Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O pátio
38:9
Fez também o pátio da banda do meio-dia ao sul: as cortinas do pátio eram de linho fino torcido, de cem côvados.
38:10
As suas vinte colunas e as suas vinte bases eram de cobre: os colchetes destas colunas e as suas molduras eram de prata;
38:11
E da banda do norte cortinas de cem côvados; as suas vinte colunas e as suas vinte bases eram de cobre, os colchetes das colunas e as suas molduras eram de prata.
38:12
E da banda do ocidente cortinas de cinquenta côvados; as suas colunas dez, e as suas bases dez: os colchetes das colunas e as suas molduras eram de prata.
38:13
E da banda oriental, ao oriente, cortinas de cinquenta côvados.
38:14
As cortinas desta banda da porta eram de quinze côvados: as suas colunas três e as suas bases três.
38:15
E da outra banda da porta do pátio, de ambos os lados, eram cortinas de quinze côvados: as suas colunas três e as suas bases três.
38:16
Todas as cortinas do pátio ao redor eram de linho fino torcido.
38:17
E as bases das colunas eram de cobre: os colchetes das colunas e as suas molduras eram de prata; e a coberta das suas cabeças de prata; e todas as colunas do pátio eram cingidas de prata.
38:18
E a coberta da porta do pátio era de obra de bordador, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido; e o comprimento, era de vinte côvados, e a altura, na largura, de cinco côvados, defronte das cortinas do pátio.
38:19
E as suas quatro colunas e as suas quatro bases eram de cobre, os seus colchetes de prata, e a coberta das suas cabeças, e as suas molduras, de prata.
38:20
E todas as estacas do tabernáculo e do pátio ao redor eram de cobre.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 9 | וַיַּ֖עַשׂ אֶת־ הֶחָצֵ֑ר לִפְאַ֣ת ׀ נֶ֣גֶב תֵּימָ֗נָה קַלְעֵ֤י הֶֽחָצֵר֙ שֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֔ר מֵאָ֖ה בָּאַמָּֽה׃ | E fez o o pátio do lado sul para o sul as cortinas do pátio de linho finamente tecidas cem côvados | Fez também o átrio ao lado meridional (que dá para o sul); as cortinas do átrio eram de linho fino retorcido, de cem côvados de comprimento. | And he made - the court on the side south southward the curtains of the court linen finely twined a hundred cubits |
| 10 | עַמּוּדֵיהֶ֣ם עֶשְׂרִ֔ים וְאַדְנֵיהֶ֥ם עֶשְׂרִ֖ים נְחֹ֑שֶׁת וָוֵ֧י הָעַמֻּדִ֛ים וַחֲשֻׁקֵיהֶ֖ם כָּֽסֶף׃ | suas colunas eram vinte e bases vinte bronze os ganchos das colunas e suas faixas eram de prata | As suas vinte colunas e as suas bases eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vergas eram de prata. | Their pillars [were] twenty and sockets twenty bronze the hooks of the pillars and their bands [were of] silver |
| 11 | וְלִפְאַ֤ת צָפוֹן֙ מֵאָ֣ה בָֽאַמָּ֔ה עַמּוּדֵיהֶ֣ם עֶשְׂרִ֔ים וְאַדְנֵיהֶ֥ם עֶשְׂרִ֖ים נְחֹ֑שֶׁת וָוֵ֧י הָֽעַמּוּדִ֛ים וַחֲשֻׁקֵיהֶ֖ם כָּֽסֶף׃ | E a lateral norte cem côvados suas colunas vinte e suas bases vinte de bronze os ganchos das colunas e suas faixas de prata | De igual modo para o lado norte havia cortinas de cem côvados de comprimento; as suas vinte colunas e as suas vinte bases eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vergas eram de prata. | And side north [the curtains were] a hundred cubits their pillars [were] twenty and their sockets twenty of bronze the hooks of the pillars and their bands [of] silver |
| 12 | וְלִפְאַת־ יָ֗ם קְלָעִים֙ חֲמִשִּׁ֣ים בָּֽאַמָּ֔ה עַמּוּדֵיהֶ֥ם עֲשָׂרָ֔ה וְאַדְנֵיהֶ֖ם עֲשָׂרָ֑ה וָוֵ֧י הָעַמֻּדִ֛ים וַחֲשׁוּקֵיהֶ֖ם כָּֽסֶף׃ | E oeste cortinas de cinquenta cúbitos suas colunas dez e suas bases dez os ganchos das colunas e suas faixas de prata | Para o lado do ocidente havia cortinas de cinquenta côvados; as suas colunas eram dez, e as suas bases, dez; os ganchos das colunas e as suas vergas eram de prata. | And side west [were] curtains of fifty cubits their pillars ten and their sockets ten the hooks of the pillars and their bands [of] silver |
| 13 | וְלִפְאַ֛ת קֵ֥דְמָה מִזְרָ֖חָה חֲמִשִּׁ֥ים אַמָּֽה׃ | E lado leste do leste cinquenta cúbitos | Do lado oriental (para o levante), eram as cortinas de cinquenta côvados. | And side east from the east fifty cubits |
| 14 | קְלָעִ֛ים חֲמֵשׁ־ עֶשְׂרֵ֥ה אַמָּ֖ה אֶל־ הַכָּתֵ֑ף עַמּוּדֵיהֶ֣ם שְׁלֹשָׁ֔ה וְאַדְנֵיהֶ֖ם שְׁלֹשָֽׁה׃ | Cortinas cinco e dez côvados de de um lado suas colunas três e suas bases três | As cortinas para um lado da entrada eram de quinze; côvados; e as suas colunas eram três, e as suas bases, três. | The curtains five and ten cubits of the one side their pillars three and their sockets three |
| 15 | וְלַכָּתֵ֣ף הַשֵּׁנִ֗ית מִזֶּ֤ה וּמִזֶּה֙ לְשַׁ֣עַר הֶֽחָצֵ֔ר קְלָעִ֕ים חֲמֵ֥שׁ עֶשְׂרֵ֖ה אַמָּ֑ה עַמֻּדֵיהֶ֣ם שְׁלֹשָׁ֔ה וְאַדְנֵיהֶ֖ם שְׁלֹשָֽׁה׃ | E para o lado para o outro deste e deste do portão do pátio cortinas de cinco e dez cúbitos suas colunas três e suas bases três | Para o outro lado da entrada do átrio, de um e de outro lado da entrada, eram as cortinas de quinze; côvados; as suas colunas eram três, e as suas bases, três. | And side for the other on this and this of the gate of the court [were] curtains of five and ten cubits their pillars three and their sockets three |
| 16 | כָּל־ קַלְעֵ֧י הֶחָצֵ֛ר סָבִ֖יב שֵׁ֥שׁ מָשְׁזָֽר׃ | Todos as cortinas do pátio ao redor de linho de tecelagem fina | Todas as cortinas ao redor do átrio eram de linho fino retorcido. | All the curtains of the court around [were] linen of finely twined |
| 17 | וְהָאֲדָנִ֣ים לָֽעַמֻּדִים֮ נְחֹשֶׁת֒ וָוֵ֨י הָֽעַמּוּדִ֜ים וַחֲשׁוּקֵיהֶם֙ כֶּ֔סֶף וְצִפּ֥וּי רָאשֵׁיהֶ֖ם כָּ֑סֶף וְהֵם֙ מְחֻשָּׁקִ֣ים כֶּ֔סֶף כֹּ֖ל עַמֻּדֵ֥י הֶחָצֵֽר׃ | E as bases para os pilares de bronze os ganchos dos pilares e suas faixas de prata e a cobertura de suas cabeças de prata e eles estavam com faixas de prata todos os pilares do pátio | As bases das colunas eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vergas eram de prata. | And the sockets for the pillars [were of] bronze the hooks of the pillars and their bands of silver and the overlaying of their tops of silver and they [were] banded with silver all the pillars of the court |
| 18 | וּמָסַ֞ךְ שַׁ֤עַר הֶחָצֵר֙ מַעֲשֵׂ֣ה רֹקֵ֔ם תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֑ר וְעֶשְׂרִ֤ים אַמָּה֙ אֹ֔רֶךְ וְקוֹמָ֤ה בְרֹ֙חַב֙ חָמֵ֣שׁ אַמּ֔וֹת לְעֻמַּ֖ת קַלְעֵ֥י הֶחָצֵֽר׃ | e a cortina para o portão do pátio era a obra do tecelão azul e púrpura e fios escarlate e linho finamente torcido e vinte côvados era o comprimento e a altura na largura cinco côvados correspondendo às às cortinas do pátio | O reposteiro da porta do átrio era de obra de bordador, de estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido; o comprimento era de vinte côvados, e a altura, na largura, era de cinco côvados, segundo a medida das cortinas do átrio. | and the curtain for the gate of the court was the work of the weaver [of] blue and purple and yarns scarlet and linen finely twined and twenty cubits [was] the length and the height in the width [was] five cubits corresponding to to the curtains of the court |
| 19 | וְעַמֻּֽדֵיהֶם֙ אַרְבָּעָ֔ה וְאַדְנֵיהֶ֥ם אַרְבָּעָ֖ה נְחֹ֑שֶׁת וָוֵיהֶ֣ם כֶּ֔סֶף וְצִפּ֧וּי רָאשֵׁיהֶ֛ם וַחֲשֻׁקֵיהֶ֖ם כָּֽסֶף׃ | E suas colunas quatro e suas bases quatro de bronze seus ganchos de prata e a cobertura de suas cabeças e suas faixas de prata | As suas quatro colunas e as suas quatro bases eram de bronze, os seus ganchos eram de prata, e o revestimento das suas cabeças e as suas vergas, de prata. | And their pillars [were] four and their sockets four [of] bronze their hooks [of] silver and the overlaying of their tops and their bands [of] silver |
| 20 | וְֽכָל־ הַיְתֵדֹ֞ת לַמִּשְׁכָּ֧ן וְלֶחָצֵ֛ר סָבִ֖יב נְחֹֽשֶׁת׃ ס | E todos os pinos do tabernáculo e do pátio ao redor eram de bronze - | Todos os pregos do tabernáculo e do átrio ao redor eram de bronze. | And all the pins of the tabernacle and of the court around [were of] bronze - |
Pesquisando por Êxodo 38:9-20 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Êxodo 38:9
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Êxodo 38:9-20 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Êxodo 38:9-20 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Monte do Templo no primeiro século
Medidas, pesos e dinheiro
O tabernáculo e o sumo sacerdote
Mapas Históricos
O Tabernáculo
século XV ou XIII a.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Êxodo 38:9-20.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Êxodo 38:9-20
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências