(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Outra profecia contra o Egito e contra Faraó
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | וַיְהִ֥י דְבַר־ יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ | e veio a palavra do SENHOR novamente a mim dizendo | Veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo: | and came The word of the LORD again unto me saying |
| 2 | בֶּן־ אָדָ֕ם הִנָּבֵא֙ וְאָ֣מַרְתָּ֔ כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה הֵילִ֖ילוּ הָ֥הּ לַיּֽוֹם׃ | Filho do homem profetize e diga Assim diz o Senhor DEUS Uivem Ai para o dia | Filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o SENHOR Deus: Gemei: Ah! Aquele dia! | Son of man prophesy and say Thus says the Lord GOD Howl you Woe for the day |
| 3 | כִּֽי־ קָר֣וֹב י֔וֹם וְקָר֥וֹב י֖וֹם לַֽיהוָ֑ה י֣וֹם עָנָ֔ן עֵ֥ת גּוֹיִ֖ם יִֽהְיֶֽה׃ | Pois próximo para o dia próximo até o dia do SENHOR dia nublado o tempo das nações será | Porque está perto o dia, sim, está perto o Dia do SENHOR, dia nublado; será o tempo dos gentios. | For [is] near For the day [is] near even the day of the LORD day a cloudy the time of the nations it shall be |
| 4 | וּבָאָ֥ה חֶ֙רֶב֙ בְּמִצְרַ֔יִם וְהָיְתָ֤ה חַלְחָלָה֙ בְּכ֔וּשׁ בִּנְפֹ֥ל חָלָ֖ל בְּמִצְרָ֑יִם וְלָקְח֣וּ הֲמוֹנָ֔הּ וְנֶהֶרְס֖וּ יְסוֹדֹתֶֽיהָ׃ | e virá a espada sobre o Egito e será grande dor na Etiópia cairá quando os mortos no Egito e levarão embora a sua multidão multidão e serão derrubados os seus alicerces fundamentos | A espada virá contra o Egito, e haverá grande dor na Etiópia, quando caírem os traspassados no Egito; o seu povo será levado para o cativeiro, e serão destruídos os seus fundamentos. | and shall come the sword upon Egypt and shall be great pain in Ethiopia shall fall when the slain in Egypt and they shall take away her multitude and shall be broken down her foundations |
| 5 | כּ֣וּשׁ וּפ֤וּט וְלוּד֙ וְכָל־ הָעֶ֣רֶב וְכ֔וּב וּבְנֵ֖י אֶ֣רֶץ הַבְּרִ֑ית אִתָּ֖ם בַּחֶ֥רֶב יִפֹּֽלוּ׃ פ | Etiópia e Líbia e Lídia e todos o povo misto e Cub e os homens da terra que está em aliança com eles pela espada cairão - | A Etiópia, Pute e Lude e toda a Arábia, os de Cube e os outros aliados do Egito cairão juntamente com ele à espada. | Ethiopia and Libya and Lydia and all the mixed people and Chub and the men of the land that is in league with them by the sword shall fall - |
| 6 | כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה וְנָֽפְלוּ֙ סֹמְכֵ֣י מִצְרַ֔יִם וְיָרַ֖ד גְּא֣וֹן עֻזָּ֑הּ מִמִּגְדֹּ֣ל סְוֵנֵ֗ה בַּחֶ֙רֶב֙ יִפְּלוּ־ בָ֔הּ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ | Assim diz DEUS e cairão Também aqueles que sustentam Egito e descerá do orgulho do seu poder De Migdol de Sôene na espada cairão nela diz o Senhor o SENHOR | Assim diz o SENHOR: Também cairão os que sustêm o Egito, e será humilhado o orgulho do seu poder; desde Migdol até Sevene, cairão à espada, diz o SENHOR Deus. | Thus says GOD and shall fall They also that uphold Egypt and shall come down the pride of her power From Migdol of Syene in it by the sword shall they fall in said the Lord the LORD |
| 7 | וְנָשַׁ֕מּוּ בְּת֖וֹךְ אֲרָצ֣וֹת נְשַׁמּ֑וֹת וְעָרָ֕יו בְּתוֹךְ־ עָרִ֥ים נַחֲרָב֖וֹת תִּֽהְיֶֽינָה׃ | Eles serão desolados no meio dos países que estão desolados e suas cidades no meio das cidades que estão destruídas serão | Serão desolados no meio das terras desertas; e as suas cidades estarão no meio das cidades devastadas. | And they shall be desolate In the midst of the countries [that are] desolate and her cities in the middle of the cities [that are] wasted shall be |
| 8 | וְיָדְע֖וּ כִּֽי־ אֲנִ֣י יְהוָ֑ה בְּתִתִּי־ אֵ֣שׁ בְּמִצְרַ֔יִם וְנִשְׁבְּר֖וּ כָּל־ עֹזְרֶֽיהָ׃ | e eles saberão quando Eu sou o SENHOR quando eu colocar um fogo no Egito E serão destruídos todos seus ajudantes | Saberão que eu sou o SENHOR, quando eu tiver posto fogo no Egito e se acharem destruídos todos os que lhe prestavam auxílio. | and they shall know - I [am] the LORD when I have set a fire in Egypt And shall be destroyed all [when] her helpers |
| 9 | בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יֵצְא֨וּ מַלְאָכִ֤ים מִלְּפָנַי֙ בַּצִּ֔ים לְהַחֲרִ֖יד אֶת־ כּ֣וּשׁ בֶּ֑טַח וְהָיְתָ֨ה חַלְחָלָ֤ה בָהֶם֙ בְּי֣וֹם מִצְרַ֔יִם כִּ֥י הִנֵּ֖ה בָּאָֽה׃ ס | Naquele dia Naquele sairão mensageiros de mim em navios para assustar os Etíopes os descuidados e virá grande dor neles como no dia do Egito pois veja está vindo - | Naquele dia, sairão mensageiros de diante de mim em navios, para espantarem a Etiópia descuidada; e sobre ela haverá angústia, como no dia do Egito; pois eis que já vem. | On that day In that shall go forth messengers from me in ships to frighten - Ethiopians to make the careless and shall come great pain in as in the day of Egypt for see it comes - |
| 10 | כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה וְהִשְׁבַּתִּי֙ אֶת־ הֲמ֣וֹן מִצְרַ֔יִם בְּיַ֖ד נְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר מֶלֶךְ־ בָּבֶֽל׃ | Assim diz o Senhor DEUS e cessarei a a multidão do Egito pela mão de Nabucodonosor rei de Babilônia | Assim diz o SENHOR Deus: Eu, pois, farei cessar a pompa do Egito, por intermédio de Nabucodonosor, rei da Babilônia. | Thus says the Lord GOD and to cease - I will also make the multitude of Egypt By the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon |
| 11 | ה֠וּא וְעַמּ֤וֹ אִתּוֹ֙ עָרִיצֵ֣י גוֹיִ֔ם מֽוּבָאִ֖ים לְשַׁחֵ֣ת הָאָ֑רֶץ וְהֵרִ֤יקוּ חַרְבוֹתָם֙ עַל־ מִצְרַ֔יִם וּמָלְא֥וּ אֶת־ הָאָ֖רֶץ חָלָֽל׃ | Ele e seu povo com ele com ele os terríveis das nações serão trazidos para destruir a terra e eles sacarão suas espadas contra Egito e encherão a terra com os mortos | Ele e o seu povo com ele, os mais terríveis das nações, serão levados para destruírem a terra; desembainharão a espada contra o Egito e encherão de traspassados a terra. | He and his people with him the terrible of the nations shall be brought in to destroy the land and they shall draw their swords against Egypt and fill - the land with the slain |
| 12 | וְנָתַתִּ֤י יְאֹרִים֙ חָֽרָבָ֔ה וּמָכַרְתִּ֥י אֶת־ הָאָ֖רֶץ בְּיַד־ רָעִ֑ים וַהֲשִׁמֹּתִ֞י אֶ֤רֶץ וּמְלֹאָהּ֙ בְּיַד־ זָרִ֔ים אֲנִ֥י יְהוָ֖ה דִּבַּֽרְתִּי׃ ס | E farei os rios secos e venderei a terra nas mãos dos ímpios e devastarei toda a terra e tudo o que nela há pela mão de estranhos Eu o SENHOR tenho falado - | Secarei os rios e venderei a terra, entregando-a nas mãos dos maus; por meio de estrangeiros, farei desolada a terra e tudo o que nela houver; eu, o SENHOR, é que falei. | And I will make the rivers dry and sell - the land into the hands of the wicked and waste I will make the land all that is therein by the hand of strangers I [am] the LORD have spoken - |
| 13 | כֹּֽה־ אָמַ֞ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה וְהַאֲבַדְתִּ֨י גִלּוּלִ֜ים וְהִשְׁבַּתִּ֤י אֱלִילִים֙ מִנֹּ֔ף וְנָשִׂ֥יא מֵאֶֽרֶץ־ מִצְרַ֖יִם לֹ֣א יִֽהְיֶה־ ע֑וֹד וְנָתַתִּ֥י יִרְאָ֖ה בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ | Assim diz o Senhor Deus e destruirei também os ídolos e cessarei suas imagens de Mênfis e um príncipe na terra do Egito não haverá mais e colocarei um temor na terra do Egito | Assim diz o SENHOR Deus: Também destruirei os ídolos e darei cabo das imagens em Mênfis; já não haverá príncipe na terra do Egito, onde implantarei o terror. | Thus says the Lord GOD and I will also destroy the idols and to cease [their] and I will cause images from Memphis and a prince in the land of Egypt not do there shall be more and I will put a fear in the land of Egypt |
| 14 | וַהֲשִׁמֹּתִי֙ אֶת־ פַּתְר֔וֹס וְנָתַ֥תִּי אֵ֖שׁ בְּצֹ֑עַן וְעָשִׂ֥יתִי שְׁפָטִ֖ים בְּנֹֽא׃ | e desolá-lo-ei o Pathros e porei fogo em Zoã e executarei juízos em No | Farei desolada a Patros, porei fogo em Zoã e executarei juízo em Nô. | and desolate - Pathros and will set fire in Zoan and will execute judgments on Thebes |
| 15 | וְשָׁפַכְתִּ֣י חֲמָתִ֔י עַל־ סִ֖ין מָע֣וֹז מִצְרָ֑יִם וְהִכְרַתִּ֖י אֶת־ הֲמ֥וֹן נֹֽא׃ | E derramarei minha ira sobre Sin a força do Egito e cortarei a multidão de No | Derramarei o meu furor sobre Sim, fortaleza do Egito, e exterminarei a multidão de Nô. | And I will pour my fury on Sin the strength of Egypt and I will cut off - the multitude of No |
| 16 | וְנָתַ֤תִּי אֵשׁ֙ בְּמִצְרַ֔יִם ח֤וּל [תָּחִיל כ] (תָּחוּל֙ ק) סִ֔ין וְנֹ֖א תִּהְיֶ֣ה לְהִבָּקֵ֑עַ וְנֹ֖ף צָרֵ֥י יוֹמָֽם׃ | E colocarei fogo no Egito terá grande dor terá grande dor Sin e No será rasgado e Nof terá angústias diariamente | Atearei fogo no Egito; Sim terá grande angústia, Nô será destruída, e Mênfis terá adversários em pleno dia. | And I will set fire in Egypt shall have great pain - - shall have great pain - Sin and No shall be tore asunder and Noph [shall have] distresses daily |
| 17 | בַּח֥וּרֵי אָ֛וֶן וּפִי־ בֶ֖סֶת בַּחֶ֣רֶב יִפֹּ֑לוּ וְהֵ֖נָּה בַּשְּׁבִ֥י תֵלַֽכְנָה׃ | os jovens homens de Aven - de Pi-beseth pela espada cairão e estes para a catividade irão | Os jovens de Áven e de Pi-Besete cairão à espada, e estas cidades cairão em cativeiro. | The young men of Aven - of Pi-beseth by the sword shall fall and these into captivity shall go |
| 18 | וּבִֽתְחַפְנְחֵס֙ חָשַׂ֣ךְ הַיּ֔וֹם בְּשִׁבְרִי־ שָׁם֙ אֶת־ מֹט֣וֹת מִצְרַ֔יִם וְנִשְׁבַּת־ בָּ֖הּ גְּא֣וֹן עֻזָּ֑הּ הִ֚יא עָנָ֣ן יְכַסֶּ֔נָּה וּבְנוֹתֶ֖יהָ בַּשְּׁבִ֥י תֵלַֽכְנָה׃ | e em Tafnes ficará escuro também o dia quando eu quebrar lá os os jugos do Egito e cessará na da pompa da sua força quanto a ela uma nuvem a cobrirá e suas filhas para a escravidão irão | Em Tafnes, se escurecerá o dia, quando eu quebrar ali os jugos do Egito e nela cessar o orgulho do seu poder; uma nuvem a cobrirá, e suas filhas cairão em cativeiro. | and At Tehaphnehes will be dark also the day when I shall break there - the yokes of Egypt and shall cease in the pomp of her strength as for her a cloud shall cover her and her daughers into captivity shall go |
| 19 | וְעָשִׂ֥יתִי שְׁפָטִ֖ים בְּמִצְרָ֑יִם וְיָדְע֖וּ כִּֽי־ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ פ | e assim executarei juízos sobre o Egito que eles saibam - Eu sou o SENHOR - | Assim, executarei juízo no Egito, e saberão que eu sou o SENHOR. | and Thus will I execute judgments on Egypt that they shall know - I [am] the LORD - |
| 20 | וַיְהִ֗י בְּאַחַ֤ת עֶשְׂרֵה֙ שָׁנָ֔ה בָּֽרִאשׁ֖וֹן בְּשִׁבְעָ֣ה לַחֹ֑דֶשׁ הָיָ֥ה דְבַר־ יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ | E aconteceu no décimo primeiro dez ano primeiro no sétimo mês do mês veio a palavra do SENHOR a mim dizendo | No undécimo ano, no mês primeiro, aos sete dias do mês, veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo: | And it came to pass In the eleventh .. .. .. in the year first [month] in the seventh of the month came [that] the word of the LORD unto me saying |
| 21 | בֶּן־ אָדָ֕ם אֶת־ זְר֛וֹעַ פַּרְעֹ֥ה מֶֽלֶךְ־ מִצְרַ֖יִם שָׁבָ֑רְתִּי וְהִנֵּ֣ה לֹֽא־ חֻ֠בְּשָׁה לָתֵ֨ת רְפֻא֜וֹת לָשׂ֥וּם חִתּ֛וּל לְחָבְשָׁ֥הּ לְחָזְקָ֖הּ לִתְפֹּ֥שׂ בֶּחָֽרֶב׃ ס | Filho do homem o o braço de Faraó rei do Egito eu quebrei e veja não ser amarrado para ser curado .. .. .. para colocar um rolo para amarrá-lo para fortalecê-lo para segurar a espada - | Filho do homem, eu quebrei o braço de Faraó, rei do Egito, e eis que não foi atado, nem tratado com remédios, nem lhe porão ligaduras, para tornar-se forte e pegar da espada. | Son of man - the arm of Pharaoh king of Egypt I have broken and see not do be bound up to be healed .. .. .. to put a roller to bind it to make it strong to hold the sword - |
| 22 | לָכֵ֞ן כֹּה־ אָמַ֣ר ׀ אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֗ה הִנְנִי֙ אֶל־ פַּרְעֹ֣ה מֶֽלֶךְ־ מִצְרַ֔יִם וְשָֽׁבַרְתִּי֙ אֶת־ זְרֹ֣עֹתָ֔יו אֶת־ הַחֲזָקָ֖ה וְאֶת־ הַנִּשְׁבָּ֑רֶת וְהִפַּלְתִּ֥י אֶת־ הַחֶ֖רֶב מִיָּדֽוֹ׃ | Portanto Assim diz o Senhor DEUS eis que contra Faraó rei do Egito e quebrarei - os braços dele - os fortes que estavam quebrados e fará cair - a espada de sua mão | Portanto, assim diz o SENHOR Deus: Eis que eu estou contra Faraó, rei do Egito; quebrar-lhe-ei os braços, tanto o forte como o que já está quebrado, e lhe farei cair da mão a espada. | Therefore Thus says the Lord GOD behold I against [am] Pharaoh king of Egypt and will break - his arms - the strong that which was broken and to fall - I will cause the sword from his hand |
| 23 | וַהֲפִצוֹתִ֥י אֶת־ מִצְרַ֖יִם בַּגּוֹיִ֑ם וְזֵרִיתִ֖ם בָּאֲרָצֽוֹת׃ | E espalharei os egípcios entre as nações e os dispersarei por entre as terras | Espalharei os egípcios entre as nações e os derramarei pelas terras. | And I will scatter - the Egyptians among the nations and will disperse them through the countries |
| 24 | וְחִזַּקְתִּ֗י אֶת־ זְרֹעוֹת֙ מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל וְנָתַתִּ֥י אֶת־ חַרְבִּ֖י בְּיָד֑וֹ וְשָׁבַרְתִּי֙ אֶת־ זְרֹע֣וֹת פַּרְעֹ֔ה וְנָאַ֛ק נַאֲק֥וֹת חָלָ֖ל לְפָנָֽיו׃ | E fortalecerei os braços do rei da Babilônia e colocarei a minha espada em sua mão mas quebrarei os braços de Faraó e ele gemerá com os gemidos de um ferido mortal diante dele | Fortalecerei os braços do rei da Babilônia e lhe porei na mão a minha espada; mas quebrarei os braços de Faraó, que, diante dele, gemerá como geme o traspassado. | And I will strengthen - the arms of the king of Babylon and put - my sword in his hand but I will break - arms of Pharaoh and he shall groan him with the groanings of a deadly wounded before |
| 25 | וְהַחֲזַקְתִּ֗י אֶת־ זְרֹעוֹת֙ מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל וּזְרֹע֥וֹת פַּרְעֹ֖ה תִּפֹּ֑לְנָה וְֽיָדְע֞וּ כִּֽי־ אֲנִ֣י יְהוָ֗ה בְּתִתִּ֤י חַרְבִּי֙ בְּיַ֣ד מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֔ל וְנָטָ֥ה אוֹתָ֖הּ אֶל־ אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ | Mas eu fortalecerei os braços do rei de Babilônia e os braços de Faraó cairão para que saibam que Eu sou o SENHOR quando eu colocar minha espada na mão do rei de Babilônia e ele a estenderá sobre ela na terra do Egito | Levantarei os braços do rei da Babilônia, mas os braços de Faraó cairão; e saberão que eu sou o SENHOR, quando eu puser a minha espada na mão do rei da Babilônia e ele a estender contra a terra do Egito. | But I will strengthen - the arms of the king of Babylon and the arms of Pharaoh shall fall down that they shall know - I [am] the LORD when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon and he shall stretch it out - on the land of Egypt |
| 26 | וַהֲפִצוֹתִ֤י אֶת־ מִצְרַ֙יִם֙ בַּגּוֹיִ֔ם וְזֵרִיתִ֥י אוֹתָ֖ם בָּאֲרָצ֑וֹת וְיָדְע֖וּ כִּֽי־ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ ס | E espalharei os egípcios entre as nações e dispersarei entre eles nas terras para que saibam que Eu o SENHOR | Espalharei os egípcios entre as nações e os derramarei pelas terras; assim, saberão que eu sou o SENHOR. | And I will scatter - the Egyptians among the nations and disperse them among the countries that they shall know - I [am] the LORD - |
Pesquisando por Ezequiel 30:1-26 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Ezequiel 30:1
Referências em Livro Espírita
Referências em Outras Obras
Locais
AI
Atualmente: ISRAELCidade conquistada por Josué no período do Bronze Antigo. Rodeada por um muro de pedra com cerca de 8 metros de espessura.
ARÁBIA
Atualmente: ARÁBIA SAUDITA, JORDÂNIA, SÍRIA, IÊMEN, OMÃ, EMIRADOS ÁRABES UNIDOS, QATAR, BAHREINRelacionado à península Arábica. Região de grandes desertos. Estende-se desde a foz do Rio Nilo até o Golfo Pérsico no sentido oeste-leste e desde a Síria até o sul da Península Arábica no sentido norte-sul. Foi na parte ocidental da Arábia, também chamada Arábia Pétrea, incluindo-se nela a Península do Sinai, que os israelitas peregrinaram durante 40 anos e receberam a lei por intermédio de Moisés. Os hebreus antigos chamavam a Arábia de Partes do Oriente (Gênesis
Relacionado à península Arábica. Região de grandes desertos. Estende-se desde a foz do Rio Nilo até o Golfo Pérsico no sentido oeste-leste e desde a Síria até o sul da Península Arábica no sentido norte-sul. Foi na parte ocidental da Arábia, também chamada Arábia Pétrea, incluindo-se nela a Península do Sinai, que os israelitas peregrinaram durante 40 anos e receberam a lei por intermédio de Moisés.
BABILÔNIA
Atualmente: IRAQUECidade junto ao Rio Eufrates, foi capital do império babilônico da Mesopotâmia meridional. O povoamento da Babilônia na baixa Mesopotâmia, foi formado pelos sumérios e acádios, por volta de 3000 a.C. Foi desta região que emigrou o patriarca Abraão que deu origem ao povo hebreu. Hamurabi foi o fundador do primeiro Império Babilônico. Conseguiu unificar os semitas e sumérios. Durante seu governo (1728 a.C.-1686 a.C.), cercou a capital com muralhas, restaurou templos importantes e outras obras públicas. Implantou um código de leis morais, o mais antigo da história e que ficou conhecido como o Código de Hamurabi no qual estabeleceu regras de vida e determinou penas para as infrações, baseadas na lei do olho por olho, dente por dente. A Babilônia foi um centro religioso e comercial de grande importância na Antigüidade. Suas muralhas tinham cerca de 100 metros de altura, equivalente a um edifício de 34 andares. A largura destas muralhas correspondia a largura de uma rua, com capacidade para que dois carros pudessem andar lado a lado. Os assírios foram gradualmente conquistados pelos babilônicos, que tinham o auxílio dos medas, entre 626 e 612 a.C., ano em que Nínive finalmente foi tomada. A Babilônia tornou-se a nova ameaça e os egípcios, pressentindo o perigo, partiram em socorro à Assíria, mas foram derrotados pelos babilônicos na batalha de Carquemis, em 604. O rei Jeoaquim de Judá, passou a pagar tributo a Nabucodonosor da Babilônia como relata II Reis 24. O império babilônico não teve vida longa. Em menos de um século, já sofria grandes pressões. Em 538 a.C., Quando Belsasar participava, juntamente com sua corte de uma grande festa, os exércitos medo-persas invadiram a Babilônia colocando fim ao domínio babilônico.
DOR
ISRAELEGITO
Atualmente: EGITOPaís do norte da África, com área de 1.000.250 km2. A região mais importante do Egito é o fértil vale do Nilo, que situa-se entre dois desertos. O país depende do rio Nilo para seu suprimento de água. A agricultura se concentra na planície e delta do Nilo, mas não é suficiente para suprir a demanda interna. Turismo é uma importante fonte de renda para o país, da mesma forma, o pedágio cobrado pela exploração do Canal de Suez. A civilização egípcia é muito antiga, e ocorreu nas proximidades do delta do Nilo. Quando Abraão entrou em contato com os egípcios por volta de 2100-1800 a.C., essa civilização já tinha cerca de 1000 anos. José e sua família estabeleceram-se no Egito provavelmente por volta de 1720 a.C. e o êxodo aconteceu por volta de 1320 a.C. O uso de armas e ferramentas de cobre aumentou a grandeza do Egito e tornou possível a construção de edifícios de pedra lavrada. Nesta época foram reconstruídas as pirâmides, ato que deu aos reis construtores de tumbas, o título de faraó ou casa grande. No fim desse período a difusão da cultura alcançou proporções consideráveis, porém, a medida que se melhoravam as condições de vida. As disputas internas e a invasão dos hicsos, povos que vieram da Síria e de Israel, interromperam a expansão egípcia. As descobertas arqueológicas de fortificações desse período, apresentam etapas de expansão dos hicsos na região. Somente após a expulsão dos hicsos, os egípcios se aventuraram na conquista de territórios da Mesopotâmia, Síria, Israel, Chipre, Creta e ilhas do Mar Egeu. O Egito também sofreu pressão e invasão dos gregos, filisteus, etíopes, assírios, persas, macedônios e romanos.
ETIÓPIA
Atualmente: ETIÓPIA, ERITRÉIAA Etiópia vizinha do Egito, anteriormente foi denominada de Cuch. Durante o I milênio, a Etiópia cuja capital foi Napata, teve grande poder, talvez, como o Egito. Por volta do ano 900 a.C., os egípcios destacaram um general etíope contra Judá (II Crônicas
NILO
Atualmente: EGITONilo, rio – e delta
PUTE
Ver Líbia LÍBIASIN
Atualmente: EGITODeserto ao sul da península do Sinai
Migdol
Migdol, ou migdal, é uma palavra hebraica (מגדּלה מגדּל , מגדּל מגדּול) que significa uma torre (de seu tamanho ou altura), um palco elevado (uma tribuna ou púlpito) ou um canteiro elevado (dentro de um rio). Fisicamente, pode significar terras fortificadas, isto é, uma cidade murada ou um castelo, ou terrenos elevados, como em um canteiro, semelhante a uma plataforma, possivelmente um vigia. No sentido figurado, possui conotações de autoridade de orgulho.
Josué referiu-se à Migdal-Gade (Josué
Jeremias referiu-se ao Migdol do Egito (Jeremias
O Livro de Êxodo
Migdal Ha'emek é uma grande colina cercada pelo rio Quisom, a oeste de Nazaré.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Gênesis e as viagens dos patriarcas
Potências mundiais preditas por Daniel
Mapas Históricos
A TABELA DAS NAÇÕES
ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO
JARDIM DO ÉDEN
JOSIAS E A ASCENSÃO DA BABILÔNIA
639-605 a.C.O EXÍLIO DE JUDÁ
604-582 a.C.DANIEL E NABUCODONOSOR
605-562 a.C.A QUEDA DA BABILÔNIA E O DECRETO DE CIRO
562-537 a.C.HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
O CLIMA NA PALESTINA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Ezequiel 30:1-26.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Ezequiel 30:1-26
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências