Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


4:6
Também fez dez pias; e pôs cinco à direita, e cinco à esquerda, para lavarem nelas; o que pertencia ao holocausto o lavavam nelas: porém o mar era para que os sacerdotes se lavassem nele.
4:7
Fez também dez castiçais de ouro, segundo a sua forma, e pô-los no templo, cinco à direita, e cinco à esquerda.
4:8
Também fez dez mesas, e pô-las no templo, cinco à direita, e cinco à esquerda; também fez cem bacias de ouro.
4:9
Fez mais o pátio dos sacerdotes, e o pátio grande: como também as portadas para o pátio, e as suas portas cobriu de cobre.
4:10
E o mar pôs ao lado direito, para a banda do oriente, para o sul.
4:11
Também Hirão fez as caldeiras, e as pás, e as bacias: assim acabou Hirão de fazer a obra, que fazia para o rei Salomão, na casa de Deus:
4:12
As duas colunas, e os globos, e os dois capitéis sobre as cabeças das colunas: e as duas redes, para cobrir os dois globos dos capitéis, que estavam sobre a cabeça das colunas.
4:13
E as quatrocentas romãs para as duas redes: duas carreiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam em cima das colunas.
4:14
Também fez as bases: e as pias pôs sobre as bases;
4:15
Um mar, e os doze bois, debaixo dele;
4:16
Semelhantemente os potes, e as pás, e os garfos, e todos os seus vasos, fez Hirão Abiú ao rei Salomão, para a casa do Senhor, de cobre purificado.
4:17
Na campina do Jordão os fundiu o rei na terra argilosa, entre Sucote e Zeredata.
4:18
E fez Salomão todos estes vasos em grande abundância, porque o peso do cobre se não esquadrinhava.
4:19
Fez também Salomão todos os vasos que eram para a casa de Deus, como também o altar de ouro, e as mesas, sobre as quais estavam os pães da proposição.
4:20
E os castiçais com as suas lâmpadas de ouro finíssimo, para as acenderem segundo o costume, perante o oráculo.
4:21
E as flores, e as lâmpadas, e os espevitadores eram de ouro, do mais perfeito ouro.
4:22
Como também os garfos, e as bacias, e as taças, e os incensários, de ouro finíssimo: e quanto à entrada da casa, as suas portas de dentro da santidade das santidades, e as portas da casa do templo, eram de ouro.

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
6 וַיַּ֣עַשׂ כִּיּוֹרִים֮ עֲשָׂרָה֒ וַ֠יִּתֵּן חֲמִשָּׁ֨ה מִיָּמִ֜ין וַחֲמִשָּׁ֤ה מִשְּׂמֹאול֙ לְרָחְצָ֣ה בָהֶ֔ם אֶת־ מַעֲשֵׂ֥ה הָעוֹלָ֖ה יָדִ֣יחוּ בָ֑ם וְהַיָּ֕ם לְרָחְצָ֥ה לַכֹּהֲנִ֖ים בּֽוֹ׃ ס e fez pilões também dez e colocou cinco à direita e cinco à esquerda para lavar neles - o que ofereciam para o holocausto lavavam neles mas o mar para lavar para os sacerdotes nele - Também fez dez pias e pôs cinco à direita e cinco, à esquerda, para lavarem nelas o que pertencia ao holocausto; o mar, porém, era para que os sacerdotes se lavassem nele. and He made lavers also ten and put five on the right and five on the left to wash in - such things as they offered for the burnt offering they washed in but the sea to wash [was] for the priests in -
7 וַ֠יַּעַשׂ אֶת־ מְנֹר֧וֹת הַזָּהָ֛ב עֶ֖שֶׂר כְּמִשְׁפָּטָ֑ם וַיִּתֵּן֙ בַּֽהֵיכָ֔ל חָמֵ֥שׁ מִיָּמִ֖ין וְחָמֵ֥שׁ מִשְּׂמֹֽאול׃ ס E fez o candelabros de ouro dez segundo o modelo e colocou no templo cinco à direita e cinco à esquerda - Fez também dez candeeiros de ouro, segundo fora ordenado, e os pôs no templo, cinco à direita e cinco à esquerda. And he made - lampstand of gold ten in the way and set [them] in the temple five on the right and five on the left -
8 וַיַּ֣עַשׂ שֻׁלְחָנוֹת֮ עֲשָׂרָה֒ וַיַּנַּח֙ בַּֽהֵיכָ֔ל חֲמִשָּׁ֥ה מִיָּמִ֖ין וַחֲמִשָּׁ֣ה מִשְּׂמֹ֑אול וַיַּ֛עַשׂ מִזְרְקֵ֥י זָהָ֖ב מֵאָֽה׃ e fez tabletes também dez e colocou no templo cinco à direita e cinco à esquerda E fez bacias de ouro cem Também fez dez mesas e as pôs no templo, cinco à direita e cinco à esquerda; também fez cem bacias de ouro. and He made tablets also ten and placed [them] in the temple five on the right and five on the left And he made basins of gold a hundred
9 וַיַּ֙עַשׂ֙ חֲצַ֣ר הַכֹּהֲנִ֔ים וְהָעֲזָרָ֖ה הַגְּדוֹלָ֑ה וּדְלָת֧וֹת לָעֲזָרָ֛ה וְדַלְתוֹתֵיהֶ֖ם צִפָּ֥ה נְחֹֽשֶׁת׃ e fez o pátio dos sacerdotes e o grande pátio grande e portas para o pátio e as portas revestidas com bronze Fez mais o pátio dos sacerdotes e o pátio grande, como também as portas deles, as quais cobriu de bronze. and Furthermore he made the court of the priests and the court great and doors for the court and the doors overlaid of them with bronze
10 וְאֶת־ הַיָּ֗ם נָתַ֞ן מִכֶּ֧תֶף הַיְמָנִ֛ית קֵ֖דְמָה מִמּ֥וּל נֶֽגְבָּה׃ e o mar colocou no lado direito da extremidade leste em frente ao sul E o mar pôs ao lado direito, para o lado sudeste. and the sea he set on the side right of the east end over against the south
11 וַיַּ֣עַשׂ חוּרָ֔ם אֶת־ הַ֨סִּיר֔וֹת וְאֶת־ הַיָּעִ֖ים וְאֶת־ הַמִּזְרָק֑וֹת ס וַיְכַ֣ל [חיּרָם כ] (חוּרָ֗ם ק) לַעֲשׂוֹת֙ אֶת־ הַמְּלָאכָ֔ה אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֛ה לַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹ֖ה בְּבֵ֥ית הָאֱלֹהִֽים׃ E fez Hurã os potes e as pás e as bacias - e terminou a obra Hirão - Hiram - ele deveria fazer a obra que ele realizou para o rei Salomão na casa de Deus Depois, fez Hirão as panelas, e as pás, e as bacias. Assim, terminou ele de fazer a obra para o rei Salomão, para a Casa de Deus: And made Huram - the pots and the shovels and the basins - and finished the work - - Hiram - he was to make - the work that that he performed for King Solomon in the house of God
12 עַמּוּדִ֣ים שְׁנַ֔יִם וְהַגֻּלּ֧וֹת וְהַכֹּתָר֛וֹת עַל־ רֹ֥אשׁ הָעַמּוּדִ֖ים שְׁתָּ֑יִם וְהַשְּׂבָכ֣וֹת שְׁתַּ֔יִם לְכַסּ֗וֹת אֶת־ שְׁתֵּי֙ גֻּלּ֣וֹת הַכֹּֽתָר֔וֹת אֲשֶׁ֖ר עַל־ רֹ֥אשׁ הָֽעַמּוּדִֽים׃ pilares os dois os capitéis as cimeiras sobre que eram o topo pilares os dois as grinaldas os dois para cobrir - os dois capitéis das cimeiras que sobre o topo dos pilares as duas colunas, os dois globos e os dois capitéis que estavam no alto das duas colunas; as duas redes, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam no alto das colunas; pillars [To wit] the two and the pommels and the tops on [which were] the top pillars the two and wreaths the two to cover - the two pommels of the tops that on [were] the top of the pillars
13 וְאֶת־ הָֽרִמּוֹנִ֛ים אַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת לִשְׁתֵּ֣י הַשְּׂבָכ֑וֹת שְׁנַ֨יִם טוּרִ֤ים רִמּוֹנִים֙ לַשְּׂבָכָ֣ה הָאֶחָ֔ת לְכַסּ֗וֹת אֶת־ שְׁתֵּי֙ גֻּלּ֣וֹת הַכֹּֽתָר֔וֹת אֲשֶׁ֖ר עַל־ פְּנֵ֥י הָעַמּוּדִֽים׃ e romãs quatro cem para as duas guirlandas duas fileiras de romãs guirlanda em cada uma para cobrir as as duas pomos das extremidades que sobre os os pilares as quatrocentas romãs para as duas redes, isto é, duas fileiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam no alto das colunas. and pomegranates four hundred for the two wreaths two rows of pomegranates wreath on each to cover - the two pommels of the tops that on .. .. .. the pillars
14 וְאֶת־ הַמְּכֹנ֖וֹת עָשָׂ֑ה וְאֶת־ הַכִּיֹּר֥וֹת עָשָׂ֖ה עַל־ הַמְּכֹנֽוֹת׃ e bases Ele fez e potes fez sobre as bases Fez também os suportes e as pias sobre eles, and bases He made and lavers made on the bases
15 אֶת־ הַיָּ֖ם אֶחָ֑ד וְאֶת־ הַבָּקָ֥ר שְׁנֵים־ עָשָׂ֖ר תַּחְתָּֽיו׃ Acusativo mar Um e bois dois e dez debaixo o mar com os doze; bois por baixo. - sea One and oxen two and ten under
16 וְאֶת־ הַ֠סִּירוֹת וְאֶת־ הַיָּעִ֤ים וְאֶת־ הַמִּזְלָגוֹת֙ וְאֶת־ כָּל־ כְּלֵיהֶ֔ם עָשָׂ֞ה חוּרָ֥ם אָבִ֛יו לַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹ֖ה לְבֵ֣ית יְהוָ֑ה נְחֹ֖שֶׁת מָרֽוּק׃ e as panelas e as pás e os garfos e todos seus instrumentos fez Huram seu pai para o rei Salomão para a casa o SENHOR bronze polido Também as panelas, as pás, os garfos e todos os utensílios fez Hirão-Abi para o rei Salomão, para a Casa do SENHOR, de bronze purificado. and The pots and the shovels and the forks and all their instruments make did Huram his father for King Solomon for the house The LORD bronze of polished
17 בְּכִכַּ֤ר הַיַּרְדֵּן֙ יְצָקָ֣ם הַמֶּ֔לֶךְ בַּעֲבִ֖י הָאֲדָמָ֑ה בֵּ֥ין סֻכּ֖וֹת וּבֵ֥ין צְרֵדָֽתָה׃ na planície do Jordão lançou o rei os na argila terreno entre Sucote e entre Zeredata Na planície do Jordão, o rei os fez fundir em terra barrenta, entre Sucote e Zereda. On the plain of Jordan cast did the king them in the clay ground between Succoth and between Zeredathah
18 וַיַּ֧עַשׂ שְׁלֹמֹ֛ה כָּל־ הַכֵּלִ֥ים הָאֵ֖לֶּה לָרֹ֣ב מְאֹ֑ד כִּ֛י לֹ֥א נֶחְקַ֖ר מִשְׁקַ֥ל הַנְּחֹֽשֶׁת׃ פ e fez Assim Salomão todos vasos estes abundância em grande quantidade para não ser descoberto o peso do bronze - Fez Salomão todos estes objetos em grande abundância, não se verificando o peso do seu bronze. and made Thus Solomon all vessels these abundance in great for not do be found out for the weight of the bronze -
19 וַיַּ֣עַשׂ שְׁלֹמֹ֔ה אֵ֚ת כָּל־ הַכֵּלִ֔ים אֲשֶׁ֖ר בֵּ֣ית הָאֱלֹהִ֑ים וְאֵת֙ מִזְבַּ֣ח הַזָּהָ֔ב וְאֶת־ הַשֻּׁלְחָנ֔וֹת וַעֲלֵיהֶ֖ם לֶ֥חֶם הַפָּנִֽים׃ E fez Salomão todos os vasos que [eram] para a casa de Deus e o altar o de ouro e as mesas e sobre eles o pão da Presença Também fez Salomão todos os utensílios do Santo Lugar de Deus: o altar de ouro e as mesas, sobre as quais estavam os pães da proposição; And made Solomon - all the vessels that [were for] the house of God and altar the golden and the tablets and on that with the bread of the Presence
20 וְאֶת־ הַמְּנֹר֞וֹת וְנֵרֹתֵיהֶ֗ם לְבַעֲרָ֧ם כַּמִּשְׁפָּ֛ט לִפְנֵ֥י הַדְּבִ֖יר זָהָ֥ב סָגֽוּר׃ e Além disso, o candelabro e suas lâmpadas para queimar no caminho na frente o oráculo de ouro de puro e os candeeiros com as suas lâmpadas de ouro puro, para as acenderem, segundo o costume, perante o Santo dos Santos. and Moreover the lampstand and with their lamps to burn in the way in front the oracle gold of pure
21 וְהַפֶּ֧רַח וְהַנֵּר֛וֹת וְהַמֶּלְקַחַ֖יִם זָהָ֑ב ה֖וּא מִכְל֥וֹת זָהָֽב׃ flores lâmpadas tenazes feito de ouro aquele do mais puro ouro As flores, as lâmpadas e as tenazes eram do mais fino; ouro, And the flowers and the lamps and the tongs [made he of] gold that of purest gold
22 וְהַֽמְזַמְּר֧וֹת וְהַמִּזְרָק֛וֹת וְהַכַּפּ֥וֹת וְהַמַּחְתּ֖וֹת זָהָ֣ב סָג֑וּר וּפֶ֣תַח הַ֠בַּיִת דַּלְתוֹתָ֨יו הַפְּנִימִיּ֜וֹת לְקֹ֣דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֗ים וְדַלְתֵ֥י הַבַּ֛יִת לַהֵיכָ֖ל זָהָֽב׃ aparadores bacias colheres incensários ouro puro entrada da casa portas internas para o Santo dos Santos do lugar e das portas da casa do templo de ouro como também as espevitadeiras, as bacias, as taças e os incensários, de ouro finíssimo; quanto à entrada da casa, as suas portas de dentro do Santo dos Santos e as portas do Santo Lugar do templo eram de ouro. And the snuffers and the basins and the spoons and the censers gold [of] pure and the entry of the house the doors inner for the Holy of Holies [place] and the doors of the house of the temple [were of] gold

Pesquisando por II Crônicas 4:6-22 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre II Crônicas 4:6

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para II Crônicas 4:6-22 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para II Crônicas 4:6-22 em Outras Obras.

Locais

JORDÃO
Atualmente: ISRAEL
Constitui a grande fenda geológica O Rift Valley, que se limita no sentido norte-sul, pela costa mediterrânea ao ocidente, e pela presença do grande deserto ao oriente, divide a região em duas zonas distintas: a Cisjordânia, entre o rio Jordão e o Mar Mediterrâneo, onde se localiza o atual Estado de ISRAEL e a Transjordânia entre o rio Jordão e o deserto Arábico, que corresponde a atual Jordânia. Neste vale, ocorre um sistema hidrográfico que desemboca no Mar Morto. As nascentes principais do rio Jordão são três. A primeira nasce em Bânias, no monte Hermom (2814 m), que é a última elevação da cordilheira do Antilíbano e serve de marco divisório entre Israel e Líbano. Neste vale ficava a cidade de Cesaréia de Filipe, capital da tetrarquia deste principe herodiano. A segunda nascente do Jordão, mais a oeste, é Ain Led dan, próximo às ruinas de Dâ (Tel Dan), hoje, um Parque Nacional. E a terceira é o Hasbani, arroio que desce de Begaa no Líbano. Os três formavam o lago Hule – hoje seco e com suas águas canalizadas. A seus lados emergem colinas verdes que dão início aos sistemas montanhosos da Galiléia e de Basã na Cisjordânia e na Transjordânia, respectivamente. A partir daí o Jordão se estreita numa paisagem de basaltos em plena fossa tectônica, e desce em corredeiras desde o nível do Mediterrâneo, até o Mar da Galiléia, a 211 metros abaixo do nível do mar. Fatos citados: a travessia para entrar em Canaâ no tempo de Josué, a cura de Naamã, a vida de João Batista, que nesse rio batizou Jesus.

SUCOTE
Atualmente: JORDÂNIA
Situada no vale do Jordão a norte do rio Jaboque. Ponto em Jacó fez seus preparativos para estabelecer-se em Canaã. Gênesis 33:17

O nome Sucote aparece em vários lugares na Bíblia hebraica como uma localização:




Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante
























Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista












Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Apêndices

Reino de Davi e de Salomão








Gênesis e as viagens dos patriarcas








O templo construído por Salomão








Monte do Templo no primeiro século









Mapas Históricos

O TEMPLO DE SALOMÃO

967-960 a.C.







SALOMÃO

(970-930 a.C.)







Região da Sefalá









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre II Crônicas 4:6-22.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de II Crônicas 4:6-22

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências