Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
3:6
Assim como Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
3:7
Sabei pois que os que são da fé são filhos de Abraão.
3:8
Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
3:9
De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
3:10
Todos aqueles pois que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
3:11
E é evidente que pela lei ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá da fé.
3:12
Ora a lei não é da fé; mas o homem, que fizer estas coisas, por elas viverá.
3:13
Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
3:14
Para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo, e para que pela fé nós recebamos a promessa do Espírito.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 6 | καθὼς Ἀβραὰμ ἐπίστευσεν τῷ Θεῷ καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην | Assim como Abraão acreditou ao Deus e lhe foi contado a ele como justiça | É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça. | Even as Abraham believed - God and it was reckoned to him as righteousness |
| 7 | Γινώσκετε ἄρα ὅτι οἱ ἐκ πίστεως οὗτοι υἱοί εἰσιν Ἀβραάμ | Sabei então que aqueles de fé estes filhos são de Abraão | Sabei , pois, que os da fé é que são filhos de Abraão. | Know then that those of faith these [the] sons are of Abraham |
| 8 | προϊδοῦσα δὲ ἡ γραφὴ ὅτι ἐκ πίστεως δικαιοῖ τὰ ἔθνη ὁ Θεὸς προευηγγελίσατο τῷ Ἀβραὰμ ὅτι Ἐνευλογηθήσονται ἐν σοὶ πάντα τὰ ἔθνη | tendo previsto além disso a Escritura que por fé justifica os gentios o Deus anunciou antecipadamente o evangelho ao Abraão que serão abençoadas em em ti todas as nações | Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria pela fé os gentios, preanunciou o evangelho a Abraão: Em ti, serão abençoados todos os povos. | having forseen moreover the Scripture that by faith justifies the Gentiles - God foretold the gospel - to Abraham - will be blessed in you all the nations |
| 9 | ὥστε οἱ ἐκ πίστεως εὐλογοῦνται σὺν τῷ πιστῷ Ἀβραάμ | Então aqueles de fé são abençoados junto com ao o crente Abraão | De modo que os da fé são abençoados com o crente Abraão. | So then those of faith are blessed along with the believing Abraham |
| 10 | Ὅσοι γὰρ ἐξ ἔργων νόμου εἰσὶν ὑπὸ κατάραν εἰσίν γέγραπται γὰρ ὅτι Ἐπικατάρατος πᾶς ὃς οὐκ ἐμμένει πᾶσιν τοῖς γεγραμμένοις ἐν τῷ βιβλίῳ τοῦ νόμου τοῦ ποιῆσαι αὐτά | quantos de fato de obras da lei são sob uma maldição são foi escrito de fato Maldito todo quem não continua todas as coisas todas as coisas para os escritos no o livro da lei do fazê-las eles | Todos quantos, pois, são das obras da lei estão debaixo de maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da lei, para praticá-las . | as many as indeed of works of law are under a curse are it has been written indeed - Cursed [is] everyone who not does continue all things - having been written in the book of the law - to do them |
| 11 | ὅτι δὲ ἐν νόμῳ οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ Θεῷ δῆλον ὅτι Ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται | que além disso por a lei ninguém é justificado diante de ao Deus é evidente porque o justo pela fé viverá | E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé. | that moreover by [the] law no one is justified before - God [it is] evident because the righteous by faith will live |
| 12 | ὁ δὲ νόμος οὐκ ἔστιν ἐκ πίστεως ἀλλ’ Ὁ ποιήσας αὐτὰ ζήσεται ἐν αὐτοῖς | o além disso lei não é de fé mas o aquele que fez essas coisas viverá por eles | Ora, a lei não procede de fé, mas: Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá. | - moreover [the] law not is of faith rather the [one] having done these things will live by them |
| 13 | Χριστὸς ἡμᾶς ἐξηγόρασεν ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου γενόμενος ὑπὲρ ἡμῶν κατάρα ὅτι γέγραπται Ἐπικατάρατος πᾶς ὁ κρεμάμενος ἐπὶ ξύλου | Cristo nós redimiu de a maldição do lei tendo se tornado por nossos uma maldição porque foi escrito Maldito todo aquele pendurado em uma árvore | Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar (porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro), | Christ us redeemed from the curse of the law having become for us a curse for it has been written Cursed [is] everyone - hanging on a tree |
| 14 | ἵνα εἰς τὰ ἔθνη ἡ εὐλογία τοῦ Ἀβραὰμ γένηται ἐν Ἰησοῦ ⇔ Χριστῷ ἵνα τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Πνεύματος λάβωμεν διὰ τῆς πίστεως | que para os Gentios a bênção de Abraão pudesse vir em Jesus Cristo que a promessa do Espírito possamos receber através da fé | para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Jesus Cristo, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido. | that to the Gentiles the blessing - of Abraham might come in Jesus Christ that the promise of the Spirit we might receive through - faith |
Pesquisando por Gálatas 3:6-14 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Gálatas 3:6
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Gálatas 3:6-14 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Gálatas 3:6-14 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia
Mapas Históricos
ABRAÃO NA PALESTINA
A Escrita
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Gálatas 3:6-14.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Gálatas 3:6-14
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências