Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
4:12
Irmãos, rogo-vos que sejais como eu, porque também eu sou como vós: nenhum mal me fizestes.
4:13
E vós sabeis que primeiro vos anunciei o Evangelho estando em fraqueza da carne;
4:14
E não rejeitastes, nem desprezastes isso que era uma tentação na minha carne, antes me recebestes como um anjo de Deus, como Jesus Cristo mesmo.
4:15
Qual é, logo, a vossa bem-aventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, arrancaríeis os vossos olhos, e mos daríeis.
4:16
Fiz-me acaso vosso inimigo, dizendo a verdade?
4:17
Eles têm zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhais zelo por eles.
4:18
É bom ser zeloso, mas sempre do bem, e não somente quando estou presente convosco.
4:19
Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós:
4:20
Eu bem quisera agora estar presente convosco, e mudar a minha voz: porque estou perplexo a vosso respeito.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 12 | Γίνεσθε ὡς ἐγώ ὅτι κἀγὼ ὡς ὑμεῖς ἀδελφοί δέομαι ὑμῶν οὐδέν με ἠδικήσατε | Tornem-se como Eu porque Eu também me tornei como vocês irmãos imploro de vocês em nada a mim vocês me prejudicaram | Sede qual eu sou; pois também eu sou como vós. Irmãos, assim vos suplico. Em nada me ofendestes. | Become as I [am] for I also [have become] as you brothers I implore you in nothing me have you wronged |
| 13 | οἴδατε δὲ ὅτι δι’ ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς εὐηγγελισάμην ὑμῖν τὸ πρότερον | vocês sabem além disso que na fraqueza da carne anunciei o evangelho a vocês ao primeiro | E vós sabeis que vos preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física. | you know moreover that in weakness of the flesh I proclaimed the gospel to you at the first |
| 14 | καὶ τὸν πειρασμὸν ὑμῶν ἐν τῇ σαρκί μου οὐκ ἐξουθενήσατε οὐδὲ ἐξεπτύσατε ἀλλὰ ὡς ἄγγελον Θεοῦ ἐδέξασθέ με ὡς Χριστὸν Ἰησοῦν | e o teste de vocês na a carne de mim não desprezaram nem rejeitaram mas como um anjo de Deus me receberam me como Cristo Jesus | E, posto que a minha enfermidade na carne vos foi uma tentação, contudo, não me revelastes desprezo nem desgosto; antes, me recebestes como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus. | and the test of you in the flesh of me vvv you did not despise [me] nor reject [me] with contempt but as an angel of God you received me as Christ Jesus |
| 15 | ποῦ οὖν ὁ μακαρισμὸς ὑμῶν μαρτυρῶ γὰρ ὑμῖν ὅτι εἰ δυνατὸν τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν ἐξορύξαντες ἐδώκατέ μοι | O que então o bem-aventurança de vocês eu testemunho de fato para vocês que se possível os olhos de vocês tendo arrancado teriam dado a mim | Que é feito, pois, da vossa exultação? Pois vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os próprios olhos para mos dar. | What then the blessedness of you I bear witness indeed to you that if possible the eyes of you having gouged out you would have given [them] to me |
| 16 | ὥστε ἐχθρὸς ὑμῶν γέγονα ἀληθεύων ὑμῖν | Então inimigo de vocês tornei-me falando a verdade a vocês | Tornei-me, porventura, vosso inimigo, por vos dizer a verdade? | So enemy of you have I become speaking truth to you |
| 17 | ζηλοῦσιν ὑμᾶς οὐ καλῶς ἀλλὰ ἐκκλεῖσαι ὑμᾶς θέλουσιν ἵνα αὐτοὺς ζηλοῦτε | são zelosos após vocês vocês não corretamente mas excluir vocês [de nós] desejam que eles vocês possam ser zelosos após | Os que vos obsequiam não o fazem sinceramente, mas querem afastar-vos de mim, para que o vosso zelo seja em favor deles. | They are zealous after you not rightly but to exclude you [from us] they desire that them you might be zealous after |
| 18 | καλὸν δὲ ζηλοῦσθαι ἐν καλῷ πάντοτε καὶ μὴ μόνον ἐν τῷ παρεῖναί με πρὸς ὑμᾶς | bom além disso ser zeloso em em uma coisa certa em todos os momentos e não somente em - sendo presente meu com vocês | É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou presente convosco, | good [it is] moreover to be zealous in a right [thing] at all times and not only in - being present my with you |
| 19 | τέκνα μου οὓς πάλιν ὠδίνω μέχρις οὗ μορφωθῇ Χριστὸς ἐν ὑμῖν | crianças de mim dos quais novamente trabalho de parto até que que seja formado Cristo em em vós | meus filhos, por quem, de novo, sofro as dores de parto, até ser Cristo formado em vós; | children of me of whom again I travail until that shall have been formed Christ in you |
| 20 | ἤθελον δὲ παρεῖναι πρὸς ὑμᾶς ἄρτι καὶ ἀλλάξαι τὴν φωνήν μου ὅτι ἀποροῦμαι ἐν ὑμῖν | desejo além disso estar presente com vocês atualmente e mudar a entonação de mim pois estou perplexo quanto a a vocês | pudera eu estar presente, agora, convosco e falar-vos em outro tom de voz; porque me vejo perplexo a vosso respeito. | I wish moreover to be present with you presently and to change the tone of me for I am perplexed as to you |
Pesquisando por Gálatas 4:12-20 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Gálatas 4:12
Referências em Livro Espírita
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaEsta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Gálatas 4:12-20.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Gálatas 4:12-20
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências