Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
3:9
Que vantagem tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
3:10
Tenho visto o trabalho que Deus deu aos filhos dos homens, para com ele os afligir.
3:11
Tudo fez formoso em seu tempo: também pôs o mundo no coração deles, sem que o homem possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até ao fim.
3:12
Já tenho conhecido que não há cousa melhor para eles do que alegrarem-se e fazerem bem na sua vida;
3:13
E também que todo o homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho: isto é um dom de Deus.
3:14
Eu sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente: nada se lhe deve acrescentar, e nada se lhe deve tirar; e isto faz Deus para que haja temor diante dele.
3:15
O que é, já foi; e o que há de ser, também já foi; e Deus pede conta do que passou.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 9 | מַה־ יִּתְרוֹן֙ הָֽעוֹשֶׂ֔ה בַּאֲשֶׁ֖ר ה֥וּא עָמֵֽל׃ | O que proveito tem ele que trabalha daquilo em que ele trabalha | Que proveito tem o trabalhador naquilo com que se afadiga? | What profit has he who works from that in that he laboreth |
| 10 | רָאִ֣יתִי אֶת־ הָֽעִנְיָ֗ן אֲשֶׁ֨ר נָתַ֧ן אֱלֹהִ֛ים לִבְנֵ֥י הָאָדָ֖ם לַעֲנ֥וֹת בּֽוֹ׃ | Vi o trabalho que deu Deus aos filhos dos homens para | Vi o trabalho que Deus impôs aos filhos dos homens, para com ele os afligir. | I have seen - the travail that has given God to the sons of men to be exercised in |
| 11 | אֶת־ הַכֹּ֥ל עָשָׂ֖ה יָפֶ֣ה בְעִתּ֑וֹ גַּ֤ם אֶת־ הָעֹלָם֙ נָתַ֣ן בְּלִבָּ֔ם מִבְּלִ֞י אֲשֶׁ֧ר לֹא־ יִמְצָ֣א הָאָדָ֗ם אֶת־ הַֽמַּעֲשֶׂ֛ה אֲשֶׁר־ עָשָׂ֥ה הָאֱלֹהִ֖ים מֵרֹ֥אשׁ וְעַד־ סֽוֹף׃ | Acusativo todo fez belo em seu tempo também Acusativo o mundo colocou em seus corações não para que não possa descobrir o homem Acusativo a obra que faz Deus desde o princípio até o fim | Tudo fez Deus formoso no seu devido tempo; também pôs a eternidade no coração do homem, sem que este possa descobrir as obras que Deus fez desde o princípio até ao fim. | - every He has made [thing] beautiful in its time also - the world he has set in their heart not so that not do can find out man - the work that makes God from the beginning and to the end |
| 12 | יָדַ֕עְתִּי כִּ֛י אֵ֥ין ט֖וֹב בָּ֑ם כִּ֣י אִם־ לִשְׂמ֔וֹחַ וְלַעֲשׂ֥וֹת ט֖וֹב בְּחַיָּֽיו׃ | Eu sei que não há bem em mas - alegrar-se e fazer bem em sua vida | Sei que nada há melhor para o homem do que regozijar-se e levar vida regalada; | I know that not [there is] good in but - to rejoice and to do good in his life |
| 13 | וְגַ֤ם כָּל־ הָאָדָם֙ שֶׁיֹּאכַ֣ל וְשָׁתָ֔ה וְרָאָ֥ה ט֖וֹב בְּכָל־ עֲמָל֑וֹ מַתַּ֥ת אֱלֹהִ֖ים הִֽיא׃ | E também todo também todo homem deve comer e beber e ver o bem em todo o seu trabalho é o presente de Deus isso | e também que é dom de Deus que possa o homem comer, beber e desfrutar o bem de todo o seu trabalho. | And also all also that every man should eat and drink and enjoy the good in all his labor [is] the gift of God it |
| 14 | יָדַ֗עְתִּי כִּ֠י כָּל־ אֲשֶׁ֨ר יַעֲשֶׂ֤ה הָאֱלֹהִים֙ ה֚וּא יִהְיֶ֣ה לְעוֹלָ֔ם עָלָיו֙ אֵ֣ין לְהוֹסִ֔יף וּמִמֶּ֖נּוּ אֵ֣ין לִגְרֹ֑עַ וְהָאֱלֹהִ֣ים עָשָׂ֔ה שֶׁיִּֽרְא֖וּ מִלְּפָנָֽיו׃ | Eu sei que todo que faz Deus isso será para sempre a nada adicionar e dele nem tirar e Deus faz aqueles que devem temer diante dele | Sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe pode acrescentar e nada lhe tirar; e isto faz Deus para que os homens temam diante dele. | I know that all that does God it [is] shall be forever to nothing to add and from it nor to take and God does [men] that should fear before |
| 15 | מַה־ שֶּֽׁהָיָה֙ כְּבָ֣ר ה֔וּא וַאֲשֶׁ֥ר לִהְי֖וֹת כְּבָ֣ר הָיָ֑ה וְהָאֱלֹהִ֖ים יְבַקֵּ֥שׁ אֶת־ נִרְדָּֽף׃ | e que é para ser agora é aquele e que foi já foi foi e Deus requer o o que já passou | O que é já foi, e o que há de ser também já foi; Deus fará renovar-se o que se passou. | and which is to be is now that and that been has already been and God requires - that which is past |
Pesquisando por Eclesiastes 3:9-15 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Eclesiastes 3:9
Referências em Livro Espírita
Honório Onofre de Abreu
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Eclesiastes 3:9-15 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonEsta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Eclesiastes 3:9-15.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Eclesiastes 3:9-15
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências