Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Devemos resistir às paixões
4:1
DONDE vêm as guerras e pelejas entre vós? Porventura não vêm disto, a saber, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
4:2
Cobiçais, e nada tendes: sois invejosos e cobiçosos, e não podeis alcançar: combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
4:3
Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4:4
Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
4:5
Ou cuidais vós que em vão diz a Escritura: O espírito que em nós habita tem ciúmes?
4:6
Antes dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos, dá, porém, graça aos humildes.
4:7
Sujeitai-vos pois a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
4:8
Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Alimpai as mãos, pecadores; e, vós de duplo ânimo, purificai os corações.
4:9
Senti as vossas misérias, e lamentai e chorai: converta-se o vosso riso em pranto, e o vosso gozo em tristeza.
4:10
Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | Πόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν οὐκ ἐντεῦθεν ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν | de onde quarrels e de onde conflitos entre vocês não de lá de as paixões de vocês as lutando em os membros de vocês | De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne? | from where [come] quarrels and from where conflicts among you [Is it] not from there from the passions of you - warring in the members of you |
| 2 | ἐπιθυμεῖτε καὶ οὐκ ἔχετε φονεύετε καὶ ζηλοῦτε καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν μάχεσθε καὶ πολεμεῖτε οὐκ ἔχετε διὰ τὸ μὴ αἰτεῖσθαι ὑμᾶς | desejam e não tendes matais e cobiçais e não sois capazes obter lutais e brigais não tendes porque - não pedir vós | Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis; | You desire and not have you kill and covet and not are able to obtain you fight and quarrel not you have because - not ask you |
| 3 | αἰτεῖτε καὶ οὐ λαμβάνετε διότι κακῶς αἰτεῖσθε ἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν δαπανήσητε | pedis e não recebeis porque erradamente pedis para que nas as prazeres de vós gasteis | pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres. | You ask and not receive because wrongly you ask that in the pleasures of you you might spend [it] |
| 4 | μοιχαλίδες οὐκ οἴδατε ὅτι ἡ φιλία τοῦ κόσμου ἔχθρα τοῦ Θεοῦ ἐστιν ὃς ἐὰν οὖν βουληθῇ φίλος εἶναι τοῦ κόσμου ἐχθρὸς τοῦ Θεοῦ καθίσταται | adúlteras não sabeis que a amizade com o mundo hostilidade para Deus é quem se portanto escolheu um amigo ser do mundo um inimigo de Deus é designado | Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus. | adultresses not know you that the friendship with the world hostility [toward] God is whoever if therefore has chosen a friend to be of the world an enemy - of God is appointed |
| 5 | ἢ δοκεῖτε ὅτι κενῶς ἡ γραφὴ λέγει Πρὸς φθόνον ἐπιποθεῖ τὸ πνεῦμα ὃ κατῴκισεν ἐν ἡμῖν | Ou pensais que em vão a Escritura diz com inveja anseia o Espírito que fez habitar em em nós | Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós? | Or think you that in vain the Scripture says with envy yearns the Spirit that he has made to dwell in us |
| 6 | μείζονα δὲ δίδωσιν χάριν διὸ λέγει Ὁ Θεὸς ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται ταπεινοῖς δὲ δίδωσιν χάριν | maior no entanto ele dá graça Portanto ele diz O Deus os orgulhosos se opõe aos humildes mas dá graça | Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes. | greater however he gives grace Therefore he says - God [the] proud opposes to [the] humble but gives grace |
| 7 | ὑποτάγητε οὖν τῷ Θεῷ ἀντίστητε δὲ τῷ διαβόλῳ καὶ φεύξεται ἀφ’ ὑμῶν | Sujeitai-vos portanto ao Deus Resisti mas ao diabo e ele fugirá de vós | Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós. | Subject yourselves therefore - to God Resist but the devil and he will flee from you |
| 8 | ἐγγίσατε τῷ Θεῷ καὶ ἐγγιεῖ* ὑμῖν καθαρίσατε χεῖρας ἁμαρτωλοί καὶ ἁγνίσατε καρδίας δίψυχοι | Aproximai-vos ao Deus e se aproximará a vós Purificai as mãos vós, pecadores e tendes purificado os corações vós, de dupla mente | Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração. | Draw near - to God and he will draw near to you Cleanse [your] hands [you] sinners and have purified [your] hearts [you] double minded |
| 9 | ταλαιπωρήσατε καὶ πενθήσατε καὶ κλαύσατε ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν | Entrem em aflição e lamentem e chorem o riso de vocês para luto seja transformado e sua alegria para tristeza | Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza. | Be grieved and mourn and weep the laughter of you to mourning let be turned and [your] joy to gloom |
| 10 | ταπεινώθητε ἐνώπιον Κυρίου καὶ ὑψώσει ὑμᾶς | Humilhai-vos diante Senhor e exaltará vós | Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará. | Humble yourselves before Lord and he will exalt you |
Pesquisando por Tiago 4:1-10 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Tiago 4:1
Referências em Livro Espírita
Emmanuel
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Mapas Históricos
GUERRAS: ESTRATEGIAS, ARMAS E FORTALEZAS
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Tiago 4:1-10.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Tiago 4:1-10
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências