Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A vinda do
3:1
EIS que eu envio o meu anjo, que preparará o caminho diante de mim: e de repente virá ao seu templo o Senhor, a quem vós buscais, o anjo do concerto, a quem vós desejais; eis que vem, diz o Senhor dos Exércitos.
3:2
Mas quem suportará o dia da sua vinda? e quem subsistirá, quando ele aparecer? porque ele será como o fogo do ourives e como o sabão dos lavandeiros.
3:3
E assentar-se-á, afinando e purificando a prata; e purificará os filhos de Levi, e os afinará como ouro e como prata: então ao Senhor trarão ofertas em justiça.
3:4
E a oferta de Judá e de Jerusalém será suave ao Senhor, como nos dias antigos, e como nos primeiros anos.
3:5
E chegar-me-ei a vós para juízo, e serei uma testemunha veloz contra os feiticeiros e contra os adúlteros, e contra os que juram falsamente, e contra os que defraudam o jornaleiro, e pervertem o direito da viúva, e do órfão, e do estrangeiro, e não me temem, diz o Senhor dos Exércitos.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | הִנְנִ֤י שֹׁלֵחַ֙ מַלְאָכִ֔י וּפִנָּה־ דֶ֖רֶךְ לְפָנָ֑י וּפִתְאֹם֩ יָב֨וֹא אֶל־ הֵיכָל֜וֹ הָאָד֣וֹן ׀ אֲשֶׁר־ אַתֶּ֣ם מְבַקְשִׁ֗ים וּמַלְאַ֨ךְ הַבְּרִ֜ית אֲשֶׁר־ אַתֶּ֤ם חֲפֵצִים֙ הִנֵּה־ בָ֔א אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ | Eis enviarei meu mensageiro e preparará o caminho diante e de repente virá ao seu templo e o Senhor quem vocês buscam e até o mensageiro da aliança quem vocês se deleitam Eis virá disse o SENHOR dos exércitos | Eis que eu envio o meu mensageiro, que preparará o caminho diante de mim; de repente, virá ao seu templo o Senhor, a quem vós buscais, o Anjo da Aliança, a quem vós desejais; eis que ele vem, diz o SENHOR dos Exércitos. | behold I will send my messenger and he shall prepare the way before and shall suddenly come unto his temple me and the Lord whom you seek and even the messenger of the covenant whom you delight Behold he shall come said the LORD of hosts |
| 2 | וּמִ֤י מְכַלְכֵּל֙ אֶת־ י֣וֹם בּוֹא֔וֹ וּמִ֥י הָעֹמֵ֖ד בְּהֵרָֽאוֹת֑וֹ כִּֽי־ הוּא֙ כְּאֵ֣שׁ מְצָרֵ֔ף וּכְבֹרִ֖ית מְכַבְּסִֽים׃ | Mas quem pode permanecer o dia da sua vinda e quem ficará de pé quando ele aparecer pois ele [é como] fogo de um purificador e sabão como um lavandeiro | Mas quem poderá suportar o dia da sua vinda? E quem poderá subsistir quando ele aparecer? Porque ele é como o fogo do ourives e como a potassa dos lavandeiros. | But who may abide - the day of His coming and who shall stand when he appears for he [is like} fire of a refiner and soap like fuller |
| 3 | וְיָשַׁ֨ב מְצָרֵ֤ף וּמְטַהֵר֙ כֶּ֔סֶף וְטִהַ֤ר אֶת־ בְּנֵֽי־ לֵוִי֙ וְזִקַּ֣ק אֹתָ֔ם כַּזָּהָ֖ב וְכַכָּ֑סֶף וְהָיוּ֙ לַֽיהוָ֔ה מַגִּישֵׁ֥י מִנְחָ֖ה בִּצְדָקָֽה׃ | E ele se assentará como um refinador e purificador de prata e purificará - os filhos de Levi e purificará e os purificará como ouro que a prata possam oferecer ao SENHOR para que possam oferecer uma oferta em justiça | Assentar-se-á como derretedor e purificador de prata; purificará os filhos de Levi e os refinará como ouro e como prata; eles trarão ao SENHOR justas ofertas. | And he shall sit [as] a refiner and purifier of silver and he shall purify - the sons of Levi and purge them as gold that silver they may offer to the LORD that they may offer an offering in righteousness |
| 4 | וְעָֽרְבָה֙ לַֽיהוָ֔ה מִנְחַ֥ת יְהוּדָ֖ה וִירֽוּשָׁלִָ֑ם כִּימֵ֣י עוֹלָ֔ם וּכְשָׁנִ֖ים קַדְמֹנִיּֽוֹת׃ | e então será agradável ao SENHOR Então será a oferta de Judá Jerusalém como nos dias antigos e anos como nos antigos | Então, a oferta de Judá e de Jerusalém será agradável ao SENHOR, como nos dias antigos e como nos primeiros anos. | and then shall be pleasant to the LORD Then shall the offering of Judah Jerusalem as in the days of old and years as in former |
| 5 | וְקָרַבְתִּ֣י אֲלֵיכֶם֮ לַמִּשְׁפָּט֒ וְהָיִ֣יתִי ׀ עֵ֣ד מְמַהֵ֗ר בַּֽמְכַשְּׁפִים֙ וּבַמְנָ֣אֲפִ֔ים וּבַנִּשְׁבָּעִ֖ים לַשָּׁ֑קֶר וּבְעֹשְׁקֵ֣י שְׂכַר־ שָׂ֠כִיר אַלְמָנָ֨ה וְיָת֤וֹם וּמַטֵּי־ גֵר֙ וְלֹ֣א יְרֵא֔וּנִי אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ | E me aproximarei de vocês para vocês para julgamento e serei testemunha um rápido contra os feiticeiros e contra os adúlteros e os que juram falsamente contra os falsos e contra os que oprimem o [seu] salário o assalariado a viúva e o órfão que se desviam o estrangeiro e não façam [o que é] certo e me temam disse o SENHOR dos exércitos | Chegar-me-ei a vós outros para juízo; serei testemunha veloz contra os feiticeiros, e contra os adúlteros, e contra os que juram falsamente, e contra os que defraudam o salário do jornaleiro, e oprimem a viúva e o órfão, e torcem o direito do estrangeiro, e não me temem, diz o SENHOR dos Exércitos. | And I will come near unto you for judgment and I will be witness I will be a swift against the sorcerers and against the adulterers and swearers against false against those who oppress the [his] in wages hireling the widow that the fatherless turn aside the stranger and not do [from his right] and fear me said the LORD of hosts |
Referências Bíblicas de :0-5
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências