Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
3:1
ADMOESTA-OS a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam, e estejam preparados para toda a boa obra;
3:2
Que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3:3
Porque também nós éramos noutro tempo insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
3:4
Mas quando apareceu a benignidade e caridade de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
3:5
Não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
3:6
Que abundantemente Ele derramou sobre nós por Jesus Cristo nosso Salvador;
3:7
Para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
3:8
Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que creem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
3:9
Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas, e nos debates acerca da lei; porque são cousas inúteis e vãs.
3:10
Ao homem herege, depois de uma e outra admoestação, evita-o.
3:11
Sabendo que esse tal está pervertido, e peca, estando já em si mesmo condenado.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | Ὑπομίμνῃσκε αὐτοὺς ἀρχαῖς ἐξουσίαις ὑποτάσσεσθαι πειθαρχεῖν πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἶναι | Lembre eles aos governantes às autoridades ser sujeitos ser obedientes para todo trabalho bom prontos ser | Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra, | Remind them to rulers to authorities to be subject to be obedient for every work good ready to be |
| 2 | μηδένα βλασφημεῖν ἀμάχους εἶναι ἐπιεικεῖς πᾶσαν ἐνδεικνυμένους πραΰτητα πρὸς πάντας ἀνθρώπους | ninguém blasfemar pacíficos ser gentis todas demonstrando humildade para todos homens | não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens. | no one to speak evil of peaceable to be [to be] gentle all showing humility toward all men |
| 3 | Ἦμεν γάρ ποτε καὶ ἡμεῖς ἀνόητοι ἀπειθεῖς πλανώμενοι δουλεύοντες ἐπιθυμίαις καὶ ἡδοναῖς ποικίλαις ἐν κακίᾳ καὶ φθόνῳ διάγοντες στυγητοί μισοῦντες ἀλλήλους | éramos de fato uma vez também nós mesmos tolos desobedientes sendo enganados servindo desejos e prazeres variados em malícia e inveja vivendo odiosos odiando uns aos outros | Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros. | were indeed once also we ourselves foolish disobedient being deceived serving lusts and pleasures various in malice and envy living hateful [and] hating one another |
| 4 | ὅτε δὲ ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ | quando além disso a bondade e a amor à humanidade apareceu do Salvador de nós Deus | Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos, | when moreover the kindness and the love of mankind appeared of the Savior of us God |
| 5 | οὐκ ἐξ ἔργων τῶν ἐν δικαιοσύνῃ ἃ ἐποιήσαμεν ἡμεῖς ἀλλὰ κατὰ τὸ αὐτοῦ ἔλεος ἔσωσεν ἡμᾶς διὰ λουτροῦ παλινγενεσίας καὶ ἀνακαινώσεως Πνεύματος Ἁγίου | não por obras dos em justiça que praticamos nós mas de acordo com o seu misericórdia nos salvou nós através lavagem da regeneração e renovação do Espírito Santo | não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo, | not by works - in righteousness that practiced we but according to - his mercy he saved us through [the] washing of regeneration and renewing of [the] Spirit Holy |
| 6 | οὗ ἐξέχεεν ἐφ’ ἡμᾶς πλουσίως διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν | quem derramou sobre nós abundantemente por meio de Jesus Cristo o Salvador nosso | que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador, | whom he poured out on us richly through Jesus Christ the Savior of us |
| 7 | ἵνα δικαιωθέντες τῇ ἐκείνου χάριτι κληρονόμοι γενηθῶμεν κατ’ ἐλπίδα ζωῆς αἰωνίου | que sendo justificados à por aquele graça herdeiros nos tornemos de acordo com a esperança da vida eterna | a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna. | that having being justified - by that grace heirs we should become according to [the] hope of life eternal |
| 8 | Πιστὸς ὁ λόγος καὶ περὶ τούτων βούλομαί σε διαβεβαιοῦσθαι ἵνα φροντίζωσιν καλῶν ἔργων προΐστασθαι οἱ πεπιστευκότες Θεῷ ταῦτά ἐστιν καλὰ καὶ ὠφέλιμα τοῖς ἀνθρώποις | Fiel o dito e sobre estas coisas quero você afirmar fortemente que cuidem boas obras estar dedicados aqueles que creram Deus Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens | Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens. | Trustworthy [is] the saying and concerning these things I want you to affirm strongly that might take care good works to be devoted to those believing God These things are excellent and profitable - to men |
| 9 | μωρὰς δὲ ζητήσεις καὶ γενεαλογίας καὶ ἔρεις* καὶ μάχας νομικὰς περιΐστασο εἰσὶν γὰρ ἀνωφελεῖς καὶ μάταιοι | tolos além disso controvérsias e genealogias e discórdias e brigas sobre a lei evite eles são de fato improdutivas e inúteis | Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis. | foolish moreover controversies and genealogies and strife and quarrels about [the] law avoid they are indeed unprofitable and worthless |
| 10 | αἱρετικὸν ἄνθρωπον μετὰ μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν παραιτοῦ | factioso homem depois um e segunda admoestação rejeite | Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez, | A factious man after one and a second admonition reject |
| 11 | εἰδὼς ὅτι ἐξέστραπται ὁ τοιοῦτος καὶ ἁμαρτάνει ὢν αὐτοκατάκριτος | sabendo que está pervertido o tal homem e está pecando sendo autocondenado | pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada. | knowing that is perverted - such a man and is sinning being self-condemned |
Pesquisando por Tito 3:1-11 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Tito 3:1
Referências em Livro Espírita
Emmanuel
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaEsta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Tito 3:1-11.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Tito 3:1-11
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências