Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
33:17
Então disse o Senhor a Moisés: Farei também isto, que tens dito; porquanto achaste graça aos meus olhos; e te conheço por nome.
Moisés roga a Deus que lhe mostre a sua glória
33:18
Então ele disse: Rogo-te que me mostres a tua glória.
33:19
Porém ele disse: Eu farei passar toda a minha bondade por diante de ti, e apregoarei o nome do Senhor diante de ti: e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e me compadecerei de quem me compadecer.
33:20
E disse mais: Não poderás ver a minha face, porquanto homem nenhum verá a minha face, e viverá.
33:21
Disse mais o Senhor: Eis aqui um lugar junto a mim; ali te porás sobre a penha.
33:22
E acontecerá que, quando a minha glória passar, te porei numa fenda da penha, e te cobrirei com a minha mão, até que eu haja passado.
33:23
E, havendo eu tirado a minha mão, me verás pelas costas: mas a minha face não se verá.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 17 | וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־ מֹשֶׁ֔ה גַּ֣ם אֶת־ הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֛ה אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתָּ אֶֽעֱשֶׂ֑ה כִּֽי־ מָצָ֤אתָ חֵן֙ בְּעֵינַ֔י וָאֵדָעֲךָ֖ בְּשֵֽׁם׃ | E disse o SENHOR a Moisés também este - esta coisa que que falaste farei porque achaste favor diante dos meus olhos e te conheço pelo nome | Disse o SENHOR a Moisés: Farei também isto que disseste; porque achaste graça aos meus olhos, e eu te conheço pelo teu nome. | And said the LORD unto Moses also - thing this that you have spoken I will do for you have found favor in My sight and I know you by name |
| 18 | וַיֹּאמַ֑ר הַרְאֵ֥נִי נָ֖א אֶת־ כְּבֹדֶֽךָ׃ | E disse mostra-me por favor teu glória | Então, ele disse: Rogo-te que me mostres a tua glória. | And he said show me I beseech you - your glory |
| 19 | וַיֹּ֗אמֶר אֲנִ֨י אַעֲבִ֤יר כָּל־ טוּבִי֙ עַל־ פָּנֶ֔יךָ וְקָרָ֧אתִֽי בְשֵׁ֛ם יְהוָ֖ה לְפָנֶ֑יךָ וְחַנֹּתִי֙ אֶת־ אֲשֶׁ֣ר אָחֹ֔ן וְרִחַמְתִּ֖י אֶת־ אֲשֶׁ֥ר אֲרַחֵֽם׃ | E disse Eu farei passar todo minha bondade diante do seu rosto e proclamarei o nome do SENHOR diante de você e serei gracioso - a quem serei gracioso e mostrarei misericórdia - em quem mostrarei misericórdia | Respondeu-lhe: Farei passar toda a minha bondade diante de ti e te proclamarei o nome do SENHOR; terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e me compadecerei de quem eu me compadecer. | And he said I will make pass all My goodness before your face and I will proclaim the name of the LORD before you and will be gracious - to whom I will be gracious and will show mercy - on whom I will show mercy |
| 20 | וַיֹּ֕אמֶר לֹ֥א תוּכַ֖ל לִרְאֹ֣ת אֶת־ פָּנָ֑י כִּ֛י לֹֽא־ יִרְאַ֥נִי הָאָדָ֖ם וָחָֽי׃ | E ele disse não pode ver meu rosto porque não pode me ver homem e viver | E acrescentou: Não me poderás ver a face, porquanto homem nenhum verá a minha face e viverá. | And he said not you can see - my face for not can see me man and live |
| 21 | וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה הִנֵּ֥ה מָק֖וֹם אִתִּ֑י וְנִצַּבְתָּ֖ עַל־ הַצּֽוּר׃ | E disse o SENHOR Eis um lugar perto de mim e você ficará de pé sobre uma rocha | Disse mais o SENHOR: Eis aqui um lugar junto a mim; e tu estarás sobre a penha. | And said the LORD Behold [there is] a place near me and you shall stand on a rock |
| 22 | וְהָיָה֙ בַּעֲבֹ֣ר כְּבֹדִ֔י וְשַׂמְתִּ֖יךָ בְּנִקְרַ֣ת הַצּ֑וּר וְשַׂכֹּתִ֥י כַפִּ֛י עָלֶ֖יךָ עַד־ עָבְרִֽי׃ | E acontecerá enquanto passa minha glória que eu te colocarei em uma fenda da rocha e te cobrirei com minha mão vou cobrir enquanto eu passo | Quando passar a minha glória, eu te porei numa fenda da penha e com a mão te cobrirei, até que eu tenha passado. | And it shall come to pass while passes by my glory that I will put you in a cleft of the rock and will cover you with my hand will cover while I pass by |
| 23 | וַהֲסִרֹתִי֙ אֶת־ כַּפִּ֔י וְרָאִ֖יתָ אֶת־ אֲחֹרָ֑י וּפָנַ֖י לֹ֥א יֵרָאֽוּ׃ ס | E eu retirarei a minha mão e verás a minhas costas mas o meu rosto não deve ser visto | Depois, em tirando eu a mão, tu me verás pelas costas; mas a minha face não se verá. | And I will take away - my hand and you shall see - my back parts but my face not must be seen - |
Pesquisando por Êxodo 33:17-23 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Êxodo 33:17
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Êxodo 33:17-23 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Êxodo 33:17-23 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
O nome divino nas Escrituras Hebraicas
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Êxodo 33:17-23.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Êxodo 33:17-23
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências