Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Jesus instrui Nicodemos acerca do novo nascimento
3:1
E HAVIA entre os fariseus um homem, chamado Nicodemos, príncipe dos judeus.
3:2
Este foi ter de noite com Jesus, e disse-lhe: Rabi, bem sabemos que és Mestre, vindo de Deus: porque ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não for com ele.
3:3
Jesus respondeu, e disse-lhe: Na verdade, na verdade te digo que aquele que não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus.
3:4
Disse-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? porventura pode tornar a entrar no ventre de sua mãe, e nascer?
3:5
Jesus respondeu: Na verdade, na verdade, te digo que aquele que não nascer da água e do Espírito, não pode entrar no reino de Deus.
3:6
O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
3:7
Não te maravilhes de te ter dito: Necessário vos é nascer de novo.
3:8
O vento assopra onde quer, e ouves a sua voz; mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que é nascido do Espírito.
3:9
Nicodemos respondeu, e disse-lhe: Como pode ser isso?
3:10
Jesus respondeu, e disse-lhe: Tu és mestre de Israel, e não sabes isto?
3:11
Na verdade, na verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testificamos o que vimos; e não aceitais o nosso testemunho.
3:12
Se vos falei de coisas terrestres, e não crestes, como crereis, se vos falar das celestiais?
3:13
Ora ninguém subiu ao céu, senão o que desceu do céu, o Filho do homem, que está no céu.
3:14
E, como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;
3:15
Para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | Ἦν δὲ ἄνθρωπος ἐκ τῶν Φαρισαίων Νικόδημος ὄνομα αὐτῷ ἄρχων τῶν Ἰουδαίων | Havia e um homem dentre os fariseus Nicodemos nome dele um líder dos judeus | Havia, entre os fariseus, um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus. | there was moreover a man of the Pharisees Nicodemus name to him a ruler of the Jews |
| 2 | οὗτος ἦλθεν πρὸς αὐτὸν νυκτὸς καὶ εἶπεν αὐτῷ Ῥαββί* οἴδαμεν ὅτι ἀπὸ Θεοῦ ἐλήλυθας διδάσκαλος οὐδεὶς γὰρ δύναται ταῦτα τὰ σημεῖα ποιεῖν ἃ σὺ ποιεῖς ἐὰν μὴ ᾖ ὁ Θεὸς μετ’ αὐτοῦ | Este Veio A Ele De noite E Disse A ele Rabi Sabemos Que De Deus Vieste Um mestre Ninguém Pois Pode Estes Sinais Fazer Que Tu Fazes Se Não For Deus Com Ele | Este, de noite, foi ter com Jesus e lhe disse: Rabi, sabemos que és Mestre vindo da parte de Deus; porque ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não estiver com ele. | he came to him by night and said to him Rabbi we know that from God you have come a teacher no one indeed is able these - signs to do that you do if not should be - God with him |
| 3 | ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν οὐ δύναται ἰδεῖν τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ | Respondeu Jesus e disse a ele Em verdade em verdade digo a você se não alguém nascer de cima não pode ver o reino de Deus | A isto, respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo que, se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus. | Answered Jesus and said to him Truly truly I say to you if not anyone be born from above not he is able to see the kingdom - of God |
| 4 | λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ Νικόδημος Πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι γέρων ὤν μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι | Diz a ele Nicodemos Como pode um homem nascer velho sendo não pode para o ventre da mãe dele uma segunda vez entrar e nascer | Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? Pode, porventura, voltar ao ventre materno e nascer segunda vez? | Says to him - Nicodemus How is able a man to be born old being not is he able into the womb of the mother of him a second time to enter and to be born |
| 5 | ἀπεκρίθη (ὁ) Ἰησοῦς Ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἐξ ὕδατος καὶ Πνεύματος οὐ δύναται εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ | Respondeu Jesus Em verdade em verdade digo a você se não alguém nascer de água e do Espírito não pode entrar no reino reino de Deus | Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo: quem não nascer da água e do Espírito não pode entrar no reino de Deus. | Answered - Jesus Truly truly I say to you if not anyone be born of water and of Spirit not he is able to enter into the kingdom - of God |
| 6 | τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Πνεύματος πνεῦμά ἐστιν | O que é nascido da carne carne é é e o que é nascido do Espírito Espírito é é | O que é nascido da carne é carne; e o que é nascido do Espírito é espírito. | That having been born of the flesh flesh is and that having been born of the Spirit spirit is |
| 7 | μὴ θαυμάσῃς ὅτι εἶπόν σοι Δεῖ ὑμᾶς γεννηθῆναι ἄνωθεν | não te admires que eu disse a você é necessário que vocês nasçam do alto | Não te admires de eu te dizer: importa-vos nascer de novo. | not Do wonder that I said to you It is necessary for you to be born from above |
| 8 | τὸ πνεῦμα ὅπου θέλει πνεῖ καὶ τὴν φωνὴν αὐτοῦ ἀκούεις ἀλλ’ οὐκ οἶδας πόθεν ἔρχεται καὶ ποῦ ὑπάγει οὕτως ἐστὶν πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ Πνεύματος | O vento onde quer sopra e o som dele você ouve mas não sabe de onde vem e para onde vai assim é todo o nascido do Espírito Espírito | O vento sopra onde quer, ouves a sua voz, mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo o que é nascido do Espírito. | The wind where it wishes blows and the sound of it you hear but not know from where it comes and where it goes thus is everyone - having been born of the Spirit |
| 9 | ἀπεκρίθη Νικόδημος καὶ εἶπεν αὐτῷ Πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι | Respondeu Nicodemos e disse a ele Como podem estas coisas acontecer | Então, lhe perguntou Nicodemos: Como pode suceder isto? Acudiu Jesus: | Answered Nicodemus and said to him How are able these things to be |
| 10 | ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ Σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις | Respondeu Jesus e disse a ele Tu és o mestre de Israel e estas coisas não conheces | Tu és mestre em Israel e não compreendes estas coisas? | Answered Jesus and said to him You are the teacher - of Israel and these things not know |
| 11 | ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι ὅτι ὃ οἴδαμεν λαλοῦμεν καὶ ὃ ἑωράκαμεν μαρτυροῦμεν καὶ τὴν μαρτυρίαν ἡμῶν οὐ λαμβάνετε | Em verdade em verdade digo a você que o que sabemos falamos e o que vimos testemunhamos e o testemunho nosso não recebeis | Em verdade, em verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testificamos o que temos visto; contudo, não aceitais o nosso testemunho. | Truly truly I say to you That that which we know we speak and that which we have seen we bear witness of and the witness of us not you receive |
| 12 | εἰ τὰ ἐπίγεια εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια πιστεύσετε | Se as terrenas eu vos disse a vós e não credes como se eu vos disser a vós as celestiais crereis | Se, tratando de coisas terrenas, não me credes, como crereis, se vos falar das celestiais? | If the things earthly I have told to you and not you believe how if I tell to you the things heavenly will you believe |
| 13 | καὶ οὐδεὶς ἀναβέβηκεν εἰς τὸν οὐρανὸν εἰ μὴ ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ⧼ὁ ὢν ἐν τῷ οὐρανῷ⧽ | E ninguém subiu ao céu senão aquele que céu desceu o Filho do homem que está no céu | Ora, ninguém subiu ao céu, senão aquele que de lá desceu, a saber, o Filho do Homem que está no céu. | And no one has gone up into - heaven if not the [one] out of - heaven having come down the Son - of man who is in - heaven |
| 14 | καὶ καθὼς Μωϋσῆς ὕψωσεν τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου | E assim como Moisés levantou a serpente no deserto deserto assim é necessário que seja levantado é preciso o Filho do homem | E do modo por que Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do Homem seja levantado, | And even as Moses lifted up the serpent in the wilderness thus to be lifted up it behoves the Son - of man |
| 15 | ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων ἐν αὐτῷ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον | para que todo o que crê nele nele tenha vida eterna | para que todo o que nele crê tenha a vida eterna. | that everyone - believing on him might have life eternal |
Pesquisando por João 3:1-15 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre João 3:1
Referências em Livro Espírita
Allan Kardec
Cairbar Schutel
Humberto de Campos
Emmanuel
Joanna de Ângelis
Grupo Emmanuel
Honório Onofre de Abreu
Diversos
Amélia Rodrigues
Martins Peralva
Autores diversos
Francisco Cândido Xavier
Léon Denis
Honório Abreu
Francisco Cândido Xavier e Waldo Vieira
André Luiz
Referências em Outras Obras
Huberto Rohden
CARLOS TORRES PASTORINO
Locais
ISRAEL
Atualmente: ISRAELPaís com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn Gill
Adicionados os Comentário Bíblico de John Gill, Ministro BatistaJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
O começo do ministério de JesusIsrael nos dias de Jesus
Mapas Históricos
PALESTINA - TERMINOLOGIA HISTÓRICA
PALESTINA - TERRA PREPARADA POR DEUS
O CLIMA NA PALESTINA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre João 3:1-15.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de João 3:1-15
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências