Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
3:1
FILHO meu, não te esqueças da minha lei, e o teu coração guarde os meus mandamentos.
3:2
Porque eles aumentarão os teus dias, e te acrescentarão anos de vida e paz.
3:3
Não te desamparem a benignidade e a fidelidade: ata-as ao teu pescoço; escreve-as na tábua do teu coração.
3:4
E acharás graça e bom entendimento aos olhos de Deus e dos homens.
3:5
Confia no Senhor de todo o teu coração, e não te estribes no teu próprio entendimento.
3:6
Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.
3:7
Não sejas sábio a teus próprios olhos: teme ao Senhor e aparta-te do mal.
3:8
Isto será remédio para o teu umbigo, e medula para os teus ossos.
3:9
Honra ao Senhor com a tua fazenda, e com as primícias de toda a tua renda;
3:10
E se encherão os teus celeiros abundantemente, e trasbordarão de mosto os teus lagares.
3:11
Filho meu, não rejeites a correção do Senhor, nem te enojes da sua repreensão.
3:12
Porque o Senhor repreende aquele a quem ama, assim como o pai ao filho a quem quer bem.
3:13
Bem-aventurado o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire conhecimento.
3:14
Porque melhor é a sua mercadoria do que a mercadoria de prata, e a sua renda do que o ouro mais fino.
3:15
Mais preciosa é do que os rubins; e tudo o que podes desejar não se pode comparar a ela.
3:16
Aumento de dias há na sua mão direita: na sua esquerda riquezas e honra.
3:17
Os seus caminhos são caminhos de delícias, e todas as suas veredas, paz.
3:18
É árvore da vida para os que a seguram, e bem-aventurados são todos os que a retêm.
3:19
O Senhor com sabedoria fundou a terra: preparou os céus com inteligência.
3:20
Pelo seu conhecimento se fenderam os abismos, e as nuvens destilam o orvalho.
3:21
Filho meu, não se apartem estas cousas dos teus olhos: guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
3:22
Porque serão vida para a tua alma, e graça para o teu pescoço.
3:23
Então andarás com confiança no teu caminho, e não tropeçará o teu pé.
3:24
Quando te deitares, não temerás: sim, tu te deitarás e o teu sono será suave.
3:25
Não temas o pavor repentino, nem a assolação dos ímpios quando vier.
3:26
Porque o Senhor será a tua esperança, e guardará os teus pés de serem presos.
3:27
Não detenhas dos seus donos o bem, estando na tua mão poder fazê-lo.
3:28
Não digas ao teu próximo: Vai, e torna, e amanhã to darei: tendo-o tu contigo.
3:29
Não maquines mal contra o teu próximo, pois habita contigo confiadamente.
3:30
Não contendas com alguém sem razão, se te não tem feito mal.
3:31
Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas nenhum de seus caminhos.
3:32
Porque o perverso é abominação para o Senhor, mas com os sinceros está o seu segredo.
3:33
A maldição do Senhor habita na casa do ímpio, mas a habitação dos justos ele abençoará.
3:34
Certamente ele escarnecerá dos escarnecedores, mas dará graça aos mansos.
3:35
Os sábios herdarão honra, mas os loucos tomam sobre si confusão.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | בְּ֭נִי תּוֹרָתִ֣י אַל־ תִּשְׁכָּ֑ח וּ֝מִצְוֹתַ֗י יִצֹּ֥ר לִבֶּֽךָ׃ | Meu filho minha lei não não esqueças e meus mandamentos guarda mas que teu coração | Filho meu, não te esqueças dos meus ensinos, e o teu coração guarde os meus mandamentos; | My son my law not do forget and my commands keep but let your heart |
| 2 | כִּ֤י אֹ֣רֶךְ יָ֭מִים וּשְׁנ֣וֹת חַיִּ֑ים וְ֝שָׁל֗וֹם יוֹסִ֥יפוּ לָֽךְ׃ | Porque comprimento dos dias e longos vida e paz eles acrescentarão a você | porque eles aumentarão os teus dias e te acrescentarão anos de vida e paz. | For length of days and long life and peace shall they add to |
| 3 | חֶ֥סֶד וֶאֱמֶ֗ת אַֽל־ יַעַ֫זְבֻ֥ךָ קָשְׁרֵ֥ם עַל־ גַּרְגְּרוֹתֶ֑יךָ כָּ֝תְבֵ֗ם עַל־ ל֥וּחַ לִבֶּֽךָ׃ | aliança e lealdade e verdade não não deixes abandonar amarrar ao redor ao redor do teu pescoço escreve sobre da tábua do teu coração | Não te desamparem a benignidade e a fidelidade; ata-as ao pescoço; escreve-as na tábua do teu coração | covenant loyalty and truth not do let forsake bind about your neck write on the table of your heart |
| 4 | וּמְצָא־ חֵ֖ן וְשֵֽׂכֶל־ ט֑וֹב בְּעֵינֵ֖י אֱלֹהִ֣ים וְאָדָֽם׃ פ | acharás favor entendimento bom aos olhos de Deus e dos homens | e acharás graça e boa compreensão diante de Deus e dos homens. | so shall you find favor and understanding good In the sight of God and man - |
| 5 | בְּטַ֣ח אֶל־ יְ֭הוָה בְּכָל־ לִבֶּ֑ךָ וְאֶל־ בִּֽ֝ינָתְךָ֗ אַל־ תִּשָּׁעֵֽן׃ | Confie em o SENHOR com todo o seu coração e sobre a tua própria compreensão não te apoiar | Confia no SENHOR de todo o teu coração e não te estribes no teu próprio entendimento. | Trust in the LORD with all your heart and unto on your own understanding not do lean |
| 6 | בְּכָל־ דְּרָכֶ֥יךָ דָעֵ֑הוּ וְ֝ה֗וּא יְיַשֵּׁ֥ר אֹֽרְחֹתֶֽיךָ׃ | Em todos os caminhos reconhece-o e ele dirigirá teus caminhos | Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas. | In all your ways acknowledge him and he shall direct your paths |
| 7 | אַל־ תְּהִ֣י חָכָ֣ם בְּעֵינֶ֑יךָ יְרָ֥א אֶת־ יְ֝הוָ֗ה וְס֣וּר מֵרָֽע׃ | não seja sábio em seus próprios olhos tema - o SENHOR e afaste-se do mal | Não sejas sábio aos teus próprios olhos; teme ao SENHOR e aparta-te do mal; | not do Be wise in your own eyes fear - The LORD and depart from evil |
| 8 | רִ֭פְאוּת תְּהִ֣י לְשָׁרֶּ֑ךָ וְ֝שִׁקּ֗וּי לְעַצְמוֹתֶֽיךָ׃ | saúde Será para o seu corpo e medula para os seus ossos | será isto saúde para o teu corpo e refrigério, para os teus ossos. | health It shall be to your body and marrow to your bones |
| 9 | כַּבֵּ֣ד אֶת־ יְ֭הוָה מֵהוֹנֶ֑ךָ וּ֝מֵרֵאשִׁ֗ית כָּל־ תְּבוּאָתֶֽךָ׃ | honrar o o SENHOR da tua riqueza e com os primeiros frutos toda o teu aumento | Honra ao SENHOR com os teus bens e com as primícias de toda a tua renda; | honor - the LORD from your wealth and with the firstfruits all your increase |
| 10 | וְיִמָּלְא֣וּ אֲסָמֶ֣יךָ שָׂבָ֑ע וְ֝תִיר֗וֹשׁ יְקָבֶ֥יךָ יִפְרֹֽצוּ׃ פ | serão assim preenchidos teus celeiros com abundância e com vinho novo teus lagares transbordarão - | e se encherão fartamente os teus celeiros, e transbordarão de vinho os teus lagares. | shall so be filled your barns with plenty and with new wine your presses shall burst out - |
| 11 | מוּסַ֣ר יְ֭הוָה בְּנִ֣י אַל־ תִּמְאָ֑ס וְאַל־ תָּ֝קֹ֗ץ בְּתוֹכַחְתּֽוֹ׃ | castigo do SENHOR Meu filho não não desprezes nem te canses da sua correção | Filho meu, não rejeites a disciplina do SENHOR, nem te enfades da sua repreensão. | the chastening of the LORD My son not do despise neither be weary of his correction |
| 12 | כִּ֤י אֶ֥ת אֲשֶׁ֣ר יֶאֱהַ֣ב יְהוָ֣ה יוֹכִ֑יחַ וּ֝כְאָ֗ב אֶת־ בֵּ֥ן יִרְצֶֽה׃ | Porque a quem a quem ama o SENHOR corrige e até como um pai o o filho em quem se deleita | Porque o SENHOR repreende a quem ama, assim como o pai, ao filho a quem quer bem. | For - whom loves the LORD he corrects and even as a father - the son [in whom] he delights |
| 13 | אַשְׁרֵ֣י אָ֭דָם מָצָ֣א חָכְמָ֑ה וְ֝אָדָ֗ם יָפִ֥יק תְּבוּנָֽה׃ | Feliz o homem que encontra sabedoria e o homem que obtém entendimento | Feliz o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire conhecimento; | Happy [is] the man [that] finds wisdom and the man [that] gets understanding |
| 14 | כִּ֤י ט֣וֹב סַ֭חְרָהּ מִסְּחַר־ כָּ֑סֶף וּ֝מֵחָר֗וּץ תְּבוּאָתָֽהּ׃ | Porque melhor mercadoria do que a mercadoria de prata do que o ouro refinado o lucro | porque melhor é o lucro que ela dá do que o da prata, e melhor a sua renda do que o ouro mais fino. | For [is] of it better the merchandise than the merchandise of silver thereof than fine gold the gain |
| 15 | יְקָ֣רָה הִ֭יא [מִפְּנִיִּים כ] (מִפְּנִינִ֑ים ק) וְכָל־ חֲ֝פָצֶ֗יךָ לֹ֣א יִֽשְׁווּ־ בָֽהּ׃ | mais preciosa Ela - - do que rubis - e todos as coisas que você deseja não não devem ser comparadas nela | Mais preciosa é do que pérolas, e tudo o que podes desejar não é comparável a ela. | [is] more precious She - - than rubies - and all the things you can desire not do to be compared in |
| 16 | אֹ֣רֶךְ יָ֭מִים בִּֽימִינָ֑הּ בִּ֝שְׂמֹאולָ֗הּ עֹ֣שֶׁר וְכָבֽוֹד׃ | Comprimento dos dias na sua mão direita na sua mão esquerda riquezas e honra | O alongar-se da vida está na sua mão direita, na sua esquerda, riquezas e honra. | Length of days [is] in her right hand In her left riches and honor |
| 17 | דְּרָכֶ֥יהָ דַרְכֵי־ נֹ֑עַם וְֽכָל־ נְתִ֖יבוֹתֶ֣יהָ שָׁלֽוֹם׃ | caminhos caminhos de agradabilidade E todos os caminhos paz | Os seus caminhos são caminhos deliciosos, e todas as suas veredas, paz. | ways [are] ways of pleasantness And all her paths [are] peace |
| 18 | עֵץ־ חַיִּ֣ים הִ֭יא לַמַּחֲזִיקִ֣ים בָּ֑הּ וְֽתֹמְכֶ֥יהָ מְאֻשָּֽׁר׃ פ | árvore da vida Ela para aqueles que seguram nela é todo aquele que retém E feliz - | É árvore de vida para os que a alcançam, e felizes são todos os que a retêm. | [is] a tree of life She to those who take in [is every one] that retains And happy - |
| 19 | יְֽהוָ֗ה בְּחָכְמָ֥ה יָֽסַד־ אָ֑רֶץ כּוֹנֵ֥ן שָׁ֝מַ֗יִם בִּתְבוּנָֽה׃ | O SENHOR pela sabedoria fundou a terra estabeleceu os céus pela compreensão | O SENHOR com sabedoria fundou a terra, com inteligência estabeleceu os céus. | The LORD by wisdom has founded the earth has he established the heavens By understanding |
| 20 | בְּ֭דַעְתּוֹ תְּהוֹמ֣וֹת נִבְקָ֑עוּ וּ֝שְׁחָקִ֗ים יִרְעֲפוּ־ טָֽל׃ | Pela sua sabedoria as profundezas são quebradas e as nuvens caem o orvalho | Pelo seu conhecimento os abismos se rompem, e as nuvens destilam orvalho. | By His knowledge the depths are broken up and the clouds drop down the dew |
| 21 | בְּ֭נִי אַל־ יָלֻ֣זוּ מֵעֵינֶ֑יךָ נְצֹ֥ר תֻּ֝שִׁיָּ֗ה וּמְזִמָּֽה׃ | Meu filho não os deixes partir de diante dos teus olhos guarda sabedoria sólida e discrição | Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos; guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso; | My son let not them depart from your sight keep sound wisdom and discretion |
| 22 | וְיִֽהְי֣וּ חַיִּ֣ים לְנַפְשֶׁ֑ךָ וְ֝חֵ֗ן לְגַרְגְּרֹתֶֽיךָ׃ | assim serão vida para a tua alma e graça para o teu pescoço | porque serão vida para a tua alma e adorno ao teu pescoço. | so shall they be life to your soul and favor to your neck |
| 23 | אָ֤ז תֵּלֵ֣ךְ לָבֶ֣טַח דַּרְכֶּ֑ךָ וְ֝רַגְלְךָ֗ לֹ֣א תִגּֽוֹף׃ | Então andarás com segurança em teu caminho e teu pé não tropeçarás | Então, andarás seguro no teu caminho, e não tropeçará o teu pé. | Then shall you walk safely in your way and your foot not do stumble |
| 24 | אִם־ תִּשְׁכַּ֥ב לֹֽא־ תִפְחָ֑ד וְ֝שָׁכַבְתָּ֗ וְֽעָרְבָ֥ה שְׁנָתֶֽךָ׃ | Quando deitar não temas deitarás e será doce teu sono | Quando te deitares, não temerás; deitar-te-ás, e o teu sono será suave. | When you lie down not do be afraid you shall lie down and shall be sweet your sleep |
| 25 | אַל־ תִּ֭ירָא מִפַּ֣חַד פִּתְאֹ֑ם וּמִשֹּׁאַ֥ת רְ֝שָׁעִ֗ים כִּ֣י תָבֹֽא׃ | Não sejas temas do medo do repentino nem da destruição dos ímpios quando vier | Não temas o pavor repentino, nem a arremetida dos perversos, quando vier. | Be not do afraid fear of sudden neither of the desolation of the wicked when it comes |
| 26 | כִּֽי־ יְ֭הוָה יִהְיֶ֣ה בְכִסְלֶ֑ךָ וְשָׁמַ֖ר רַגְלְךָ֣ מִלָּֽכֶד׃ | Porque o SENHOR será a tua confiança e guardará teu pé de ser apanhado | Porque o SENHOR será a tua segurança e guardará os teus pés de serem presos. | For the LORD shall be your confidence and shall keep your foot from being caught |
| 27 | אַל־ תִּמְנַע־ ט֥וֹב מִבְּעָלָ֑יו בִּהְי֨וֹת לְאֵ֖ל [יָדֶיךָ כ] (יָדְךָ֣ ק) לַעֲשֽׂוֹת׃ | não abstenha-se de bom daqueles a quem é devido quando está no poder da sua mão fazer | Não te furtes a fazer o bem a quem de direito, estando na tua mão o poder de fazê-lo. | not do Withhold good from those to whom it is due when it is in the power - - of your hand - to do |
| 28 | אַל־ תֹּ֘אמַ֤ר [לְרֵעֶיךָ כ] (לְרֵֽעֲךָ֨ ק) לֵ֣ךְ וָ֭שׁוּב וּמָחָ֥ר אֶתֵּ֗ן וְיֵ֣שׁ אִתָּֽךְ׃ | não diga ao seu próximo Vá e volte novamente e amanhã eu darei quando você tiver com você | Não digas ao teu próximo: Vai e volta amanhã; então, to darei, se o tens agora contigo. | not do Say - - to your neighbor - Go and come again and tomorrow I will give when you have it by |
| 29 | אַל־ תַּחֲרֹ֣שׁ עַל־ רֵעֲךָ֣ רָעָ֑ה וְהֽוּא־ יוֹשֵׁ֖ב לָבֶ֣טַח אִתָּֽךְ׃ | não mal contra seu próximo planeje e vendo ele habita seguramente com | Não maquines o mal contra o teu próximo, pois habita junto de ti confiadamente. | not evil against your neighbor Devise and seeing he dwells securely by |
| 30 | אַל־ [תָּרֹוב כ] (תָּרִ֣יב ק) עִם־ אָדָ֣ם חִנָּ֑ם אִם־ לֹ֖א גְמָלְךָ֣ רָעָֽה׃ | não - - discutir - com um homem sem motivo Se não ele fez mal | Jamais pleiteies com alguém sem razão, se te não houver feito mal. | not - - quarrel - with a man outside cause If not do he has done harm |
| 31 | אַל־ תְּ֭קַנֵּא בְּאִ֣ישׁ חָמָ֑ס וְאַל־ תִּ֝בְחַ֗ר בְּכָל־ דְּרָכָֽיו׃ | não não inveje um homem de violência e nenhum escolha nenhum de seus caminhos | Não tenhas inveja do homem violento, nem sigas nenhum de seus caminhos; | not do Envy a man of violence and none choose none of his ways |
| 32 | כִּ֤י תוֹעֲבַ֣ת יְהוָ֣ה נָל֑וֹז וְֽאֶת־ יְשָׁרִ֥ים סוֹדֽוֹ׃ | Pois abominação do SENHOR o fraudulento e o justo mas o seu segredo | porque o SENHOR abomina o perverso, mas aos retos trata com intimidade. | For [is] abomination to the LORD the fraudulent and [is] the righteous but his secret |
| 33 | מְאֵרַ֣ת יְ֭הוָה בְּבֵ֣ית רָשָׁ֑ע וּנְוֵ֖ה צַדִּיקִ֣ים יְבָרֵֽךְ׃ | A maldição do SENHOR na casa dos ímpios e o lugar de habitação dos justos mas ele abençoa | A maldição do SENHOR habita na casa do perverso, porém a morada dos justos ele abençoa. | The curse of the LORD [is] in the house of the wicked and the dwelling place of the just but he blesses |
| 34 | אִם־ לַלֵּצִ֥ים הֽוּא־ יָלִ֑יץ [וְלַעֲנִיִּים כ] (וְ֝לַעֲנָוִ֗ים ק) יִתֶּן־ חֵֽן׃ | Certamente escarnece ele os escarnecedores - - os aflitos - mas ele dá favor | Certamente, ele escarnece dos escarnecedores, mas dá graça aos humildes . | Surely scorns he the scorners - - afflicted - but he gives favor |
| 35 | כָּ֭בוֹד חֲכָמִ֣ים יִנְחָ֑לוּ וּ֝כְסִילִ֗ים מֵרִ֥ים קָלֽוֹן׃ פ | glória sábios herdarão e dos tolos será a promoção mas vergonha | Os sábios herdarão honra, mas os loucos tomam sobre si a ignomínia. | the glory wise shall inherit and of fools shall be the promotion but shame - |
Pesquisando por Provérbios 3:1-35 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Provérbios 3:1
Referências em Livro Espírita
Emmanuel
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Gênesis e as viagens dos patriarcas
Mapas Históricos
O CLIMA NA PALESTINA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Provérbios 3:1-35.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Provérbios 3:1-35
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências