Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A restauração do templo: o santuário
41:1
ENTÃO me levou ao templo, e mediu os pilares, seis côvados de largura de uma banda, e seis côvados de largura da outra, que era a largura do tabernáculo.
41:2
E a largura da entrada, dez côvados; e os lados da entrada, cinco côvados de uma banda e cinco côvados da outra: também mediu o seu comprimento, de quarenta côvados, e a largura, de vinte côvados.
41:3
E entrou dentro, e mediu o pilar da entrada, dois côvados, e a entrada, seis côvados, e a largura da entrada, sete côvados.
41:4
Também mediu o seu comprimento, vinte côvados, e a largura, vinte côvados, diante do templo, e me disse: Esta é a Santidade das Santidades.
41:5
E mediu a parede do templo, seis côvados, e a largura das câmaras laterais, quatro côvados, por todo o redor do templo.
41:6
E as câmaras laterais, câmara sobre câmara, eram trinta e três por ordem, e entravam na parede que tocava no templo pelas câmaras laterais em redor, para se susterem nelas, porque não travavam da parede do templo.
41:7
E havia maior largura e volta nas câmaras laterais para cima, porque o caracol do templo subia mui alto por todo o redor do templo, por isso que o templo tinha mais largura para cima; e assim da câmara baixa se subia à mais alta pelo meio.
41:8
E olhei para a altura do templo em redor: e eram os fundamentos das câmaras laterais da medida de uma cana inteira, seis côvados grandes.
41:9
A grossura da parede das câmaras laterais de fora era de cinco côvados; e o que foi deixado vazio era o lugar das câmaras laterais, que estavam junto ao templo.
41:10
E entre as câmaras havia a largura de vinte côvados por todo o redor do templo.
41:11
E as entradas das câmaras laterais estavam voltadas para o lugar vazio: uma entrada para o caminho do norte, e outra entrada para o do sul: e a largura do lugar vazio era de cinco côvados em redor.
41:12
Era também o edifício que estava diante do lugar separado, à esquina do caminho do ocidente, da largura de setenta côvados; e a parede do edifício de cinco côvados de largura em redor; e o seu comprimento era de noventa côvados.
41:13
E mediu o templo, do comprimento de cem côvados, como também o lugar separado, e o edifício, e as suas paredes, cem côvados de comprimento.
41:14
E a largura da dianteira do templo, e do lugar separado para o oriente, de uma e de outra parte, cem côvados.
41:15
Também mediu o comprimento do edifício, diante do lugar separado, que estava por detrás, e as suas galerias de uma e de outra parte, cem côvados, com o templo de dentro e os vestíbulos do átrio.
41:16
Os umbrais e as janelas estreitas, e as galerias em redor dos três, defronte do umbral, estavam cobertas de madeira em redor; e isto desde o chão até às janelas; e as janelas estavam cobertas;
41:17
Até ao espaço em cima da porta, e até ao templo de dentro e de fora, e até toda a parede em redor, por dentro e por fora, tudo com medidas.
41:18
E foi feito com querubins e palmeiras, de maneira que cada palmeira estava entre querubim e querubim, e cada querubim tinha dois rostos,
41:19
A saber: um rosto de homem olhava para a palmeira duma banda e um rosto de leãozinho para a palmeira da outra: assim foi feito por toda a casa em redor.
41:20
Desde o chão até acima da entrada estavam feitos os querubins e as palmas, como também pela parede do templo.
41:21
As ombreiras do templo eram quadradas, e, no tocante à dianteira do santuário, a feição duma era como a feição da outra.
41:22
O altar de madeira era de três côvados de altura, e o seu comprimento de dois côvados, e tinha as suas esquinas; e o seu fundamento e as suas paredes eram de madeira; e me disse: Esta é a mesa que está perante a face do Senhor.
41:23
E o templo e o santuário ambos tinham duas portas.
41:24
E havia dois batentes para as portas: dois batentes volantes: dois para uma porta, e dois batentes para a outra.
41:25
E foram feitos nelas, nas portas do templo, querubins e palmeiras, como estavam feitos nas paredes, e havia uma trave grossa de madeira na dianteira do vestíbulo por fora.
41:26
E havia janelas estreitas, e palmeiras, duma e doutra banda nos lados do vestíbulo, como também nas câmaras do templo e nas grossas traves.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | וַיְבִיאֵ֖נִי אֶל־ הַהֵיכָ֑ל וַיָּ֣מָד אֶת־ הָאֵילִ֗ים שֵׁשׁ־ אַמּ֨וֹת רֹ֧חַב־ מִפּ֛וֹ וְשֵׁשׁ־ אַמּֽוֹת־ רֹ֥חַב מִפּ֖וֹ רֹ֥חַב הָאֹֽהֶל׃ | e depois ele me levou para o templo e mediu os postes seis côvados de largura em um e seis côvados de largura do outro lado que era a largura da tenda | Então, me levou ao templo e mediu os pilares, seis côvados de largura de um lado e seis de largura do outro, que era a largura do tabernáculo. | and Afterward he brought me unto the temple and measured - the posts six cubits broad on each and six cubits broad on the other side [which was] the width of the tent |
| 2 | וְרֹ֣חַב הַפֶּתַח֮ עֶ֣שֶׂר אַמּוֹת֒ וְכִתְפ֣וֹת הַפֶּ֔תַח חָמֵ֤שׁ אַמּוֹת֙ מִפּ֔וֹ וְחָמֵ֥שׁ אַמּ֖וֹת מִפּ֑וֹ וַיָּ֤מָד אָרְכּוֹ֙ אַרְבָּעִ֣ים אַמָּ֔ה וְרֹ֖חַב עֶשְׂרִ֥ים אַמָּֽה׃ | largura da porta dez côvados e os lados da porta eram cinco côvados em cada lado e cinco côvados do outro lado E ele mediu o comprimento quarenta côvados e a largura vinte côvados | A largura da entrada: dez côvados; os lados da entrada: cinco côvados de um lado e cinco do outro; também mediu a profundidade da entrada: quarenta côvados, e a largura: vinte côvados. | And the width of the door [was] ten cubits and the sides of the door [were] five cubits on each and five cubits on the other side And he measured the length forty cubits and the width twenty cubits |
| 3 | וּבָ֣א לִפְנִ֔ימָה וַיָּ֥מָד אֵֽיל־ הַפֶּ֖תַח שְׁתַּ֣יִם אַמּ֑וֹת וְהַפֶּ֙תַח֙ שֵׁ֣שׁ אַמּ֔וֹת וְרֹ֥חַב הַפֶּ֖תַח שֶׁ֥בַע אַמּֽוֹת׃ | Então entrou para dentro e mediu o poste da porta dois côvados e a porta seis côvados e a largura da porta sete côvados | Penetrou e mediu o pilar da entrada: dois côvados, a altura da entrada: seis côvados, e a largura da entrada: sete côvados. | Then went he inward and measured the post of the door two cubits and the door six cubits and the width of the door seven cubits |
| 4 | וַיָּ֨מָד אֶת־ אָרְכּ֜וֹ עֶשְׂרִ֣ים אַמָּ֗ה וְרֹ֛חַב עֶשְׂרִ֥ים אַמָּ֖ה אֶל־ פְּנֵ֣י הַֽהֵיכָ֑ל וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י זֶ֖ה קֹ֥דֶשׁ הַקֳּדָשִֽׁים׃ | mediu a comprimento vinte côvados e a largura vinte côvados diante do rosto do templo e disse a mim Isto é o mais santo santo | Também mediu o seu comprimento: vinte côvados, e a largura: vinte côvados, diante do templo, e me disse: Este é o Santo dos Santos. | so he measured - the length twenty cubits and the width twenty cubits before the face of the temple and he said unto me This [is] to me This [is] the most holy |
| 5 | וַיָּ֥מָד קִֽיר־ הַבַּ֖יִת שֵׁ֣שׁ אַמּ֑וֹת וְרֹ֣חַב הַצֵּלָע֩ אַרְבַּ֨ע אַמּ֜וֹת סָבִ֧יב ׀ סָבִ֛יב לַבַּ֖יִת סָבִֽיב׃ | e depois ele mediu a parede da casa seis cúbitos e a largura de cada câmara lateral quatro cúbitos ao redor em cada lado da casa em cada lado | Então, mediu a parede do templo: seis côvados, e a largura de cada câmara lateral: quatro côvados, por todo o redor do templo. | and After he measured the wall of the house six cubits and the width [every] of side chamber four cubits around on every side the house on every side |
| 6 | וְהַצְּלָעוֹת֩ צֵלָ֨ע אֶל־ צֵלָ֜ע שָׁל֧וֹשׁ וּשְׁלֹשִׁ֣ים פְּעָמִ֗ים וּ֠בָאוֹת בַּקִּ֨יר אֲשֶׁר־ לַבַּ֧יִת לַצְּלָע֛וֹת סָבִ֥יב ׀ סָבִ֖יב לִהְי֣וֹת אֲחוּזִ֑ים וְלֹֽא־ יִהְי֥וּ אֲחוּזִ֖ים בְּקִ֥יר הַבָּֽיִת׃ | E as câmaras laterais câmaras sobre outra três e trinta em ordem e entraram na parede que era da casa para as câmaras laterais todas ao redor para que pudessem ter segurar mas não eles tinham segurar na parede da casa | As câmaras laterais estavam em três andares, câmara sobre câmara, trinta em cada andar; e havia reentrâncias na parede do templo ao redor, para as câmaras laterais, para que as vigas se apoiassem nelas e não fossem introduzidas na parede do templo. | And the side chambers chambers over another [were] three and thirty in order and they entered to the wall that [was] of the house for the side chambers all around that they might have hold but not do they had hold into the wall of the house |
| 7 | וְֽרָחֲבָ֡ה וְֽנָסְבָה֩ לְמַ֨עְלָה לְמַ֜עְלָה לַצְּלָע֗וֹת כִּ֣י מֽוּסַב־ הַ֠בַּיִת לְמַ֨עְלָה לְמַ֜עְלָה סָבִ֤יב ׀ סָבִיב֙ לַבַּ֔יִת עַל־ כֵּ֥ן רֹֽחַב־ לַבַּ֖יִת לְמָ֑עְלָה וְכֵ֧ן הַתַּחְתּוֹנָ֛ה יַעֲלֶ֥ה עַל־ הָעֶלְיוֹנָ֖ה לַתִּיכוֹנָֽה׃ | e alargamento e uma curva ao redor para cima subia continuamente para as câmaras laterais pois o contorno da casa subia ainda por estágios em todos os lados do templo sobre assim a largura do templo para cima então o mais baixo aumentava para a câmara mais alta pelo caminho do segundo | As câmaras laterais aumentavam em largura de andar para andar, correspondendo às reentrâncias do templo de andar em andar ao redor; daí ter o templo mais largura em cima. Assim, se subia do andar inferior para o superior pelo intermediário. | and [there was] And an enlarging and a winding about at each successive went still upward to the side chambers for the winding about of the house [was still] went upward by stages on all sides of the temple upon thus the width of the temple upward so [from] the lowest increased to [chamber] the highest by way of the second |
| 8 | וְרָאִ֧יתִי לַבַּ֛יִת גֹּ֖בַהּ סָבִ֣יב ׀ סָבִ֑יב [מְיֻסְּדֹות כ] (מוּסְדֹ֤ות ק) הַצְּלָעוֹת֙ מְל֣וֹ הַקָּנֶ֔ה שֵׁ֥שׁ אַמּ֖וֹת אַצִּֽילָה׃ | e vi da casa também a altura todo ao redor - - designar - das câmaras laterais [eram] um caniço cheio de seis côvados grandes grande | E vi um pavimento elevado ao redor do templo; eram os fundamentos das câmaras laterais de uma cana inteira, isto é, de seis côvados de altura. | and I saw of the house also the height all around - - appoint - of the side chambers [were] a full reed of six cubits great |
| 9 | רֹ֣חַב הַקִּ֧יר אֲֽשֶׁר־ לַצֵּלָ֛ע אֶל־ הַח֖וּץ חָמֵ֣שׁ אַמּ֑וֹת וַאֲשֶׁ֣ר מֻנָּ֔ח בֵּ֥ית צְלָע֖וֹת אֲשֶׁ֥ר לַבָּֽיִת׃ | largura da parede que do lado para externo cinco côvados e que que foi deixado do lugar das câmaras laterais que eram internas | A grossura da parede das câmaras laterais de fora era de cinco côvados; e a área aberta entre as câmaras laterais, que estavam junto ao templo | The thickness of the wall that of the side of outside [was] five cubits and that [that] that [was] left [was] the place of the side chambers that [were] inside |
| 10 | וּבֵ֨ין הַלְּשָׁכ֜וֹת רֹ֣חַב עֶשְׂרִ֥ים אַמָּ֛ה סָבִ֥יב לַבַּ֖יִת סָבִ֥יב ׀ סָבִֽיב׃ | e entre os aposentos eram a largura de vinte côvados ao redor da casa ao redor em todos os lados | e às células, tinha a largura de vinte côvados por todo o redor do templo. | and between the chambers [was] the width of twenty cubits around the house around on every |
| 11 | וּפֶ֤תַח הַצֵּלָע֙ לַמֻּנָּ֔ח פֶּ֤תַח אֶחָד֙ דֶּ֣רֶךְ הַצָּפ֔וֹן וּפֶ֥תַח אֶחָ֖ד לַדָּר֑וֹם וְרֹ֙חַב֙ מְק֣וֹם הַמֻּנָּ֔ח חָמֵ֥שׁ אַמּ֖וֹת סָבִ֥יב ׀ סָבִֽיב׃ | e as portas das câmaras laterais eram para o lugar que estava à esquerda porta um para o norte e porta outra para o sul e a largura do lugar que estava à esquerda era cinco côvados todo ao redor | As entradas das câmaras laterais estavam voltadas para a área aberta: uma entrada para o norte e outra para o sul; a largura da área aberta era de cinco côvados em redor. | and the doors of the side chambers [were] toward [the place that was] left door one toward the north and door another toward the south and the width of the place that was left [was] five cubits all around |
| 12 | וְהַבִּנְיָ֡ן אֲשֶׁר֩ אֶל־ פְּנֵ֨י הַגִּזְרָ֜ה פְּאַ֣ת דֶּֽרֶךְ־ הַיָּ֗ם רֹ֚חַב שִׁבְעִ֣ים אַמָּ֔ה וְקִ֧יר הַבִּנְיָ֛ן חָֽמֵשׁ־ אַמּ֥וֹת רֹ֖חַב סָבִ֣יב ׀ סָבִ֑יב וְאָרְכּ֖וֹ תִּשְׁעִ֥ים אַמָּֽה׃ | A construção que diante de a face de o lugar separado no final em direção a o oeste amplo setenta côvados e a parede da construção cinco côvados espessa todo ao redor e o comprimento desta côvados | O edifício que estava numa área separada, do lado; ocidental, tinha a largura de setenta côvados; a parede do edifício era de cinco côvados de largura em redor, e o seu comprimento, de noventa côvados. | Now the building that before the face of the separate place at the end toward the west broad [was] seventy cubits and the wall of the building [was] five cubits thick all around and the length thereof ninety cubits |
| 13 | וּמָדַ֣ד אֶת־ הַבַּ֔יִת אֹ֖רֶךְ מֵאָ֣ה אַמָּ֑ה וְהַגִּזְרָ֤ה וְהַבִּנְיָה֙ וְקִ֣ירוֹתֶ֔יהָ אֹ֖רֶךְ מֵאָ֥ה אַמָּֽה׃ | mediu a a casa comprimento cem côvados e o lugar separado e a construção e suas paredes comprimento cem côvados | Assim, mediu o templo: cem côvados de comprimento, como também a área separada, o edifício e as suas paredes: cem côvados de comprimento. | so he measured - the house long a hundred cubits and the separate place and the building and with the walls long a hundred cubits |
| 14 | וְרֹחַב֩ פְּנֵ֨י הַבַּ֧יִת וְהַגִּזְרָ֛ה לַקָּדִ֖ים מֵאָ֥ה אַמָּֽה׃ | largura do rosto da casa e do lugar separado para o leste cem côvados | A largura da frente oriental do templo e da área separada, de uma e de outra parte: cem côvados. | Also the width of the face of the house and of the separate place toward the east a hundred cubits |
| 15 | וּמָדַ֣ד אֹֽרֶךְ־ הַ֠בִּנְיָן אֶל־ פְּנֵ֨י הַגִּזְרָ֜ה אֲשֶׁ֨ר עַל־ אַחֲרֶ֧יהָ [וְאַתּוּקֵיהָא כ] (וְאַתִּיקֶ֛יהָא ק) מִפּ֥וֹ וּמִפּ֖וֹ מֵאָ֣ה אַמָּ֑ה וְהַֽהֵיכָל֙ הַפְּנִימִ֔י וְאֻֽלַמֵּ֖י הֶחָצֵֽר׃ | e mediu o comprimento do edifício ao longo da frente do lugar separado que atrás depois dela e as galerias ele e do outro lado - em cada e do outro lado cem côvados e o templo com o interior e os pórticos do pátio | Também mediu o comprimento do edifício, que estava na área separada e por detrás do templo, e as suas galerias de uma e de outra parte: cem côvados. O templo propriamente dito, o Santíssimo e o vestíbulo do átrio eram apainelados. | and he measured the length of the building along the front the separate place that behind .. .. .. - it and the galleries - on each and on the other side a hundred cubits and temple with the inner and the porches of the court |
| 16 | הַסִּפִּ֡ים וְהַחַלּוֹנִ֣ים הָ֠אֲטֻמוֹת וְהָאַתִּיקִ֤ים ׀ סָבִיב֙ לִשְׁלָשְׁתָּ֔ם נֶ֧גֶד הַסַּ֛ף שְׂחִ֥יף עֵ֖ץ סָבִ֣יב ׀ סָבִ֑יב וְהָאָ֙רֶץ֙ עַד־ הַֽחַלֹּנ֔וֹת וְהַֽחַלֹּנ֖וֹת מְכֻסּֽוֹת׃ | os batentes da porta e as janelas o estreito e as galerias ao redor em seus três andares em frente a porta revestido com madeira cerca todo e do chão até as janelas e as janelas estavam cobertas cobertas | As janelas, de fasquias fixas superpostas, estavam ao redor dos três lugares. Dentro, as paredes estavam cobertas de madeira em redor, e isto desde o chão até às janelas, que estavam cobertas. | The doorposts and windows the narrow and the galleries around on their three stories over against the door ceiled with wood about all and from the ground up to the windows and the windows [were] covered |
| 17 | עַל־ מֵעַ֣ל הַפֶּ֡תַח וְעַד־ הַבַּיִת֩ הַפְּנִימִ֨י וְלַח֜וּץ וְאֶל־ כָּל־ הַקִּ֨יר סָבִ֧יב ׀ סָבִ֛יב בַּפְּנִימִ֥י וּבַחִיצ֖וֹן מִדּֽוֹת׃ | Para acima disso a porta e até mesmo para a casa interno e fora e por todo a parede todo ao redor dentro e fora por medida | No espaço em cima da porta, e até ao templo de dentro e de fora, e em toda a parede em redor, por dentro e por fora, havia obras de escultura, | To that above the door and even to the house inner and outside and by all the wall all around inside and outside by measurement |
| 18 | וְעָשׂ֥וּי כְּרוּבִ֖ים וְתִֽמֹרִ֑ים וְתִֽמֹרָה֙ בֵּין־ כְּר֣וּב לִכְר֔וּב וּשְׁנַ֥יִם פָּנִ֖ים לַכְּרֽוּב׃ | E foi feito com querubins e palmeiras para que uma palmeira entre um querubim um querubim e tinham dois faces cada um com um querubim | querubins e palmeiras, de sorte que cada palmeira estava entre querubim e querubim, e cada querubim tinha dois rostos, | [it was] And made with cherubim and palm trees so that a palm tree between [was] a cherub a cherub and had two faces [every] and cherub |
| 19 | וּפְנֵ֨י אָדָ֤ם אֶל־ הַתִּֽמֹרָה֙ מִפּ֔וֹ וּפְנֵֽי־ כְפִ֥יר אֶל־ הַתִּֽמֹרָ֖ה מִפּ֑וֹ עָשׂ֥וּי אֶל־ כָּל־ הַבַּ֖יִת סָבִ֥יב ׀ סָבִֽיב׃ | então o rosto de um homem em direção a da palmeira de um lado e o rosto de um leão jovem em direção a da palmeira do outro lado foi feito por toda a extensão toda a casa ao redor em volta | a saber, um rosto de homem olhava para a palmeira de um lado, e um rosto de leãozinho, para a palmeira do outro lado; assim se fez pela casa toda ao redor. | so that the face of a man toward [was] the palm tree on one side and the face of a young lion toward the palm tree on the other side [it was] made through all the house all around |
| 20 | מֵהָאָ֙רֶץ֙ עַד־ מֵעַ֣ל הַפֶּ֔תַח הַכְּרוּבִ֥ים וְהַתִּֽמֹרִ֖ים עֲשׂוּיִ֑ם וְקִ֖יר הַׅהֵׅיׅכָֽׅלׅ׃ | Da terra até acima a porta querubins e palmeiras feitos e parede do templo | Desde o chão até acima da entrada estavam feitos os querubins e as palmeiras, como também pela parede do templo. | From the ground to above the door [were] cherubim and palm trees made [on] and the wall of the temple |
| 21 | הַֽהֵיכָ֖ל מְזוּזַ֣ת רְבֻעָ֑ה וּפְנֵ֣י הַקֹּ֔דֶשׁ הַמַּרְאֶ֖ה כַּמַּרְאֶֽה׃ | do templo eram quadradas quadradas o rosto do santuário a aparência como a aparência | As ombreiras do templo eram quadradas, e, no tocante à entrada do Santo dos Santos, era esta da mesma aparência. | of the temple The posts [were] squared the face of the sanctuary the appearance [of the one] as the appearance |
| 22 | הַמִּזְבֵּ֡חַ עֵ֣ץ שָׁלוֹשׁ֩ אַמּ֨וֹת גָּבֹ֜הַּ וְאָרְכּ֣וֹ שְׁתַּֽיִם־ אַמּ֗וֹת וּמִקְצֹֽעוֹתָיו֙ ל֔וֹ וְאָרְכּ֥וֹ וְקִֽירֹתָ֖יו עֵ֑ץ וַיְדַבֵּ֣ר אֵלַ֔י זֶ֚ה הַשֻּׁלְחָ֔ן אֲשֶׁ֖ר לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ | O altar de madeira três cúbitos alto e o comprimento dois cúbitos e os cantos para e o comprimento e as paredes de madeira e ele disse para mim Este é a mesa que está diante de Deus | O altar de madeira era de três côvados de altura, e o seu comprimento, de dois côvados; os seus cantos, a sua base e as suas paredes eram de madeira; e o homem me disse: Esta é a mesa que está perante o SENHOR. | The altar of wood [was] three cubits high and the length thereof two cubits and the corners to and the length and the walls of wood and he said unto me This [is] the table that [is] before God |
| 23 | וּשְׁתַּ֧יִם דְּלָת֛וֹת לַֽהֵיכָ֖ל וְלַקֹּֽדֶשׁ׃ | e tinha dois portas o templo e o santuário | O templo e o Santíssimo, ambos tinham duas portas. | and had two doors the temple and the sanctuary |
| 24 | וּשְׁתַּ֥יִם דְּלָת֖וֹת לַדְּלָת֑וֹת שְׁ֚תַּיִם מוּסַבּ֣וֹת דְּלָת֔וֹת שְׁ֚תַּיִם לְדֶ֣לֶת אֶחָ֔ת וּשְׁתֵּ֥י דְלָת֖וֹת לָאַחֶֽרֶת׃ | e tinha dois as portas folhas dois para cada giratórias folhas dois porta folhas para a primeira e dois folhas para a outra | Havia duas folhas para as portas, duas folhas dobráveis; duas para cada porta. | and had two the doors leaves [apiece] two turning leaves two door [leaves] for the one and two leaves for the other |
| 25 | וַעֲשׂוּיָ֨ה אֲלֵיהֶ֜ן אֶל־ דַּלְת֤וֹת הַֽהֵיכָל֙ כְּרוּבִ֣ים וְתִֽמֹרִ֔ים כַּאֲשֶׁ֥ר עֲשׂוּיִ֖ם לַקִּיר֑וֹת וְעָ֥ב עֵ֛ץ אֶל־ פְּנֵ֥י הָאוּלָ֖ם מֵהַחֽוּץ׃ | E foram feitos sobre eles nas as portas do templo querubins e palmeiras como foram feitas feitas nos muros e havia pranchas nas o rosto do pórtico do lado de fora | Nelas, isto é, nas portas do templo, foram feitos querubins e palmeiras, como estavam feitos nas paredes, e havia um baldaquino de madeira na frontaria do vestíbulo por fora. | [there were] And made on them on the doors of the temple cherubim and palm trees like as [were] made on the walls [there were] and [there were] thick planks on the face of the porch outside |
| 26 | וְחַלּוֹנִ֨ים אֲטֻמ֤וֹת וְתִֽמֹרִים֙ מִפּ֣וֹ וּמִפּ֔וֹ אֶל־ כִּתְפ֖וֹת הָֽאוּלָ֑ם וְצַלְע֥וֹת הַבַּ֖יִת וְהָעֻבִּֽים׃ | janelas estreitas palmeiras de um lado do outro lado sobre dos lados do pórtico sobre as câmaras laterais da casa e vigas espessas | E havia janelas de fasquias fixas superpostas e palmeiras, em ambos os lados do vestíbulo, como também nas câmaras laterais do templo e no baldaquino. | and windows [there were] And narrow and palm trees on one side and on the other side on the sides of the porch [upon] and the side chambers of the house and thick planks |
Referências Bíblicas de :0-26
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências