Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


As palavras de Agur
30:1
PALAVRAS de Agur, filho de Jaque, o oráculo. Disse este varão a Itiel; a Itiel e a Ucal:
30:2
Na verdade que eu sou mais bruto do que ninguém; não tenho o entendimento do homem.
30:3
Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
30:4
Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? quem amarrou as águas na sua roupa? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
30:5
Toda a palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
30:6
Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
30:7
Duas cousas te pedi: não mas negues, antes que morra:
30:8
Afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: mantém-me do pão da minha porção acostumada;
30:9
Para que porventura de farto te não negue, e diga: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e lance mão do nome de Deus.
30:10
Não calunies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
30:11
Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
30:12
Há uma geração que é pura aos seus olhos, e que nunca foi lavada da sua imundícia.
30:13
Há uma geração cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
30:14
Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos, e os necessitados entre os homens.
30:15
A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas três cousas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta.
30:16
A sepultura; a madre estéril; a terra que se não farta de água; e o fogo, nunca dizem: Basta.
30:17
Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os pintãos da águia os comerão.
30:18
Há três cousas que me maravilham; e a quarta não a conheço:
30:19
O caminho da águia no céu; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
30:20
Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: Não cometi maldade.
30:21
Por três cousas se alvoroça a terra, e a quarta não a pode suportar:
30:22
Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão:
30:23
Pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
30:24
Estas quatro cousas são das mais pequenas da terra, mas sábias, bem-providas de sabedoria:
30:25
As formigas são um povo impotente; todavia no verão preparam a sua comida;
30:26
Os coelhos são um povo débil; e contudo fazem a sua casa nas rochas;
30:27
Os gafanhotos não têm rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem;
30:28
A aranha apanha com as mãos, e está nos paços dos reis.
30:29
Há três que têm um bom andar, e o quarto passeia muito bem:
30:30
O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás:
30:31
O cavalo de guerra, bem-cingido pelos lombos: e o bode também: e o rei a quem se não pode resistir.
30:32
Se obraste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na boca.
30:33
Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 דִּבְרֵ֤י ׀ אָג֥וּר בִּן־ יָקֶ֗ה הַמַּ֫שָּׂ֥א נְאֻ֣ם הַ֭גֶּבֶר לְאִֽיתִיאֵ֑ל לְאִ֖יתִיאֵ֣ל וְאֻכָֽל׃ As palavras de Agur do filho de Jakeh até a profecia falou o homem a Ithiel a Ithiel e Ucal Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. Disse o homem: Fatiguei-me, ó Deus; fatiguei-me, ó Deus, e estou exausto The words of Agur the son of Jakeh [even] the prophecy spoke the man to Ithiel to Ithiel and Ucal
2 כִּ֤י בַ֣עַר אָנֹכִ֣י מֵאִ֑ישׁ וְלֹֽא־ בִינַ֖ת אָדָ֣ם לִֽי׃ Certamente mais brutal Eu do que qualquer homem e não do entendimento de um homem para mim porque sou demasiadamente estúpido para ser homem; não tenho inteligência de homem, Surely [am] more brutish I [am] [any] than man and not the understanding of a man to
3 וְלֹֽא־ לָמַ֥דְתִּי חָכְמָ֑ה וְדַ֖עַת קְדֹשִׁ֣ים אֵדָֽע׃ e não aprendi sabedoria e o conhecimento dos santos nem tenho não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo. and not do learned wisdom and the knowledge of the holy nor have
4 מִ֤י עָלָֽה־ שָׁמַ֨יִם ׀ וַיֵּרַ֡ד מִ֤י אָֽסַף־ ר֨וּחַ ׀ בְּחָפְנָ֡יו מִ֤י צָֽרַר־ מַ֨יִם ׀ בַּשִּׂמְלָ֗ה מִ֭י הֵקִ֣ים כָּל־ אַפְסֵי־ אָ֑רֶץ מַה־ שְּׁמ֥וֹ וּמַֽה־ שֶּׁם־ בְּ֝נ֗וֹ כִּ֣י תֵדָֽע׃ Quem subiu aos céus ou desceu Quem recolheu o vento em suas mãos Quem amarrou as águas em sua vestimenta Quem estabeleceu todos os limites da terra Qual seu nome e qual o nome de seu filho se puder Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes? Who has ascended up into heaven or descended Who has gathered the wind in His fists Who has bound the waters in His garment Who has established all the ends of the earth What his name and what name [is] of his son if you can tell
5 כָּל־ אִמְרַ֣ת אֱל֣וֹהַּ צְרוּפָ֑ה מָגֵ֥ן ה֝֗וּא לַֽחֹסִ֥ים בּֽוֹ׃ Todo palavra falada de Deus é pura é um escudo ele para aqueles que confiam nele Toda palavra de Deus é pura; ele é escudo para os que nele confiam. Every spoken word of God [is] pure [is] a shield he to those who take in
6 אַל־ תּ֥וֹסְףְּ עַל־ דְּבָרָ֑יו פֶּן־ יוֹכִ֖יחַ בְּךָ֣ וְנִכְזָֽבְתָּ׃ פ não acrescentes a suas palavras para que não te repreenda em ti e sejas achado mentiroso - Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso. not do Add to his words lest he reprove in you and you be found a liar -
7 שְׁ֭תַּיִם שָׁאַ֣לְתִּי מֵאִתָּ֑ךְ אַל־ תִּמְנַ֥ע מִ֝מֶּ֗נִּי בְּטֶ֣רֶם אָמֽוּת׃ Dois Requeri me não negues de antes morrer Duas coisas te peço; não mas negues, antes que eu morra: Two [things] have I required me not do you deny of before [them] I die
8 שָׁ֤וְא ׀ וּֽדְבַר־ כָּזָ֡ב הַרְחֵ֬ק מִמֶּ֗נִּי רֵ֣אשׁ וָ֭עֹשֶׁר אַל־ תִּֽתֶּן־ לִ֑י הַ֝טְרִיפֵ֗נִי לֶ֣חֶם חֻקִּֽי׃ vaidade e mentiras falsidade Afasta de pobreza nem riquezas para mim nem dar a alimentar-me com comida conveniente afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário; me vanity and lies .. .. .. Remove far from poverty nor riches me neither give to feed me with food convenient
9 פֶּ֥ן אֶשְׂבַּ֨ע ׀ וְכִחַשְׁתִּי֮ וְאָמַ֗רְתִּי מִ֥י יְה֫וָ֥ה וּפֶֽן־ אִוָּרֵ֥שׁ וְגָנַ֑בְתִּי וְ֝תָפַ֗שְׂתִּי שֵׁ֣ם אֱלֹהָֽי׃ פ Para que não eu me sacie e negue e diga Quem O SENHOR ou para que não eu me torne pobre e roube e tome o nome do meu Deus - para não suceder que, estando eu farto, te negue e diga: Quem é o SENHOR? Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus. Lest I be full and deny [thee] and say Who The LORD or lest I be poor and steal and take the name of my God -
10 אַל־ תַּלְשֵׁ֣ן עֶ֭בֶד אֶל־ [אֲדֹנֹו כ] (אֲדֹנָ֑יו ק) פֶּֽן־ יְקַלֶּלְךָ֥ וְאָשָֽׁמְתָּ׃ não não acuse um servo para seu - mestre - para que não ele te amaldiçoe e você seja considerado culpado Não calunies o servo diante de seu senhor, para que aquele te não amaldiçoe e fiques culpado. not do Accuse a servant unto - - his master - lest he curse you and you be found guilty
11 דּ֭וֹר אָבִ֣יו יְקַלֵּ֑ל וְאֶת־ אִ֝מּ֗וֹ לֹ֣א יְבָרֵֽךְ׃ geração pai deles amaldiçoa e mãe deles não abençoe Há daqueles que amaldiçoam a seu pai e que não bendizem a sua mãe. [There is] a generation their father [that] curses and their mother not do bless
12 דּ֭וֹר טָה֣וֹר בְּעֵינָ֑יו וּ֝מִצֹּאָת֗וֹ לֹ֣א רֻחָֽץ׃ geração pura nos seus próprios olhos e da sua imundície não ainda não foi lavado Há daqueles que são puros aos próprios olhos e que jamais foram lavados da sua imundícia. [There is] a generation [that are] pure in his own eyes and from their filthiness not do [yet] washed
13 דּ֭וֹר מָה־ רָמ֣וּ עֵינָ֑יו וְ֝עַפְעַפָּ֗יו יִנָּשֵֽׂאוּ׃ geração O quão elevados são seus olhos e suas pálpebras são erguidas Há daqueles —quão altivos são os seus olhos e levantadas as suas pálpebras! [There is] a generation O how lofty are their eyes and their eyelids are lifted up
14 דּ֤וֹר ׀ חֲרָב֣וֹת שִׁנָּיו֮ וּֽמַאֲכָל֪וֹת מְֽתַלְּעֹ֫תָ֥יו לֶאֱכֹ֣ל עֲנִיִּ֣ים מֵאֶ֑רֶץ וְ֝אֶבְיוֹנִ֗ים מֵאָדָֽם׃ פ geração espadas cuja dentição como facas dentes da mandíbula deles devorar os pobres da terra e os necessitados de entre os homens Há daqueles cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens. [There is] a generation [are as] swords whose teeth [as] knives their jaw teeth To devour the poor from the earth and the needy from among men -
15 לַֽעֲלוּקָ֨ה ׀ שְׁתֵּ֥י בָנוֹת֮ הַ֤ב ׀ הַ֥ב שָׁל֣וֹשׁ הֵ֭נָּה לֹ֣א תִשְׂבַּ֑עְנָה אַ֝רְבַּ֗ע לֹא־ אָ֥מְרוּ הֽוֹן׃ A sanguessuga tem duas filhas Chorando, dê Há três nunca coisas que satisfazem Sim, quatro não fazem dizem Basta A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam, sim, quatro que não dizem: Basta! The horse leach has two daughers [crying] Give give There are three in never [things that] satisfied [yea] Four not do [things] say [It is] Enough
16 שְׁאוֹל֮ וְעֹ֪צֶ֫ר רָ֥חַם אֶ֭רֶץ לֹא־ שָׂ֣בְעָה מַּ֑יִם וְ֝אֵ֗שׁ לֹא־ אָ֥מְרָה הֽוֹן׃ O túmulo e o ventre estéril ventre a terra não encheu de água e o fogo não disse Basta Elas são a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta! The engrave and the barren womb the earth not do [that] filled with water and the fire not do [that] said [It is] Enough
17 עַ֤יִן ׀ תִּֽלְעַ֣ג לְאָב֮ וְתָב֪וּז לִֽיקֲּהַ֫ת־ אֵ֥ם יִקְּר֥וּהָ עֹרְבֵי־ נַ֑חַל וְֽיֹאכְל֥וּהָ בְנֵי־ נָֽשֶׁר׃ פ Olho zomba ao pai e despreza obedecer mãe arrancará os corvos do vale e comerão as águias jovens - Os olhos de quem zomba do pai ou de quem despreza a obediência à sua mãe, corvos no ribeiro os arrancarão e pelos pintãos da águia serão comidos. The eye [that] mocks [his] at father and despises to obey [his] mother shall pick it out the ravens of the valley and shall eat the young eagles -
18 שְׁלֹשָׁ֣ה הֵ֭מָּה נִפְלְא֣וּ מִמֶּ֑נִּי [וְאַרְבָּע כ] (וְ֝אַרְבָּעָ֗ה ק) לֹ֣א יְדַעְתִּֽים׃ Três Eles são maravilhosos demais para - para mim quatro - não faço que eu saiba Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não entendo: There be three There [things which] are too wonderful for - me four - not do that I know
19 דֶּ֤רֶךְ הַנֶּ֨שֶׁר ׀ בַּשָּׁמַיִם֮ דֶּ֥רֶךְ נָחָ֗שׁ עֲלֵ֫י צ֥וּר דֶּֽרֶךְ־ אֳנִיָּ֥ה בְלֶב־ יָ֑ם וְדֶ֖רֶךְ גֶּ֣בֶר בְּעַלְמָֽה׃ caminho da águia no céu o caminho da serpente sobre uma rocha o caminho de um navio no meio do mar e o caminho de um homem com uma donzela o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma donzela. The way of an eagle in the sky the way of a serpent on a rock the way of a ship in the middle of the sea and the way of a man with a maid
20 כֵּ֤ן ׀ דֶּ֥רֶךְ אִשָּׁ֗ה מְנָ֫אָ֥פֶת אָ֭כְלָה וּמָ֣חֲתָה פִ֑יהָ וְ֝אָמְרָ֗ה לֹֽא־ פָעַ֥לְתִּי אָֽוֶן׃ פ Tal caminho mulheres de uma adúltera ela come e limpa boca e disse não eu não fiz maldade - Tal é o caminho da mulher adúltera: come, e limpa a boca, e diz: Não cometi maldade. Such [is] the way women of an adulterous she eats and wipes her mouth and said not do I have done wickedness -
21 תַּ֣חַת שָׁ֭לוֹשׁ רָ֣גְזָה אֶ֑רֶץ וְתַ֥חַת אַ֝רְבַּ֗ע לֹא־ תוּכַ֥ל שְׂאֵֽת׃ Por três está perturbada a terra e por quatro não não pode suportar carregar Sob três coisas estremece a terra, sim, sob quatro não pode subsistir: For three is disquieted [things] the earth and for four not do .. .. .. bear
22 תַּֽחַת־ עֶ֭בֶד כִּ֣י יִמְל֑וֹךְ וְ֝נָבָ֗ל כִּ֣י יִֽשְׂבַּֽע־ לָֽחֶם׃ Para um servo quando ele reina e um tolo quando ele está cheio de comida sob o servo quando se torna rei; sob o insensato quando anda farto de pão; For a servant when he reigns and a fool when he is filled with food
23 תַּ֣חַת שְׂ֭נוּאָה כִּ֣י תִבָּעֵ֑ל וְ֝שִׁפְחָ֗ה כִּֽי־ תִירַ֥שׁ גְּבִרְתָּֽהּ׃ פ Por aborrecida quando ela é casada que uma serva - herdará sua senhora - sob a mulher desdenhada quando se casa; sob a serva quando se torna herdeira da sua senhora. For an odious when [woman] she is married that a handmaid - is heir to her mistress -
24 אַרְבָּ֣עָה הֵ֭ם קְטַנֵּי־ אָ֑רֶץ וְ֝הֵ֗מָּה חֲכָמִ֥ים מְחֻכָּמִֽים׃ Há quatro mas eles pequenos na terra e semelhantes sábios mas eles são extremamente Há quatro coisas mui pequenas na terra que, porém, são mais sábias que os sábios: There be four but they [things that are] little on the earth and like wise [are] but they [are] exceedingly
25 הַ֭נְּמָלִים עַ֣ם לֹא־ עָ֑ז וַיָּכִ֖ינוּ בַקַּ֣יִץ לַחְמָֽם׃ As formigas um povo não forte e ainda assim eles preparam no verão seu alimento as formigas, povo sem força; todavia, no verão preparam a sua comida; The ants [are] a people not strong and yet they prepare in the summer their food
26 שְׁ֭פַנִּים עַ֣ם לֹא־ עָצ֑וּם וַיָּשִׂ֖ימוּ בַסֶּ֣לַע בֵּיתָֽם׃ os coelhos povo não não mencionado no versículo e ainda fazem nas rochas suas casas os arganazes, povo não poderoso; contudo, fazem a sua casa nas rochas; The conies folk not .. .. .. and yet make in the rocks they their houses
27 מֶ֭לֶךְ אֵ֣ין לָאַרְבֶּ֑ה וַיֵּצֵ֖א חֹצֵ֣ץ כֻּלּֽוֹ׃ rei não tem os gafanhotos e ainda saem deles em bandos todos os gafanhotos não têm rei; contudo, marcham todos em bandos; king have no The locusts and yet go they forth of them by bands all
28 שְׂ֭מָמִית בְּיָדַ֣יִם תְּתַפֵּ֑שׂ וְ֝הִ֗יא בְּהֵ֣יכְלֵי מֶֽלֶךְ׃ פ A aranha com as mãos agarra e ele nos palácios está no rei - o geco, que se apanha com as mãos; contudo, está nos palácios dos reis. The spider with the hands takes hold and he palaces is in king -
29 שְׁלֹשָׁ֣ה הֵ֭מָּה מֵיטִ֣יבֵי צָ֑עַד וְ֝אַרְבָּעָ֗ה מֵיטִ֥בֵי לָֽכֶת׃ Três eles bem que vão quatro são belos ao andar Há três que têm passo elegante, sim, quatro que andam airosamente: There be three There well [things] that go four are comely in going
30 לַ֭יִשׁ גִּבּ֣וֹר בַּבְּהֵמָ֑ה וְלֹא־ יָ֝שׁ֗וּב מִפְּנֵי־ כֹֽל׃ Um leão mais forte entre as feras e não faz por qualquer O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás; A lion [which is] strongest among beasts and not do .. .. .. for any
31 זַרְזִ֣יר מָתְנַ֣יִם אוֹ־ תָ֑יִשׁ וּ֝מֶ֗לֶךְ אַלְק֥וּם עִמּֽוֹ׃ o galo pavoneante um bode também um bode e um rei [há] contra quem não há inchaço contra ele o galo,; que anda ereto, o bode e o rei, a quem não se pode resistir. The strutting rooster also a he goat and a king [there is] against whom [there is] no swelling up against
32 אִם־ נָבַ֥לְתָּ בְהִתְנַשֵּׂ֑א וְאִם־ זַ֝מּ֗וֹתָ יָ֣ד לְפֶֽה׃ Se tens agido tola/insensatamente em exaltar ou se tens pensado mal a tua mão sobre a tua boca Se procedeste insensatamente em te exaltares ou se maquinaste o mal, põe a mão na boca. If you have done foolishly in exalting or if you have thought evil [lay] your hand on your mouth
33 כִּ֤י מִ֪יץ חָלָ֡ב י֘וֹצִ֤יא חֶמְאָ֗ה וּֽמִיץ־ אַ֭ף י֣וֹצִיא דָ֑ם וּמִ֥יץ אַ֝פַּ֗יִם י֣וֹצִיא רִֽיב׃ פ Certamente a agitação do leite produz manteiga e a torção do nariz produz sangue assim a pressão da ira produz contenda - Porque o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue, e o açular a ira produz contendas. Surely For the churning of milk brings forth butter and the wringing of the nose brings forth blood so the forcing of wrath brings forth strife -

Pesquisando por Provérbios 30:1-33 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Provérbios 30:1

Referências em Livro Espírita


Saulo Cesar Ribeiro da Silva

pv 30:7
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários aos Atos dos Apóstolos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 72
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
pv 30:7
Paulo e Estêvão

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 4
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

pv 30:8
Sabedoria do Evangelho - Volume 2

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 41
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
pv 30:19
Sabedoria do Evangelho - Volume 1

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 13
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Locais

AR
Atualmente: JORDÂNIA
Capital de Moab. Esta terra não foi dada por Deus aos israelitas. Deuteronômio 2:9.


Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante






































































































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista


















Dúvidas

Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas Howe






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson









































































Mapas Históricos

O CLIMA NA PALESTINA








GUERRAS: ESTRATEGIAS, ARMAS E FORTALEZAS









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Provérbios 30:1-33.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Provérbios 30:1-33

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências