Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Sara e Agar são uma alegoria dos dois concertos
4:21
Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
4:22
Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
4:23
Todavia o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
4:24
O que se entende por alegoria: porque estes são os dois concertos: um, do monte Sinai, gerando filhos para a servidão, que é Agar.
4:25
Ora esta Agar é Sinai, um monte da Arábia, que corresponde à Jerusalém que agora existe, pois é escrava com seus filhos.
4:26
Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é mãe de todos nós.
4:27
Porque está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz: esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque os filhos da solitária são mais do que os da que tem marido.
4:28
Mas nós, irmãos, somos filhos da promessa como Isaque.
4:29
Mas, como então aquele que era gerado segundo a carne perseguia o que o era segundo o Espírito, assim é também agora.
4:30
Mas que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
4:31
De maneira que, irmãos, somos filhos, não da escrava, mas da livre.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 21 | Λέγετέ μοι οἱ ὑπὸ νόμον θέλοντες εἶναι τὸν νόμον οὐκ ἀκούετε | Dizei-me me aqueles sob a lei desejando ser o lei não ouvem | Dizei-me vós , os que quereis estar sob a lei: acaso, não ouvis a lei? | Tell me those under [the] law wishing to be the law not you do not listen to |
| 22 | γέγραπται γὰρ ὅτι Ἀβραὰμ δύο υἱοὺς ἔσχεν ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας | foi escrito de fato que Abraão dois filhos teve um de a escrava e um de a livre | Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da mulher escrava e outro da livre. | it has been written indeed that Abraham two sons had one of the slave woman and one of the free [woman] |
| 23 | ἀλλ’ ὁ μὲν ἐκ τῆς παιδίσκης κατὰ σάρκα γεγέννηται ὁ δὲ ἐκ τῆς ἐλευθέρας δι’* 〈τῆς〉 ἐπαγγελίας | Mas o [um] de fato de a escrava de acordo com a carne foi gerado o [um] mas de a livre por meio de a promessa | Mas o da escrava nasceu segundo a carne; o da livre, mediante a promessa. | But the [one] indeed of the slave woman according to flesh has been born the [one] but of the free [woman] through the promise |
| 24 | ἅτινά ἐστιν ἀλληγορούμενα αὗται γάρ εἰσιν δύο διαθῆκαι μία μὲν ἀπὸ ὄρους Σινᾶ εἰς δουλείαν γεννῶσα ἥτις ἐστὶν Ἁγάρ* | Quais coisas são são alegorizadas estas de fato são dois alianças uma de fato de monte Sinai para escravidão gerando que é Agar | Estas coisas são alegóricas; porque estas mulheres são duas alianças; uma, na verdade, se refere ao monte Sinai, que gera para escravidão; esta é Agar. | Which things are allegorized these indeed are two covenants one indeed from mount Sinai unto slavery begetting which is Hagar |
| 25 | τὸ δὲ Ἁγὰρ* Σινᾶ ὄρος ἐστὶν ἐν τῇ Ἀραβίᾳ συστοιχεῖ* δὲ τῇ νῦν Ἰερουσαλήμ* δουλεύει γὰρ μετὰ τῶν τέκνων αὐτῆς | o além disso Hagar Monte Sinai monte é em a Arábia corresponde além disso à atual Jerusalém está em escravidão de fato com os filhos dela | Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com seus filhos. | - moreover Hagar Sinai mount is in - Arabia corresponds moreover to the present Jerusalem she is in slavery indeed with the children of her |
| 26 | ἡ δὲ ἄνω Ἰερουσαλὴμ* ἐλευθέρα ἐστίν ἥτις ἐστὶν μήτηρ ἡμῶν | A e acima Jerusalém livre é quem é mãe nossa | Mas a Jerusalém lá de cima é livre, a qual é nossa mãe; | - and [the] above Jerusalem free is who is mother of us |
| 27 | γέγραπται γάρ Εὐφράνθητι στεῖρα ἡ οὐ τίκτουσα ῥῆξον καὶ βόησον ἡ οὐκ ὠδίνουσα ὅτι πολλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐρήμου μᾶλλον ἢ τῆς ἐχούσης τὸν ἄνδρα | Foi escrito de fato Alegre-se Ó mulher estéril a não que dá à luz rompa e clame em voz alta a que não está em trabalho de parto não que está em trabalho de parto porque muitos são os filhos da mulher desolada do que do que da a que tem o marido | porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não dás à luz, exulta e clama, tu que não estás de parto; porque são mais numerosos os filhos da abandonada que os da que tem marido. | It has been written indeed Rejoice O barren woman - not bearing break forth and call aloud the [one] not travailing because many [are] the children of the desolate woman more than of her having the husband |
| 28 | ὑμεῖς δέ ἀδελφοί κατὰ Ἰσαὰκ ἐπαγγελίας τέκνα ἐστέ | vocês além disso irmãos como Isaque da promessa filhos são | Vós, porém, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque. | you moreover brothers like Isaac of promise children are |
| 29 | ἀλλ’ ὥσπερ τότε ὁ κατὰ σάρκα γεννηθεὶς ἐδίωκεν τὸν κατὰ Πνεῦμα οὕτως καὶ νῦν | Mas como naquele tempo o [que] de acordo com carne tendo sido gerado perseguiu o [que foi] gerado de acordo com Espírito assim também agora | Como, porém, outrora, o que nascera segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim também agora. | But as at that time the [one] according to flesh having been born persecuted the [one born] according to Spirit so also [it is] now |
| 30 | ἀλλὰ τί λέγει ἡ γραφή Ἔκβαλε τὴν παιδίσκην καὶ τὸν υἱὸν αὐτῆς οὐ γὰρ μὴ κληρονομήσει ὁ υἱὸς τῆς παιδίσκης μετὰ τοῦ υἱοῦ τῆς ἐλευθέρας | Mas o que diz a Escritura Expulgue a escrava e o filho dela não de fato não herdará o filho da escrava junto com o filho da livre | Contudo, que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava será herdeiro com o filho da livre. | But what says the Scripture Cast out the slave woman and the son of her no indeed not will inherit the son of the slave woman along with the son of the free [woman] |
| 31 | διό ἀδελφοί οὐκ ἐσμὲν παιδίσκης τέκνα ἀλλὰ τῆς ἐλευθέρας | Então irmãos não somos da escrava crianças mas da livre | E, assim, irmãos, somos filhos não da escrava, e sim da livre. | So then brothers not we are of [the] slave woman children but of the free [woman] |
Pesquisando por Gálatas 4:21-31 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Gálatas 4:21
Referências em Livro Espírita
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Gálatas 4:21-31 em Outras Obras.
Locais
ARÁBIA
Atualmente: ARÁBIA SAUDITA, JORDÂNIA, SÍRIA, IÊMEN, OMÃ, EMIRADOS ÁRABES UNIDOS, QATAR, BAHREINRelacionado à península Arábica. Região de grandes desertos. Estende-se desde a foz do Rio Nilo até o Golfo Pérsico no sentido oeste-leste e desde a Síria até o sul da Península Arábica no sentido norte-sul. Foi na parte ocidental da Arábia, também chamada Arábia Pétrea, incluindo-se nela a Península do Sinai, que os israelitas peregrinaram durante 40 anos e receberam a lei por intermédio de Moisés. Os hebreus antigos chamavam a Arábia de Partes do Oriente (Gênesis
Relacionado à península Arábica. Região de grandes desertos. Estende-se desde a foz do Rio Nilo até o Golfo Pérsico no sentido oeste-leste e desde a Síria até o sul da Península Arábica no sentido norte-sul. Foi na parte ocidental da Arábia, também chamada Arábia Pétrea, incluindo-se nela a Península do Sinai, que os israelitas peregrinaram durante 40 anos e receberam a lei por intermédio de Moisés.
JERUSALÉM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.783, Longitude:35.217)Nome Atual: Jerusalém
Nome Grego: Ἱεροσόλυμα
Atualmente: Israel
Jerusalém – 760 metros de altitude (Bronze Antigo) Invasões: cercada por Senequaribe em 710 a.C.; dominada pelo Faraó Neco em 610, foi destruída por Nabucodonosor em 587. Depois do Cativeiro na Babilônia, seguido pela restauração do templo e da cidade, Jerusalém foi capturada por Ptolomeu Soter em 320 a.C., e em 170 suas muralhas foram arrasadas por Antíoco Epifânio. Em 63 a.C. foi tomada por Pompeu, e finalmente no ano 70 de nossa era foi totalmente destruída pelos romanos.
Localizada em um planalto nas montanhas da Judeia entre o Mar Mediterrâneo e o mar Morto, é uma das cidades mais antigas do mundo. De acordo com a tradição bíblica, o rei Davi conquistou a cidade dos jebuseus e estabeleceu-a como a capital do Reino Unido de Israel, enquanto seu filho, o rei Salomão, encomendou a construção do Primeiro Templo.
SINAI
Atualmente: EGITOSinai, monte – península do Sinai, constitui o cenário da aliança, quando Deus lhes deu as suas leis e os declarou o seu povo
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia
Mapas Históricos
ABRAÃO NA PALESTINA
O CLIMA NA PALESTINA
CIDADES DO MUNDO BÍBLICO
JERUSALÉM NO TEMPO DO NOVO TESTAMENTO
ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO
As condições climáticas de Canaã
A ROTA DO ÊXODO
A Agricultura de Canaã
GEOLOGIA DA PALESTINA
HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS
Início do segundo milênio a.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Gálatas 4:21-31.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Gálatas 4:21-31
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências