Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


O encontro de Esaú e Jacó
33:1
E LEVANTOU Jacó os seus olhos e olhou, e eis que vinha Esaú, e quatrocentos homens com ele. Então repartiu os filhos entre Leia e Raquel, e as duas servas.
33:2
E pôs as servas e seus filhos na frente, e a Leia e a seus filhos atrás; porém a Raquel e José os derradeiros.
33:3
E ele mesmo passou adiante deles, e inclinou-se à terra sete vezes, até que chegou a seu irmão.
33:4
Então Esaú correu-lhe ao encontro, e abraçou-o, e lançou-se sobre o seu pescoço, e beijou-o; e choraram.
33:5
Depois levantou os seus olhos, e viu as mulheres, e os meninos, e disse: Quem são estes contigo? E ele disse: Os filhos que Deus graciosamente tem dado a teu servo.
33:6
Então chegaram as servas; elas, e os seus filhos, e inclinaram-se.
33:7
E chegou também Leia com seus filhos, e inclinaram-se; e depois chegou José e Raquel, e inclinaram-se.
33:8
E disse Esaú: De que te serve todo este bando que tenho encontrado? E ele disse: Para achar graça aos olhos de meu senhor.
33:9
Mas Esaú disse: Eu tenho bastante, meu irmão; seja para ti o que tens.
33:10
Então disse Jacó: Não, se agora tenho achado graça em teus olhos, peço-te que tomes o meu presente da minha mão porquanto tenho visto o teu rosto, como se tivesse visto o rosto de Deus, e tomaste contentamento em mim.
33:11
Toma, peço-te, a minha bênção, que te foi trazida; porque Deus graciosamente ma tem dado; e porque tenho de tudo. E instou com ele, até que a tomou.
33:12
E disse: Caminhemos, e andemos, e eu partirei adiante de ti.
33:13
Porém ele lhe disse: Meu senhor sabe que estes filhos são tenros, e que tenho comigo ovelhas e vacas de leite; se as afadigarem somente um dia, todo o rebanho morrerá.
33:14
Ora passe o meu senhor diante da face de seu servo; e eu irei como guia pouco a pouco, conforme ao passo do gado que está diante da minha face, e conforme ao passo dos meninos, até que chegue a meu senhor em Seir.
33:15
E Esaú disse: Deixarei logo contigo desta gente, que está comigo. E ele disse: Para que é isso? Basta que eu ache graça aos olhos de meu senhor.
33:16
Assim tornou Esaú aquele dia pelo seu caminho a Seir.
33:17
Jacó, porém, partiu para Sucote e edificou para si uma casa; e fez cabanas para o seu gado: por isso chamou o nome daquele lugar Sucote.

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 וַיִּשָּׂ֨א יַעֲקֹ֜ב עֵינָ֗יו וַיַּרְא֙ וְהִנֵּ֣ה עֵשָׂ֣ו בָּ֔א וְעִמּ֕וֹ אַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת אִ֑ישׁ וַיַּ֣חַץ אֶת־ הַיְלָדִ֗ים עַל־ לֵאָה֙ וְעַל־ רָחֵ֔ל וְעַ֖ל שְׁתֵּ֥י הַשְּׁפָחֽוֹת׃ E levantou Jacó seus olhos e viu e eis que Esaú veio com ele quatro cento homens E dividiu as crianças para Leia e para Raquel e para as duas servas Levantando Jacó os olhos, viu que Esaú se aproximava, e com ele quatrocentos homens. Então, passou os filhos a Lia, a Raquel e às duas servas. And lifted up Jacob his eyes and looked and behold Esau came and with him four hundred men And he divided - the children to Leah and to Rachel and to the two handmaids
2 וַיָּ֧שֶׂם אֶת־ הַשְּׁפָח֛וֹת וְאֶת־ יַלְדֵיהֶ֖ן רִֽאשֹׁנָ֑ה וְאֶת־ לֵאָ֤ה וִֽילָדֶ֙יהָ֙ אַחֲרֹנִ֔ים וְאֶת־ רָחֵ֥ל וְאֶת־ יוֹסֵ֖ף אַחֲרֹנִֽים׃ E colocou a as servas e seus filhos primeiro e Leia seus filhos após e Raquel e José últimos Pôs as servas e seus filhos à frente, Lia e seus filhos atrás deles e Raquel e José por últimos. And he put - the handmaids and their children foremost and Leah her children after and Rachel and Joseph last
3 וְה֖וּא עָבַ֣ר לִפְנֵיהֶ֑ם וַיִּשְׁתַּ֤חוּ אַ֙רְצָה֙ שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֔ים עַד־ גִּשְׁתּ֖וֹ עַד־ אָחִֽיו׃ E ele passou por cima à frente deles inclinou-se ao chão sete vezes até aproximou-se até seu irmão E ele mesmo, adiantando-se , prostrou-se à terra sete vezes, até aproximar-se de seu irmão. And he passed over on ahead and bowed himself to the ground seven times until he came near to his brother
4 וַיָּ֨רָץ עֵשָׂ֤ו לִקְרָאתוֹ֙ וַֽיְחַבְּקֵ֔הוּ וַיִּפֹּ֥ל עַל־ צַוָּארָ֖ו וַׅיִּׅשָּׁׅקֵ֑ׅהׅוּׅ וַיִּבְכּֽוּ׃ Esaú correu Esaú para encontrá-lo e o abraçou e caiu no pescoço dele e o beijou e choraram Então, Esaú correu-lhe ao encontro e o abraçou; arrojou-se-lhe ao pescoço e o beijou; e choraram. And ran Esau to meet him and embraced him and fell on his neck and kissed and they wept
5 וַיִּשָּׂ֣א אֶת־ עֵינָ֗יו וַיַּ֤רְא אֶת־ הַנָּשִׁים֙ וְאֶת־ הַיְלָדִ֔ים וַיֹּ֖אמֶר מִי־ אֵ֣לֶּה לָּ֑ךְ וַיֹּאמַ֕ר הַיְלָדִ֕ים אֲשֶׁר־ חָנַ֥ן אֱלֹהִ֖ים אֶת־ עַבְדֶּֽךָ׃ e levantou os olhos e viu as mulheres e as crianças e disse Quem são esses para você E ele disse As crianças que Deus graciosamente deu Deus os seu servo Daí, levantando os olhos, viu as mulheres e os meninos e disse: Quem são estes contigo? Respondeu-lhe Jacó: Os filhos com que Deus agraciou a teu servo. and he lifted up - his eyes and saw - the women and the children and said Who [are] those unto you And he said The children which has graciously given God - your servant
6 וַתִּגַּ֧שְׁןָ הַשְּׁפָח֛וֹת הֵ֥נָּה וְיַלְדֵיהֶ֖ן וַתִּֽשְׁתַּחֲוֶֽיןָ׃ e se aproximaram as servas elas e seus filhos e se curvaram Então, se aproximaram as servas, elas e seus filhos, e se prostraram. and came near the handmaidens they and their children and they bowed themselves
7 וַתִּגַּ֧שׁ גַּם־ לֵאָ֛ה וִילָדֶ֖יהָ וַיִּֽשְׁתַּחֲו֑וּ וְאַחַ֗ר נִגַּ֥שׁ יוֹסֵ֛ף וְרָחֵ֖ל וַיִּֽשְׁתַּחֲוֽוּ׃ e aproximou-se também Leia com seus filhos e se curvaram e depois aproximou-se José e Raquel e se curvaram Chegaram também Lia e seus filhos e se prostraram; por último chegaram José e Raquel e se prostraram. and came near also Leah with her children and bowed themselves and after came near Joseph and Rachel and they bowed themselves
8 וַיֹּ֕אמֶר מִ֥י לְךָ֛ כָּל־ הַמַּחֲנֶ֥ה הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֣ר פָּגָ֑שְׁתִּי וַיֹּ֕אמֶר לִמְצֹא־ חֵ֖ן בְּעֵינֵ֥י אֲדֹנִֽי׃ E ele disse O que para todos os acampamentos estes que eu encontrei E ele disse Para encontrar graça diante dos meus olhos do meu senhor Perguntou Esaú: Qual é o teu propósito com todos esses bandos que encontrei? Respondeu Jacó: Para lograr mercê na presença de meu senhor. And he said What to all camps these which I met And he said To find grace in the sight of my lord
9 וַיֹּ֥אמֶר עֵשָׂ֖ו יֶשׁ־ לִ֣י רָ֑ב אָחִ֕י יְהִ֥י לְךָ֖ אֲשֶׁר־ לָֽךְ׃ E disse Esaú Eu tenho para mim bastante meu irmão guardar para ti que para ti Então, disse Esaú: Eu tenho muitos bens, meu irmão; guarda o que tens. And said Esau I have to me enough my brother keep to you that to you
10 וַיֹּ֣אמֶר יַעֲקֹ֗ב אַל־ נָא֙ אִם־ נָ֨א מָצָ֤אתִי חֵן֙ בְּעֵינֶ֔יךָ וְלָקַחְתָּ֥ מִנְחָתִ֖י מִיָּדִ֑י כִּ֣י עַל־ כֵּ֞ן רָאִ֣יתִי פָנֶ֗יךָ כִּרְאֹ֛ת פְּנֵ֥י אֱלֹהִ֖ים וַתִּרְצֵֽנִי׃ E disse Jacó Não Eu rogo se agora encontrei graça em seus olhos então receba meu presente de minha mão pois sobre assim vi teu rosto como alguém vê o rosto de Deus e tu me agradaste Mas Jacó insistiu: Não recuses; se logrei mercê diante de ti, peço-te que aceites o meu presente, porquanto vi o teu rosto como se tivesse contemplado o semblante de Deus; e te agradaste de mim. And said Jacob No I pray if now I have found grace in your sight then receive my present from my hand for upon thus I have seen your face as one sees the face of God and you were pleased
11 קַח־ נָ֤א אֶת־ בִּרְכָתִי֙ אֲשֶׁ֣ר הֻבָ֣את לָ֔ךְ כִּֽי־ חַנַּ֥נִי אֱלֹהִ֖ים וְכִ֣י יֶשׁ־ לִי־ כֹ֑ל וַיִּפְצַר־ בּ֖וֹ וַיִּקָּֽח׃ Pegue Por favor a minha bênção que é trazida para você porque tratou com graça Deus e porque eu tenho para mim tudo E ele insistiu nele e ele pegou Peço-te, pois, recebe o meu presente, que eu te trouxe; porque Deus tem sido generoso para comigo, e tenho fartura. E instou com ele, até que o aceitou. Take I pray - my blessing that is brought to you because has dealt graciously God and because I have to me all And he urged to him and he took
12 וַיֹּ֖אמֶר נִסְעָ֣ה וְנֵלֵ֑כָה וְאֵלְכָ֖ה לְנֶגְדֶּֽךָ׃ e ele disse Vamos fazer nossa jornada e vamos e eu irei diante de ti Disse Esaú: Partamos e caminhemos; eu seguirei junto de ti. and he said Let us take our journey and let us go and I will go before
13 וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו אֲדֹנִ֤י יֹדֵ֙עַ֙ כִּֽי־ הַיְלָדִ֣ים רַכִּ֔ים וְהַצֹּ֥אן וְהַבָּקָ֖ר עָל֣וֹת עָלָ֑י וּדְפָקוּם֙ י֣וֹם אֶחָ֔ד וָמֵ֖תוּ כָּל־ הַצֹּֽאן׃ E disse para ele meu senhor sabe que os filhos são tenros e os rebanhos e os bois com crias sobre e se os homens os pressionarem dia um então morrerão todo o rebanho Porém Jacó lhe disse: Meu senhor sabe que estes meninos são tenros, e tenho comigo ovelhas e vacas de leite; se forçadas a caminhar demais um só dia, morrerão todos os rebanhos. And he said unto him My lord knows that the children [are] tender and the flocks and herds with young upon and if men should overdrive them day one then will die all the flock
14 יַעֲבָר־ נָ֥א אֲדֹנִ֖י לִפְנֵ֣י עַבְדּ֑וֹ וַאֲנִ֞י אֶֽתְנָהֲלָ֣ה לְאִטִּ֗י לְרֶ֨גֶל הַמְּלָאכָ֤ה אֲשֶׁר־ לְפָנַי֙ וּלְרֶ֣גֶל הַיְלָדִ֔ים עַ֛ד אֲשֶׁר־ אָבֹ֥א אֶל־ אֲדֹנִ֖י שֵׂעִֽירָה׃ passar por cima por favor meu senhor diante de seu servo e eu vou liderar no meu ritmo de acordo com o ritmo do gado que que vai à frente a pé e as crianças até que eu chegue até meu senhor em Seir Passe meu senhor adiante de seu servo; eu seguirei guiando-as pouco a pouco, no passo do gado que me vai à frente e no passo dos meninos, até chegar a meu senhor, em Seir. pass over I pray Let my lord on before his servant and I will lead on at my leisure according to the pace of the livestock that goes before on foot and the children until that I come unto my lord at Seir
15 וַיֹּ֣אמֶר עֵשָׂ֔ו אַצִּֽיגָה־ נָּ֣א עִמְּךָ֔ מִן־ הָעָ֖ם אֲשֶׁ֣ר אִתִּ֑י וַיֹּ֙אמֶר֙ לָ֣מָּה זֶּ֔ה אֶמְצָא־ חֵ֖ן בְּעֵינֵ֥י אֲדֹנִֽי׃ E disse Esaú Deixe-me partir agora contigo alguns homens que estão comigo E ele disse O que precisa Deixe-me encontrar graça aos olhos do meu senhor Respondeu Esaú: Então, permite que eu deixe contigo da gente que está comigo. Disse Jacó: Para quê? Basta que eu alcance mercê aos olhos de meu senhor. And said Esau let me leave now with you some men who are with me And he said What needs it let me find grace in the sight of my lord
16 וַיָּשָׁב֩ בַּיּ֨וֹם הַה֥וּא עֵשָׂ֛ו לְדַרְכּ֖וֹ שֵׂעִֽירָה׃ retornou o dia aquele Esaú em seu caminho para Seir Assim, voltou Esaú aquele dia a Seir, pelo caminho por onde viera. So returned the day that Esau on his way to Seir
17 וְיַעֲקֹב֙ נָסַ֣ע סֻכֹּ֔תָה וַיִּ֥בֶן ל֖וֹ בָּ֑יִת וּלְמִקְנֵ֙הוּ֙ עָשָׂ֣ה סֻכֹּ֔ת עַל־ כֵּ֛ן קָרָ֥א שֵׁם־ הַמָּק֖וֹם סֻכּֽוֹת׃ ס E Jacó viajou para Sucote e construiu para si mesmo uma casa e para o seu gado fez abrigos sobre assim é chamado o nome do lugar Sucote - E Jacó partiu para Sucote, e edificou para si uma casa, e fez palhoças para o seu gado; por isso, o lugar se chamou Sucote. And Jacob journeyed to Succoth and built to himself a house and for his livestock made shelters upon thus is called the name of the place Succoth -

Pesquisando por Gênesis 33:1-17 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Gênesis 33:1

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Gênesis 33:1-17 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Gênesis 33:1-17 em Outras Obras.

Locais

SEIR
Atualmente: JORDÂNIA
Região entre o Mar Morto e o Mar Vermelho, limitado por uma região montanhosa. A estrada real, importante rota comercial, passava ao longo da cadeia oriental.

Monte Seir (hebraico:הַר-שֵׂעִיר‎; Har Se'ir) formava a fronteira sul-leste de Edom e Judá, e também pode repercutir a antiga e histórica fronteira do Egito e Canaã . Ele foi a região montanhosa repartida aos descendentes de Esaú, os Edomitas. O Monte Seir é especificamente observado como o lugar em que Esaú construiu sua casa (Gênesis 36:8; Josué 24:4), e onde os israelitas teriam rodeado antes de entrarem na Terra Prometida (Deuteronômio 2:1). Ele foi nomeado para Seir, o horeu, cujos filhos habitavam a terra (Gênesis 36:20). Os filhos de Esaú lutaram contra os horeus e os destruíram (Deuteronômio 2:12).

Monte Seir também é denominado como o local onde os remanescentes "dos amalequitas que haviam escapado" foram aniquilados por quinhentos Simeonitas (I Crônicas 4:42-43).

O Monte Seir também é citado no livro de Ezequiel 35:10 ("Uma Profecia Contra Edom").


Seir (em hebraico: שֵׂעִיר, hebraico moderno: Se'ir tiberiano: Śēʻîr, "áspero, peludo"). Às vezes é usado como um termo alternativo para uma cabra, como em "Seir La'Azazel" (שעיר זאזל - bode expiatório).

Por exemplo, no Zodíaco de Dendera, o símbolo do falcão para Canis Maior é identificada pela expressão "Naz Seir". Este símbolo de falcão representa a estrela Sirius na constelação de Cão Maior. Em egípcio, "Naz" significa "enviado", enquanto "Seir" significa "príncipe" ou "chefe". Portanto, o título de "Naz Seir" pode ​​significar "Príncipe Enviado". Uma vez que tanto "Naz" e "Zar" significam "Príncipe" em hebraico, Naz Seir também pode significar "príncipe dos príncipes", um título apropriado para Jesus Cristo como o Rei dos reis. Isso também pode ser a origem oculta do termo "nazareno" utilizado para identificar Cristo, o Naz, Zar, o Príncipe da paz.

The International Standard Bible Encyclopedia



SUCOTE
Atualmente: JORDÂNIA
Situada no vale do Jordão a norte do rio Jaboque. Ponto em Jacó fez seus preparativos para estabelecer-se em Canaã. Gênesis 33:17

O nome Sucote aparece em vários lugares na Bíblia hebraica como uma localização:




Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante






























Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista
























Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson













Apêndices

Gênesis e as viagens dos patriarcas









Mapas Históricos

OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS

Início do segundo milênio a.C.







OS PATRIARCAS NA PALESTINA








José

do início à metade do segundo milênio a.C.








Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Gênesis 33:1-17.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Gênesis 33:1-17

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências