired the priests the men of the plain |
| 23 | אַחֲרָ֨יו הֶחֱזִ֧יק בִּנְיָמִ֛ן וְחַשּׁ֖וּב נֶ֣גֶד בֵּיתָ֑ם ס אַחֲרָ֣יו הֶחֱזִ֗יק עֲזַרְיָ֧ה בֶן־ מַעֲשֵׂיָ֛ה בֶּן־ עֲנָֽנְיָ֖ה אֵ֥צֶל בֵּיתֽוֹ׃ ס | Depois dele reconstruiu Benjamim e Hashub em frente a da casa deles Depois dele reconstruiu Azarias o filho de Maaseias o filho de Ananias junto à sua casa | Depois, repararam Benjamim e Hassube, defronte da sua casa; depois deles, reparou Azarias, filho de Maaséias, filho de Ananias, junto à sua casa. | After him repaired Benjamin and Hashub over against of their house - After him repaired Azariah the son of Maaseiah the son of Ananiah by his house - |
| 24 | אַחֲרָ֣יו הֶחֱזִ֗יק בִּנּ֛וּי בֶּן־ חֵנָדָ֖ד מִדָּ֣ה שֵׁנִ֑ית מִבֵּ֣ית עֲזַרְיָ֔ה עַד־ הַמִּקְצ֖וֹעַ וְעַד־ הַפִּנָּֽה׃ | Depois dele reparou Binnui o filho de Henadad peça outra da casa de Azariah para a curva e até o canto | Depois dele, reparou Binui, filho de Henadade, outra porção, desde a casa de Azarias até ao ângulo e até à esquina. | After him repaired Binnui the son of Henadad piece another from the house of Azariah to the turning and even to [of the wall] the corner |
| 25 | פָּלָ֣ל בֶּן־ אוּזַי֮ מִנֶּ֣גֶד הַמִּקְצוֹעַ֒ וְהַמִּגְדָּ֗ל הַיּוֹצֵא֙ מִבֵּ֤ית הַמֶּ֙לֶךְ֙ הָֽעֶלְי֔וֹן אֲשֶׁ֖ר לַחֲצַ֣ר הַמַּטָּרָ֑ה אַחֲרָ֖יו פְּדָיָ֥ה בֶן־ פַּרְעֹֽשׁ׃ ס | Palal o filho de Uzai em frente a a curva da parede e da torre que se projeta para fora da casa do rei alto que era pátio da prisão Após ele Pedaiah o filho de Parosh - | Palal, filho de Uzai, reparou defronte do ângulo e da torre que sai da casa real superior, que está junto ao pátio do cárcere; depois dele, reparou Pedaías, filho de Parós, | Palal the son of Uzai over against the turning [of the wall] and the tower that lies out house of from the king high that [was] by the court of the prison After him Pedaiah the son of Parosh - |
| 26 | וְהַ֨נְּתִינִ֔ים הָי֥וּ יֹשְׁבִ֖ים בָּעֹ֑פֶל עַ֠ד נֶ֜גֶד שַׁ֤עַר הַמַּ֙יִם֙ לַמִּזְרָ֔ח וְהַמִּגְדָּ֖ל הַיּוֹצֵֽא׃ ס | Além disso, os Netinins habitavam estavam em Ophel até em frente a portão o lugar da água para o leste que a torre se estende - | e os servos do templo que habitavam em Ofel, até defronte da Porta das Águas, para o oriente, e até à torre alta. | Moreover the Nethinims dwelled .. .. .. in Ophel to over against gate [the place] the water toward the east that the tower lies out - |
| 27 | אַחֲרָ֛יו הֶחֱזִ֥יקוּ הַתְּקֹעִ֖ים מִדָּ֣ה שֵׁנִ֑ית מִנֶּ֜גֶד הַמִּגְדָּ֤ל הַגָּדוֹל֙ הַיּוֹצֵ֔א וְעַ֖ד חוֹמַ֥ת הָעֹֽפֶל׃ | Depois repararam-nos os Tekoitas pedaço outro na frente a torre grande que se estende e até a muralha de Ophel | Depois, repararam os tecoítas outra porção, defronte da torre grande e alta, e até ao Muro de Ofel. | After repaired them the Tekoites piece another in front the tower great that lies out and even to the wall of Ophel |
| 28 | מֵעַ֣ל ׀ שַׁ֣עַר הַסּוּסִ֗ים הֶחֱזִ֙יקוּ֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים אִ֖ישׁ לְנֶ֥גֶד בֵּיתֽוֹ׃ ס | e portão os cavalos repararam os sacerdotes cada um na frente de sua casa - | Para cima da Porta dos Cavalos, repararam os sacerdotes, cada um defronte da sua casa. | and gate the Horse repaired the priests every one in front of his house - |
| 29 | אַחֲרָ֧יו הֶחֱזִ֛יק צָד֥וֹק בֶּן־ אִמֵּ֖ר נֶ֣גֶד בֵּית֑וֹ ס וְאַחֲרָ֤יו הֶחֱזִיק֙ שְׁמַֽעְיָ֣ה בֶן־ שְׁכַנְיָ֔ה שֹׁמֵ֖ר שַׁ֥עַר הַמִּזְרָֽח׃ ס | Depois deles reparou Zadoque o filho de Immer em frente a de sua casa e depois dele reparou também Shemaías o filho de Shecanias o guardião portão do leste | Depois deles, reparou Zadoque, filho de Imer, defronte de sua casa; e, depois dele, Semaías, filho de Secanias, guarda da Porta Oriental. | After them repaired Zadok the son of Immer over against of his house - and After him repaired also Shemaiah the son of Shechaniah the keeper gate of the east - |
| 30 | [אַחֲרֵי כ] (אַחֲרָ֨יו ק) הֶחֱזִ֜יק חֲנַנְיָ֣ה בֶן־ שֶׁלֶמְיָ֗ה וְחָנ֧וּן בֶּן־ צָלָ֛ף הַשִּׁשִּׁ֖י מִדָּ֣ה שֵׁנִ֑י ס אַחֲרָ֣יו הֶחֱזִ֗יק מְשֻׁלָּם֙ בֶּן־ בֶּ֣רֶכְיָ֔ה נֶ֖גֶד נִשְׁכָּתֽוֹ׃ ס | Depois - Depois dele reparou Hananiah o filho de Shelemiah e Hanun filho de Zalaph o sexto pedaço outro - Depois dele reparou Meshullam o filho de Berechiah em frente a seu quarto - | Depois dele, reparou Hananias, filho de Selemias, e Hanum, o sexto filho de Zalafe, outra porção; depois deles, reparou Mesulão, filho de Berequias, defronte da sua morada. | - - After him repaired Hananiah the son of Shelemiah and Hanun son of Zalaph the sixth piece another - After him repaired Meshullam the son of Berechiah over against his chamber - |
| 31 | [אַחֲרֵי כ] (אַחֲרָ֣יו ק) הֶחֱזִ֗יק מַלְכִּיָּה֙ בֶּן־ הַצֹּ֣רְפִ֔י עַד־ בֵּ֥ית הַנְּתִינִ֖ים וְהָרֹכְלִ֑ים נֶ֚גֶד שַׁ֣עַר הַמִּפְקָ֔ד וְעַ֖ד עֲלִיַּ֥ת הַפִּנָּֽה׃ | Depois - Depois ele reparou Malquias filho do ourives até como a casa dos Netinins e dos mercadores em frente a o portão Mifcade e até a subida do canto | Depois dele, reparou Malquias, filho de um ourives, até à casa dos servos do templo e dos mercadores, defronte da Porta da Guarda, até ao eirado da esquina. | - - After him repaired Malchiah son of the goldsmith to as the house of the Nethinims and of the merchants over against the gate Miphkad and to the going up of the corner |
| 32 | וּבֵ֨ין עֲלִיַּ֤ת הַפִּנָּה֙ לְשַׁ֣עַר הַצֹּ֔אן הֶחֱזִ֥יקוּ הַצֹּרְפִ֖ים וְהָרֹכְלִֽים׃ פ | e entre a subida do canto portão das ovelhas repararam os ourives e os mercadores - | Entre o eirado da esquina e a Porta das Ovelhas, repararam os ourives e os mercadores. | and between the going up of the corner gate to the sheep repaired the goldsmiths and the merchants - |
| 33 | ||||
| 34 | ||||
| 35 | ||||
| 36 | ||||
| 37 | ||||
| 38 |
Pesquisando por Neemias 3:1-38 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Neemias 3:1
Referências em Livro Espírita
Referências em Outras Obras
Locais
BETSUR
Atualmente: ISRAELIdade em que se estabeleceram os descendentes de Calebe. Fortificada por Roboão. I Crônicas 2. 45
CÓS
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:36.817, Longitude:27.117)Nome Atual: Cós
Nome Grego: Κως
Atualmente: Grécia
Cidade. Atos 21
GIBEÃO
JERICÓ
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.85, Longitude:35.45)Nome Atual: Jericó
Nome Grego: Ἰεριχώ
Atualmente: Palestina
Cidade muito antiga, localizada a margem do Rio Jordão. Conhecida também como Cidade das Palmeiras. Fica a 300 metros abaixo do nível do Mar Mediterrâneo Situada a oeste do Rio Jordão. A primeira aglomeração urbana, surgiu por volta de 7000 anos antes de Cristo. Defendida por muralha de pedra com torre de 9 metros de altura. Por que? – medo que o homem tinha do próprio homem, - medo de animais ferozes? Somente podemos fazer suposições, apesar das diversas ciências envolvidas na pesquisa dessa história como a arqueologia, geologia, etc. Fatos registrados na Bíblia: Moisés contou os filhos de Israel, defonte à Jericó, Números
É uma antiga cidade da Palestina, situada às margens do rio Jordão, encrustada na parte inferior da costa que conduz à serra de Judá. Ela é conhecida na Tradição judaico-cristã como o lugar do retorno dos israelitas da escravidão no Egito, liderados por Josué, o sucessor de Moisés (Josué
JERUSALÉM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.783, Longitude:35.217)Nome Atual: Jerusalém
Nome Grego: Ἱεροσόλυμα
Atualmente: Israel
Jerusalém – 760 metros de altitude (Bronze Antigo) Invasões: cercada por Senequaribe em 710 a.C.; dominada pelo Faraó Neco em 610, foi destruída por Nabucodonosor em 587. Depois do Cativeiro na Babilônia, seguido pela restauração do templo e da cidade, Jerusalém foi capturada por Ptolomeu Soter em 320 a.C., e em 170 suas muralhas foram arrasadas por Antíoco Epifânio. Em 63 a.C. foi tomada por Pompeu, e finalmente no ano 70 de nossa era foi totalmente destruída pelos romanos.
Localizada em um planalto nas montanhas da Judeia entre o Mar Mediterrâneo e o mar Morto, é uma das cidades mais antigas do mundo. De acordo com a tradição bíblica, o rei Davi conquistou a cidade dos jebuseus e estabeleceu-a como a capital do Reino Unido de Israel, enquanto seu filho, o rei Salomão, encomendou a construção do Primeiro Templo.
MOABE
Atualmente: JORDÂNIAPlanalto a 960 metros de altitude entre os rios Arnon e Zerede.
Moabe ou Moab (hebraico מוֹאָב ou Moʾav; grego Μωάβ; assírio Mu'aba, Ma'ba, Ma'ab; egípcio Mu'ab) é o nome histórico de uma faixa de terra montanhosa no que é atualmente a Jordânia, ao longo da margem oriental do Mar Morto. Na Idade Antiga, pertencia ao Reino dos Moabitas, um povo que estava frequentemente em conflito com os seus vizinhos israelitas a oeste. Os moabitas são um povo histórico, cuja existência é atestada por diversas descobertas arqueológicas, em especial a Estela de Mesa, que descreve a vitória moabita sobre um filho (não identificado) do rei Onri de Israel . Sua capital foi Dibom, localizada próxima a moderna cidade Jordaniana de Dhiban.
A etimologia da palavra é incerta. A interpretação mais antiga é encontrada na Septuaginta que explica o nome, em alusão óbvia à descrição da ascendência de Moabe, como ἐκ τοῦ πατρός μου. Outras etimologias que têm sido propostas a consideram como uma decomposição de "semente de um Pai", ou como uma forma particípia de "desejar", conotando assim "a desejável (terra)". Rashi explica que a palavra Mo'ab significa "do Pai", já que "ab" em Hebreu, Árabe e nas demais línguas semíticas significa Pai (Deus). Ele escreveu que como um resultado da imodéstia do nome de Moab, Deus não ordenou aos Judeus que se abstivessem de produzir aflição sobre os Moabitas de modo o qual Ele fez em respeito aos Amonitas. Fritz Hommel considera "Moab" como uma abreviação de "Immo-ab" = "sua mãe é seu pai".
Abelsatim é uma famosa planície onde os hebreus se detiveram para chorar a morte de Moisés.
SAMARIA
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:32.283, Longitude:35.2)Nome Grego: Σαμάρεια
Atualmente: Palestina
Capital do reino de Israel, no reino dividido. Região em que localizava-se a Galiléia e Nazaré, no início da Era Cristã. Cerca de 48 km distante de Jerusalém. A nova cidade encontra-se próximo às ruinas.
Samaria é o nome histórico e bíblico de uma região montanhosa do Oriente Médio, constituída pelo antigo reino de Israel, situado em torno de sua antiga capital, Samaria, e rival do vizinho reino do sul, o reino de Judá. Atualmente situa-se entre os territórios da Cisjordânia e de Israel.
Samaria é um termo construído pelo hebraico shomron, nome da tribo shemer, que era proprietária do local e o vendeu ao Omri, que teria sido o sexto rei de Israel.
SILOÉ
Atualmente: ISRAELTanque citado em Lucas
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Medidas, pesos e dinheiro
Monte do Templo no primeiro século
Mapas Históricos
HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
Evidências da conquista de Canaã
final do século XV ou XIII a.C.A Agricultura de Canaã
CIDADES DO MUNDO BÍBLICO
O CLIMA NA PALESTINA
OS ÚLTIMOS ANOS DE DAVI
c. 980 970 a.C.Mesopotâmia
do quarto milênio ao século IX a.C.As condições climáticas de Canaã
GEOLOGIA DA PALESTINA
ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO
A conquista da Transjordânia
século XV ou XIII a.C.OS VIZINHOS DE ISRAEL E JUDÁ
OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS
Início do segundo milênio a.C.Os REIS DE ISRAEL
930-741 a.C.O LIVRAMENTO DE JERUSALÉM
701-681 a.C.ESDRAS E NEEMIAS
458-433 a.C.OS REIS DE JUDÁ
930-701 a.C.VISÃO PANORÂMICA DA GEOGRAFIA DO TERRITÓRIO HERDADO PELO ISRAEL BÍBLICO
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Neemias 3:1-38.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Neemias 3:1-38
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências