Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Álefe.
3:1
EU sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
3:2
Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3:3
Deveras se tornou contra mim; virou de contínuo a sua mão todo o dia. Beta.
Bete.
3:4
Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
3:5
Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
3:6
Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. Guímel.
Guímel.
3:7
Circunvalou-me, e não posso sair: agravou os meus grilhões.
3:8
Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
3:9
Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. Dálete.
Dálete.
3:10
Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
3:11
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
3:12
Armou o seu arco, e me pôs como alvo à frecha. Hê.
Hê.
3:13
Fez entrar nos meus rins as frechas da sua aljava.
3:14
Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção todo o dia.
3:15
Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
Vau.
3:16
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza.
3:17
E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
3:18
Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor. Zaine.
Zain.
3:19
Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
3:20
Minha alma certamente se lembra, e se abate dentro de mim.
3:21
Disto me recordarei no meu coração; por isso tenho esperança. Hete.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | אֲנִ֤י הַגֶּ֙בֶר֙ רָאָ֣ה עֳנִ֔י בְּשֵׁ֖בֶט עֶבְרָתֽוֹ׃ | Eu o homem viu aflição pelo cajado da sua ira | Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do furor de Deus. | I [am] the man [that] has seen affliction by the staff of his wrath |
| 2 | אוֹתִ֥י נָהַ֛ג וַיֹּלַ֖ךְ חֹ֥שֶׁךְ וְלֹא־ אֽוֹר׃ | a mim ele me conduziu e trouxe à escuridão mas não à luz | Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz. | - He has led me and brought [me into] darkness but not [into] light |
| 3 | אַ֣ךְ בִּ֥י יָשֻׁ֛ב יַהֲפֹ֥ךְ יָד֖וֹ כָּל־ הַיּֽוֹם׃ ס | Certamente em contra mim está voltado ele vira sua mão todo o dia [contra mim] - | Deveras ele volveu contra mim a mão, de contínuo, todo o dia. | Surely in against me is he turned he turns his hand all [against me] the day - |
| 4 | בִּלָּ֤ה בְשָׂרִי֙ וְעוֹרִ֔י שִׁבַּ֖ר עַצְמוֹתָֽי׃ | desperdiçou minha carne e minha pele quebrou meus ossos | Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, despedaçou os meus ossos. | to waste My flesh and my skin he has broken my bones |
| 5 | בָּנָ֥ה עָלַ֛י וַיַּקַּ֖ף רֹ֥אשׁ וּתְלָאָֽה׃ | construiu contra mim cercou com fel e trabalho árduo | Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor. | He has build against me and compassed [me] with gall and travail |
| 6 | בְּמַחֲשַׁכִּ֥ים הוֹשִׁיבַ֖נִי כְּמֵתֵ֥י עוֹלָֽם׃ ס | Em trevas Ele me colocou como mortos de antigamente - | Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre. | In dark He has set [they that be] as dead of old - |
| 7 | גָּדַ֧ר בַּעֲדִ֛י וְלֹ֥א אֵצֵ֖א הִכְבִּ֥יד נְחָשְׁתִּֽי׃ | cercou-me sobre e não não consigo sair pesado fez minha corrente | Cercou-me de um muro, e já não posso sair; agravou-me com grilhões de bronze. | He has hedged me about and not do get out heavy he has made my chain |
| 8 | גַּ֣ם כִּ֤י אֶזְעַק֙ וַאֲשַׁוֵּ֔עַ שָׂתַ֖ם תְּפִלָּתִֽי׃ | Também quando eu choro e clamo ele fecha minha oração | Ainda quando clamo e grito, ele não admite a minha oração. | Also when I cry and shout he shuts out my prayer |
| 9 | גָּדַ֤ר דְּרָכַי֙ בְּגָזִ֔ית נְתִיבֹתַ֖י עִוָּֽה׃ ס | Ele cercou meus caminhos com corte ele fez meus caminhos tortuosos - | Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. | He has enclosed my ways with cut he has made my paths crooked - |
| 10 | דֹּ֣ב אֹרֵ֥ב הוּא֙ לִ֔י [אַרְיֵה כ] (אֲרִ֖י ק) בְּמִסְתָּרִֽים׃ | urso à espreita Ele para mim leão um leão em segredo | Fez-se-me como urso à espreita, um leão de emboscada. | [as] to me a bear lying in wait He to - - a lion - in secret |
| 11 | דְּרָכַ֥י סוֹרֵ֛ר וַֽיְפַשְּׁחֵ֖נִי שָׂמַ֥נִי שֹׁמֵֽם׃ | meus caminhos Ele desviou e me despedaçou ele me fez desolado | Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; deixou-me assolado. | my ways He has turned aside and pulled me in pieces he has made desolate |
| 12 | דָּרַ֤ךְ קַשְׁתּוֹ֙ וַיַּצִּיבֵ֔נִי כַּמַּטָּרָ֖א לַחֵֽץ׃ ס | dobrou arco dele me colocou como um alvo para a flecha - | Entesou o seu arco e me pôs como alvo à flecha. | He has bent his bow and set me as a mark for the arrow - |
| 13 | הֵבִיא֙ בְּכִלְיוֹתָ֔י בְּנֵ֖י אַשְׁפָּתֽוֹ׃ | entrar em meu interior Ele fez com que as flechas do seu aljava | Fez que me entrassem no coração as flechas da sua aljava. | to enter into my inward He has caused the arrows of his quiver |
| 14 | הָיִ֤יתִי שְּׂחֹק֙ לְכָל־ עַמִּ֔י נְגִינָתָ֖ם כָּל־ הַיּֽוֹם׃ | Eu era zombaria para todos meu povo sua canção o dia todo o dia | Fui feito objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção, todo o dia. | I was a derision to all my people their song all the day |
| 15 | הִשְׂבִּיעַ֥נִי בַמְּרוֹרִ֖ים הִרְוַ֥נִי לַעֲנָֽה׃ ס | encheu-me com amargura fez-me embriagar com losna | Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. | He has filled me with bitterness he has made me drunken with wormwood - |
| 16 | וַיַּגְרֵ֤ס בֶּֽחָצָץ֙ שִׁנָּ֔י הִכְפִּישַׁ֖נִי בָּאֵֽפֶר׃ | e também quebrou com cascalho meus dentes ele cobriu na poeira | Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza. | and He has also broken with gravel my teeth he has covered in the dust |
| 17 | וַתִּזְנַ֧ח מִשָּׁל֛וֹם נַפְשִׁ֖י נָשִׁ֥יתִי טוֹבָֽה׃ | e longe da paz da paz minha alma esqueci prosperidade | Afastou a paz de minha alma; esqueci-me do bem. | and far off from peace my soul I forgot prosperity |
| 18 | וָאֹמַר֙ אָבַ֣ד נִצְחִ֔י וְתוֹחַלְתִּ֖י מֵיְהוָֽה׃ ס | E eu disse pereceu minha força e minha esperança do SENHOR - | Então, disse eu: já pereceu a minha glória, como também a minha esperança no SENHOR. | And I said is perished My strength and my hope from the LORD - |
| 19 | זְכָר־ עָנְיִ֥י וּמְרוּדִ֖י לַעֲנָ֥ה וָרֹֽאשׁ׃ | Lembrando minha aflição e minha miséria o absinto e a bile | Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do veneno. | Remembering my affliction and my misery the wormwood and the gall |
| 20 | זָכ֣וֹר תִּזְכּ֔וֹר [וְתָשִׁיחַ כ] (וְתָשֹׁ֥וחַ ק) עָלַ֖י נַפְשִֽׁי׃ | eles ainda têm em memória em lembrança é humilhado em Minha alma | Minha alma, continuamente, os recorda e se abate dentro de mim. | [them] has [them] still in remembrance - - is humbled - in My soul |
| 21 | זֹ֛את אָשִׁ֥יב אֶל־ לִבִּ֖י עַל־ כֵּ֥ן אוֹחִֽיל׃ ס | Isto recordo para mente sobre assim tenho esperança - | Quero trazer à memória o que me pode dar esperança. | This I recall unto my mind upon thus have I hope - |
Pesquisando por Lamentações de Jeremias 3:1-21 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Lamentações de Jeremias 3:1
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Lamentações de Jeremias 3:1-21 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Lamentações de Jeremias 3:1-21 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Mapas Históricos
ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Lamentações de Jeremias 3:1-21.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Lamentações de Jeremias 3:1-21
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências