Versões:
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
A origem das contendas
4:1
De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
4:2
Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;
4:3
pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4:4
Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
4:5
Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?
4:6
Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
4:7
Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
4:8
Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.
4:9
Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
4:10
Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Devemos resistir às paixões
4:1
DONDE vêm as guerras e pelejas entre vós? Porventura não vêm disto, a saber, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
4:2
Cobiçais, e nada tendes: sois invejosos e cobiçosos, e não podeis alcançar: combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
4:3
Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4:4
Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
4:5
Ou cuidais vós que em vão diz a Escritura: O espírito que em nós habita tem ciúmes?
4:6
Antes dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos, dá, porém, graça aos humildes.
4:7
Sujeitai-vos pois a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
4:8
Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Alimpai as mãos, pecadores; e, vós de duplo ânimo, purificai os corações.
4:9
Senti as vossas misérias, e lamentai e chorai: converta-se o vosso riso em pranto, e o vosso gozo em tristeza.
4:10
Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
(ARC) - 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Devemos resistir às paixões
4:1
Donde vêm as guerras e pelejas entre vós? Porventura, não vêm disto, a saber, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
4:2
Cobiçais e nada tendes; sois invejosos e cobiçosos e não podeis alcançar; combateis e guerreais e nada tendes, porque não pedis.
4:3
Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4:4
Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto, qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
4:5
Ou cuidais vós que em vão diz a Escritura: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
4:6
Antes, dá maior graça. Portanto, diz: Deus resiste aos soberbos, dá, porém, graça aos humildes.
4:7
Sujeitai-vos, pois, a Deus; resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
4:8
Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de duplo ânimo, purificai o coração.
4:9
Senti as vossas misérias, e lamentai, e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e o vosso gozo, em tristeza.
4:10
Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
(NAA) - 2017 - Nova Almeida Aualizada
Amizade com o mundo
4:1
De onde procedem as guerras e brigas que há entre vocês? De onde, senão dos prazeres que estão em conflito dentro de vocês?
4:2
Vocês cobiçam e nada têm; matam e sentem inveja, mas nada podem obter; vivem a lutar e a fazer guerras. Nada têm, porque não pedem;
4:3
pedem e não recebem, porque pedem mal, para esbanjarem em seus prazeres.
4:4
Gente infiel! Vocês não sabem que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
4:5
Ou vocês pensam que é em vão que a Escritura diz: ´É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?`
4:6
Mas ele nos dá cada vez mais graça. Por isso diz: ´Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.`
4:7
Portanto, sujeitem-se a Deus, mas resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
4:8
Cheguem perto de Deus, e ele se chegará a vocês. Limpem as mãos, pecadores! E vocês que são indecisos, purifiquem o coração.
4:9
Reconheçam a sua miséria, lamentem e chorem. Que o riso de vocês se transforme em pranto, e que a alegria de vocês se transforme em tristeza.
4:10
Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
(NTLH) - 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Amizade com o mundo
4:1
De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
4:2
Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
4:3
E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4:4
Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
4:5
Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : ´O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.`
4:6
Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: ´Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.`
4:7
Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
4:8
Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
4:9
Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
4:10
Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
(NVI) - Nova Versão Internacional
A Submissão a Deus
4:1
De onde vêm as guerras e contendas que há entre vocês? Não vêm das paixões que guerreiam dentro de vocês?
4:2
Vocês cobiçam coisas, e não as têm; matam e invejam, mas não conseguem obter o que desejam. Vocês vivem a lutar e a fazer guerras. Não têm, porque não pedem.
4:3
Quando pedem, não recebem, pois pedem por motivos errados, para gastar em seus prazeres.
4:4
Adúlteros, vocês não sabem que a amizade com o mundo é inimizade com Deus? Quem quer ser amigo do mundo faz-se inimigo de Deus.
4:5
Ou vocês acham que é sem razão que a Escritura diz que o Espírito que ele fez habitar em nós tem fortes ciúmes?
4:6
Mas ele nos concede graça maior. Por isso diz a Escritura: "Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes".
4:7
Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
4:8
Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês! Pecadores, limpem as mãos, e vocês, que têm a mente dividida, purifiquem o coração.
4:9
Entristeçam-se, lamentem e chorem. Troquem o riso por lamento e a alegria por tristeza.
4:10
Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
(NVT) - Nova Versão Transformadora
Aproximem-se de Deus
4:1
De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
4:2
Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
4:3
E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4:4
Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
4:5
O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
4:6
Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: ´Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes`.
Resistam ao diabo
4:7
Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
4:8
Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
4:9
Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
4:10
Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
(PorAT) - 1848 - Almeida Antiga
4:1
D'ONDE vem guerras e pelejas entre vósoutros? Porventura não vem daqui, a saber de vossos deleites, que em vossos membros guerreão?
4:2
Cobiçais, e nada tendes: sois invejosos e cobiçosos, e não podeis alcançar: combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
4:3
Pedis, e não recebeis: porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4:4
Adúlteros, e adulteras, não sabeis vós que a amizade do mundo, he inimizade contra Deos? Portanto qualquer que quizer ser amigo do mundo, se constitue por inimigo de Deos.
4:5
Ou cuidais vós que a Escritura diz em vão: Porventura o Espirito que em nos habita, tem desejo de inveja?
4:6
Antes ainda dá maior graça. Portanto diz a Escritura: Deos resiste aos soberbos, porem dá graça aos humildes.
4:7
Sujeitai-vos pois a Deos: resisti ao diabo, e fugirá de vósoutros.
4:8
Chegai-vos a Deos, e elle chegará a vósoutros. Alimpai as mãos peccadores: e vós dobrados de coração, purificai os corações.
4:9
Senti vossas misérias, e lamentai, e chorai: vosso riso se converta em pranto, e vosso gozo em tristeza.
4:10
Humilhai-vos perante o Senhor, e elle vos exaltará.
(PorAR) - Almeida Recebida
4:1
Donde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
4:2
Cobiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis.
4:3
Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4:4
Infiéis, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
4:5
Ou pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme?
4:6
Todavia, dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos; dá, porém, graça aos humildes.
4:7
Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós.
4:8
Chegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações.
4:9
Senti as vossas misérias, lamentai e chorai; torne-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em tristeza.
4:10
Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
(KJA) - King James Atualizada
4:1
De onde vêm as batalhas e os desentendimentos que há entre vós? De onde, senão das paixões que guerreiam dentro de vós.
4:2
Cobiçais e nada tendes. Matais e invejais, porém não conseguis obter o que desejais; viveis a brigar e a promover contendas. Todavia, nada conquistais, porque não pedis.
4:3
E quando pedis não recebeis, porquanto pedis com a motivação errada, simplesmente para esbanjardes em vossos prazeres.
4:4
Adúlteros! Ou não estais cientes de que a amizade com o mundo é inimizade contra Deus? Ora, quem quer ser amigo do mundo torna-se inimigo de Deus.
4:5
Ou imaginais que é sem razão que a Escritura afirma que o Espírito que Ele fez habitar em nós zela com ciúmes dos seus?
4:6
Todavia, Ele nos outorga graça ainda maior. Por isso, declara a Escritura: ´Deus se opõe aos arrogantes, mas concede graça aos humildes`.
4:7
Portanto, sujeitai-vos a Deus. Resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós!
4:8
Achegai-vos a Deus, e Ele acolherá a todos vós! Pecadores, limpai as vossas mãos, e vós que tendes a mente dividida pelas paixões, purificai o coração,
4:9
entristecei-vos, arrependei e chorai. Abandonai o riso fácil e pranteai, trocai a vossa euforia pelo pesar.
4:10
Humilhai-vos na presença do Senhor, e Ele vos exaltará!
Basic English Bible
4:1
What is the cause of wars and fighting among you? is it not in your desires which are at war in your bodies?
4:2
You are burning with desire, and have not your desire, so you put men to death; you are full of envy, and you are not able to get your desire, so you are fighting and making war; you have not your desire, because you do not make request for it.
4:3
You make your request but you do not get it, because your request has been wrongly made, desiring the thing only so that you may make use of it for your pleasure.
4:4
O you who are false to God, do you not see that the friends of this world are not God's friends? Every man desiring to be a friend of this world makes himself a hater of God.
4:5
Or does it seem to you that it is for nothing that the holy Writings say, The spirit which God put into our hearts has a strong desire for us?
4:6
But he gives more grace. So that the Writings say, God is against the men of pride, but he gives grace to those who make themselves low before him.
4:7
For this cause be ruled by God; but make war on the Evil One and he will be put to flight before you.
4:8
Come near to God and he will come near to you. Make your hands clean, you evil-doers; put away deceit from your hearts, you false in mind.
4:9
Be troubled, with sorrow and weeping; let your laughing be turned to sorrow and your joy to grief.
4:10
Make yourselves low in the eyes of the Lord and you will be lifted up by him.
New International Version
4:1
What causes fights and quarrels among you? Don't they come from your desires that battle within you?
4:2
You desire but do not have, so you kill. You covet but you cannot get what you want, so you quarrel and fight. You do not have because you do not ask God.
4:3
When you ask, you do not receive, because you ask with wrong motives, that you may spend what you get on your pleasures.
4:4
You adulterous people, don't you know that friendship with the world means enmity against God? Therefore, anyone who chooses to be a friend of the world becomes an enemy of God.
4:5
Or do you think Scripture says without reason that he jealously longs for the spirit he has caused to dwell in us Or [that the spirit he caused to dwell in us envies intensely;] or [that the Spirit he caused to dwell in us longs jealously] ?
4:6
But he gives us more grace. That is why Scripture says: "God opposes the proud but shows favor to the humble."
4:7
Submit yourselves, then, to God. Resist the devil, and he will flee from you.
4:8
Come near to God and he will come near to you. Wash your hands, you sinners, and purify your hearts, you double-minded.
4:9
Grieve, mourn and wail. Change your laughter to mourning and your joy to gloom.
4:10
Humble yourselves before the Lord, and he will lift you up.
American Standard Version
4:1
Whence [come] wars and whence [come] fightings among you? [come they] not hence, [even] of your pleasures that war in your members?
4:2
Ye lust, and have not: ye kill, and covet, and cannot obtain: ye fight and war; ye have not, because ye ask not.
4:3
Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may spend [it] in your pleasures.
4:4
Ye adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? Whosoever therefore would be a friend of the world maketh himself an enemy of God.
4:5
Or think ye that the scripture speaketh in vain? Doth the spirit which he made to dwell in us long unto envying?
4:6
But he giveth more grace. Wherefore [the scripture] saith, God resisteth the proud, but giveth grace to the humble.
4:7
Be subject therefore unto God; but resist the devil, and he will flee from you.
4:8
Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye doubleminded.
4:9
Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.
4:10
Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall exalt you.
(VLF) - Bíblia de Fácil tradução
Entreguem-se a Deus
4:1
De onde vêm as brigas e as discussões que há entre vocês? De onde elas vêm, senão daqueles maus desejos que estão constantemente lutando dentro do corpo de vocês?
4:2
Vocês cobiçam alguma coisa, mas como não podem ter o que querem, matam. Vocês sentem inveja de alguma coisa, mas como não conseguem possui-la, discutem e brigam. Vocês não conseguem aquilo que querem porque não pedem a Deus.
4:3
E quando pedem, não recebem nada, porque pedem por motivos errados, para esbanjarem com seus próprios prazeres.
4:4
Infiéis! Vocês não sabem que amando o mundo estão odiando a Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo, torna-se inimigo de Deus.
4:5
Ou vocês pensam que é em vão o que a Escritura afirma, quando diz: “Deus quer que o espírito que colocou em nós viva somente para ele” .
4:6
Mas a graça que Deus nos dá é mais forte, pois, como dizem as Escrituras:
4:7
Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao Diabo e ele fugirá de vocês.
4:8
Aproximem-se de Deus e ele se aproximará de vocês. Limpem suas mãos, seus pecadores! E vocês, que querem amar a Deus e ao mundo ao mesmo tempo, purifiquem seus corações!
4:9
Aflijam-se, lamentem e chorem! Que o riso de vocês se torne em pranto e a sua alegria em tristeza.
4:10
Humilhem-se na presença do Senhor e ele os exaltará.
(TB) - Tradução Brasileira
Devemos resistir às paixões
4:1
Donde vêm as guerras, e donde vêm as contendas entre vós? Não vêm, porventura, disto: dos vossos deleites, que combatem nos vossos membros?
4:2
Cobiçais e não possuis; matais, e invejais, e não podeis alcançar; contendeis e fazeis guerras. Não tendes, porque não pedis;
4:3
pedis e não recebeis, porque pedis erradamente, a fim de o despenderdes em vossos deleites.
4:4
Adúlteros, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
4:5
Acaso, julgais que é em vão que a Escritura diz: Com zelos anela por nós o Espírito, que ele fez habitar em nós?
4:6
Porém dá maior graça, pelo que também diz:
4:7
Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós.
4:8
Chegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Lavai, pecadores, as mãos, e, vós de espírito vacilante, purificai os corações.
4:9
Afligi-vos, pranteai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
4:10
Humilhai-vos diante do Senhor, e ele vos exaltará.
(BJ) - 1981 - Bíblia de Jerusalém
Contra as discórdias
4:1
De onde vêm as guerras? De onde vêm as lutas entre vós? Não vêm daqui: dos prazeres que guerreiam nos vossos membros?
4:2
Cobiçais e não tendes? Então matais. Buscais com avidez, mas nada conseguis obter? Então vos entregais à luta e à guerra. Não possuís porque não pedis.
4:3
Pedis, mas não recebeis, porque pedis mal, com o fim de gastardes nos vossos prazeres.
4:4
Adúlteros, não sabeis que a amizade com o mundo é inimizade com Deus? Assim, todo aquele que quer ser amigo do mundo torna-se inimigo de Deus.
4:5
Ou julgais que é em vão que a Escritura diz: Ele reclama com ciúme o espírito que pôs dentro de nós?
4:6
Mas ele nos dá uma graça maior, conforme diz a Escritura: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
4:7
Sujeitai-vos, pois, a Deus; resisti ao diabo e ele fugirá de vós.
4:8
Chegai-vos a Deus e ele se chegará a vós. Purificai as vossas mãos, pecadores, e santificai os vossos corações, homens dúbios.
4:9
Entristecei-vos, cobri-vos de luto e chorai. Transforme-se o vosso riso em luto e a vossa alegria em desalento.
4:10
Humilhai-vos diante do Senhor e ele vos exaltará.
(BGB) - Bíblia Grega Bereana
4:1
Πόθεν πόλεμοι καὶ ⸀πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν; οὐκ ἐντεῦθεν, ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν;
4:2
ἐπιθυμεῖτε, καὶ οὐκ ἔχετε· φονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν· μάχεσθε καὶ πολεμεῖτε. οὐκ ἔχετε διὰ τὸ μὴ αἰτεῖσθαι ὑμᾶς·
4:3
αἰτεῖτε καὶ οὐ λαμβάνετε, διότι κακῶς αἰτεῖσθε, ἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν δαπανήσητε.
4:4
⸀μοιχαλίδες, οὐκ οἴδατε ὅτι ἡ φιλία τοῦ κόσμου ἔχθρα τοῦ θεοῦ ἐστιν; ὃς ⸀ἐὰν οὖν βουληθῇ φίλος εἶναι τοῦ κόσμου, ἐχθρὸς τοῦ θεοῦ καθίσταται.
4:5
ἢ δοκεῖτε ὅτι κενῶς ἡ γραφὴ λέγει· Πρὸς φθόνον ἐπιποθεῖ τὸ πνεῦμα ὃ ⸀κατῴκισεν ἐν ἡμῖν;
4:6
μείζονα δὲ δίδωσιν χάριν· διὸ λέγει· Ὁ θεὸς ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται ταπεινοῖς δὲ δίδωσιν χάριν.
4:7
ὑποτάγητε οὖν τῷ θεῷ· ἀντίστητε δὲ τῷ διαβόλῳ, καὶ φεύξεται ἀφ’ ὑμῶν·
4:8
ἐγγίσατε τῷ θεῷ, καὶ ⸀ἐγγιεῖ ὑμῖν. καθαρίσατε χεῖρας, ἁμαρτωλοί, καὶ ἁγνίσατε καρδίας, δίψυχοι.
4:9
ταλαιπωρήσατε καὶ πενθήσατε καὶ κλαύσατε· ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος ⸀μετατραπήτω καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν·
4:10
ταπεινώθητε ἐνώπιον ⸀κυρίου, καὶ ὑψώσει ὑμᾶς.
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611
4:1
De onde vêm as guerras e brigas entre vós? Porventura não vêm disto, das concupiscências que guerreiam nos vossos membros?
4:2
Cobiçais, e nada tendes; matais, e desejais ter, e não podeis obter; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
4:3
Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para consumirdes em vossos deleites.
4:4
Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Qualquer que quiser ser amigo do mundo, torna-se um inimigo de Deus.
4:5
Pensais vós que a escritura diz em vão: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
4:6
Antes, dá mais graça. Portanto ele diz: Deus resiste aos orgulhosos, mas dá graça aos humildes.
4:7
Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
4:8
Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai vossas mãos, vós pecadores; e purificai vossos corações, vós de duplo ânimo.
4:9
Estai aflitos, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em pesar.
4:10
Humilhai-vos diante do Senhor, e ele vos exaltará.
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional
Exteriorização- de- adoração- da- fé por HUMILDADE, que condena invejas, paixões, amizade com o mundo.
4:1
4:2
Desejais- ardentemente e nada tendes. Matais 1604 , e ardeis- de- inveja- e- desejo- de- ter, e nada podeis alcançar. Combateis e guerreais, todavia # nada tendes, por causa do vosso não pedir (a Deus) .
4:3
Pedis (a Deus) e não recebeis, porque pedis mal 1605 , a fim de, dentro das vossas dedicações aos prazeres, gastardes isso.
4:4
Ó adúlteros e ó adúlteras 1606 ! Não tendes vós sabido que a amizade do mundo inimizade contra Deus é? Todo- e- qualquer- homem, pois, que determinar-se amigo ser do mundo, inimigo de Deus é constituído.
4:5
Ou supondes vós que em vão a Escritura fala 1607 : Contra tal inveja cobiça ① o Espírito (Santo) que tomou habitação em nós. .
Exteriorização- de- adoração- da- fé por remover contaminações dos Diabo, carne, e mundo; não condenar irmão; não se gabar de projetos futuro; reprovar ricos opressores.
4:6
Maior graça, porém, Ele ① dá. Portanto Ele ① diz: "Deus, contra os soberbos, a Si mesmo dispõe- em- ordem- de- batalha; mas, aos humildes, dá graça."
4:7
Sujeitai vós mesmos, pois, a Deus. Resisti ao Diabo, e ele fugirá para- longe- de vós.
4:8
Chegai- vizinho a Deus, e Ele chegará- vizinho a vós outros. Tornai limpas as vossas mãos, ó pecadores! E tornai puros os vossos corações, ó vós de coração dobre!
4:9
Senti as vossas próprias misérias, e lamentai, e chorai. O vosso riso, para dentro de pranto (como de perda por morte) seja volteado, e o vosso gozo seja volteado para dentro de fisionomia- caída- de- tristeza.
4:10
Sede tornados humildes aos olhos de o Senhor (Jesus) , e Ele vos exaltará.
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém
Contra as discórdias
4:1
De onde vêm as guerras? De onde vêm as lutas entre vós? Não vêm daqui: dos prazeres que guerreiam nos vossos membros?
4:2
Cobiçais e não tendes? Então matais. Buscais com avidez, mas nada conseguis obter? Então vos entregais à luta e à guerra.[s] Não possuís porque não pedis.
4:3
Pedis, mas não recebeis, porque pedis mal, com o fim de gastardes nos vossos prazeres.
4:4
Adúlteros,[t] não sabeis que a amizade com o mundo é inimizade com Deus? Assim, todo aquele que quer ser amigo do mundo torna-se inimigo de Deus.
4:5
Ou julgais que é em vão que a Escritura diz: Ele reclama com ciúme o espírito que pôs dentro de nós fizesse habitação?[u]
4:6
Mas ele nos dá uma graça maior, conforme diz a Escritura: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
4:7
Sujeitai-vos, pois, a Deus; resisti ao diabo e ele fugirá de vós.
4:8
Chegai-vos a Deus e ele se chegará a vós. Purificai as vossas mãos, pecadores, e santificai os vossos corações, homens dúbios.
4:9
Entristecei-vos, cobri-vos de luto e chorai. Transforme-se o vosso riso em luto e a vossa alegria em desalento.[v]
4:10
Humilhai-vos diante do Senhor e ele vos exaltará.
Notas de Rodapé da (BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém
4:2
[s]
Outra tradução (corr.): "Desejais e não tendes; cobiçais e invejais, e não conseguis alcançar; combateis e fazeis guerra." — "guerra" não designa aqui as lutas interiores de cada pessoa (cf. Rm
4:4
4:5
[u]
Var.: (Vulg.): "que habita em nós". — É difícil identificar a citação. Sobre o ciúme de Deus, ver Dt(VULG) - Vulgata Latina
4:1
4:2
concupiscitis, et non habetis : occiditis, et zelatis : et non potestis adipisci : litigatis, et belligeratis, et non habetis, propter quod non postulatis.
4:3
Petitis, et non accipitis : eo quod male petatis : ut in concupiscentiis vestris insumatis.
4:4
Adulteri, nescitis quia amicitia hujus mundi inimica est Dei ? quicumque ergo voluerit amicus esse sæculi hujus, inimicus Dei constituitur.
4:5
An putatis quia inaniter Scriptura dicat : Ad invidiam concupiscit spiritus qui habitat in vobis ?
4:6
majorem autem dat gratiam. Propter quod dicit : Deus superbis resistit, humilibus autem dat gratiam.
4:7
Subditi ergo estote Deo, resistite autem diabolo, et fugiet a vobis.
4:8
Appropinquate Deo, et appropinquabit vobis. Emundate manus, peccatores : et purificate corda, duplices animo.
4:9
Miseri estote, et lugete, et plorate : risus vester in luctum convertatur, et gaudium in mœrorem.
4:10
Humiliamini in conspectu Domini, et exaltabit vos.
Pesquisando por Tiago 4:1-10 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Tiago 4:1
Referências em Livro Espírita
Emmanuel
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Mapas Históricos
GUERRAS: ESTRATEGIAS, ARMAS E FORTALEZAS
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Tiago 4:1-10.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Tiago 4:1-10
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências