Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Os irmãos de José descem ao Egito
42:1
VENDO então Jacó que havia mantimento no Egito, disse Jacó a seus filhos: Por que estais olhando uns para os outros?
42:2
Disse mais: Eis que tenho ouvido que há mantimento no Egito; descei até lá, e comprai-nos trigo, para que vivamos e não morramos.
42:3
Então desceram os dez irmãos de José, para comprarem trigo do Egito.
42:4
A Benjamim, porém, irmão de José, não enviou Jacó com os seus irmãos, porque dizia: Para que lhe não suceda porventura algum desastre.
42:5
Assim vieram os filhos de Israel para comprar, entre os que vinham lá; porque havia fome na terra de Canaã.
42:6
José, pois, era o governador daquela terra; ele vendia a todo o povo da terra; e os irmãos de José vieram, e inclinaram-se ante ele com a face na terra.
42:7
E José, vendo os seus irmãos, conheceu-os; porém mostrou-se estranho para com eles, e falou com eles asperamente, e disse-lhes: Donde vindes? E eles disseram: Da terra de Canaã, para comprarmos mantimento.
42:8
José, pois, conheceu os seus irmãos; mas eles não o conheceram.
42:9
Então José lembrou-se dos sonhos, que havia sonhado deles, e disse-lhes: Vós sois espias, e viestes para ver a nudez da terra.
42:10
E eles lhe disseram: Não, senhor meu; mas teus servos vieram a comprar mantimento.
42:11
Todos nós somos filhos de um varão; somos homens de retidão; os teus servos não são espias.
42:12
E ele lhes disse: Não; antes viestes para ver a nudez da terra.
42:13
E eles disseram: Nós, teus servos, somos doze irmãos, filhos de um varão da terra de Canaã; e eis que o mais novo está com nosso pai hoje; mas um já não existe.
42:14
Então lhes disse José: Isso é o que vos tenho dito, dizendo que sois espias;
42:15
Nisto sereis provados: Pela vida de Faraó, não saireis daqui senão quando vosso irmão mais novo vier aqui.
42:16
Enviai um dentre vós, que traga vosso irmão, mas vós ficareis presos, e vossas palavras serão provadas, se há verdade convosco; e se não, pela vida de Faraó, vós sois espias.
42:17
E pô-los juntos em guarda três dias.
42:18
E ao terceiro dia disse-lhes José: Fazei isso, e vivereis; porque eu temo a Deus.
42:19
Se sois homens de retidão, que fique um de vossos irmãos preso na casa de vossa prisão; e vós ide, levai trigo para a fome de vossa casa.
42:20
E trazei-me o vosso irmão mais novo, e serão verificadas vossas palavras, e não morrereis. E eles assim fizeram.
42:21
Então disseram uns aos outros: Na verdade, somos culpados acerca de nosso irmão, pois vimos a angústia de sua alma, quando nos rogava; nós porém não ouvimos; por isso vem sobre nós esta angústia.
42:22
E Rúben respondeu-lhes dizendo: Não vo-lo dizia eu, dizendo: Não pequeis contra o moço? Mas não ouvistes; e vedes aqui, o seu sangue também é requerido.
42:23
E eles não sabiam que José os entendia, porque havia intérprete entre eles.
42:24
E retirou-se deles, e chorou. Depois tornou a eles, falou-lhes, e tomou a Simeão dentre eles, e amarrou-o perante os seus olhos.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | וַיַּ֣רְא יַעֲקֹ֔ב כִּ֥י יֶשׁ־ שֶׁ֖בֶר בְּמִצְרָ֑יִם וַיֹּ֤אמֶר יַעֲקֹב֙ לְבָנָ֔יו לָ֖מָּה תִּתְרָאֽוּ׃ | Quando viu Jacó que havia grão no Egito agora disse Jacó aos seus filhos a quê vocês estão olhando um para o outro | Sabedor Jacó de que havia mantimento no Egito, disse a seus filhos: Por que estais aí a olhar uns para os outros? | When saw Jacob that there was grain in Egypt now said Jacob to his sons unto what do you look one on another |
| 2 | וַיֹּ֕אמֶר הִנֵּ֣ה שָׁמַ֔עְתִּי כִּ֥י יֶשׁ־ שֶׁ֖בֶר בְּמִצְרָ֑יִם רְדוּ־ שָׁ֙מָּה֙ וְשִׁבְרוּ־ לָ֣נוּ מִשָּׁ֔ם וְנִחְיֶ֖ה וְלֹ֥א נָמֽוּת׃ | E ele disse Eis Eu ouvi que há grão no Egito desçam lá e comprem para nós de lá para que possamos viver e não morramos | E ajuntou: Tenho ouvido que há cereais no Egito; descei até lá e comprai-nos deles, para que vivamos e não morramos. | And he said Behold I have heard that there is grain in Egypt get you down there and buy unto us from there that we may live and not die |
| 3 | וַיֵּרְד֥וּ אֲחֵֽי־ יוֹסֵ֖ף עֲשָׂרָ֑ה לִשְׁבֹּ֥ר בָּ֖ר מִמִּצְרָֽיִם׃ | e desceram os irmãos de José dez para comprar grãos do Egito | Então, desceram dez dos irmãos de José, para comprar cereal do Egito. | and went down the brothers of Joseph ten to buy grain from Egypt |
| 4 | וְאֶת־ בִּנְיָמִין֙ אֲחִ֣י יוֹסֵ֔ף לֹא־ שָׁלַ֥ח יַעֲקֹ֖ב אֶת־ אֶחָ֑יו כִּ֣י אָמַ֔ר פֶּן־ יִקְרָאֶ֖נּוּ אָסֽוֹן׃ | e Benjamim irmão de José não enviou Jacó com seus irmãos porque ele disse para que não acontecesse mal | A Benjamim, porém, irmão de José, não enviou Jacó na companhia dos irmãos, porque dizia: Para que não lhe suceda, acaso, algum desastre. | and Benjamin brother of Joseph not sent Jacob with his brothers for he said Lest suppose befall him harm |
| 5 | וַיָּבֹ֙אוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לִשְׁבֹּ֖ר בְּת֣וֹךְ הַבָּאִ֑ים כִּֽי־ הָיָ֥ה הָרָעָ֖ב בְּאֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן׃ | E vieram os filhos de Israel comprar [grãos] entre aqueles que vieram pois era a fome na terra de Canaã | Entre os que iam, pois, para lá, foram também os filhos de Israel; porque havia fome na terra de Canaã. | And came the sons of Israel to buy [grain] among those who came for was the famine in the land of Canaan |
| 6 | וְיוֹסֵ֗ף ה֚וּא הַשַּׁלִּ֣יט עַל־ הָאָ֔רֶץ ה֥וּא הַמַּשְׁבִּ֖יר לְכָל־ עַ֣ם הָאָ֑רֶץ וַיָּבֹ֙אוּ֙ אֲחֵ֣י יוֹסֵ֔ף וַיִּשְׁתַּֽחֲווּ־ ל֥וֹ אַפַּ֖יִם אָֽרְצָה׃ | E José ele [era] o governador sobre a terra que vendia a todos o povo da terra e vieram os irmãos de José e se curvaram a ele seus rostos para a terra | José era governador daquela terra; era ele quem vendia a todos os povos da terra; e os irmãos de José vieram e se prostraram rosto em terra, perante ele. | And Joseph he [was] the governor over the land who sold to all the people of the land and came the brothers of Joseph and bowed down to him their faces to the earth |
| 7 | וַיַּ֥רְא יוֹסֵ֛ף אֶת־ אֶחָ֖יו וַיַּכִּרֵ֑ם וַיִּתְנַכֵּ֨ר אֲלֵיהֶ֜ם וַיְדַבֵּ֧ר אִתָּ֣ם קָשׁ֗וֹת וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ מֵאַ֣יִן בָּאתֶ֔ם וַיֹּ֣אמְר֔וּ מֵאֶ֥רֶץ כְּנַ֖עַן לִשְׁבָּר־ אֹֽכֶל׃ | E viu José os irmãos e os reconheceu mas se fez estranho para eles e falou com eles ásperamente e disse para eles de onde vocês vêm Eles disseram da terra de Canaã para comprar alimento | Vendo José a seus irmãos, reconheceu-os, porém não se deu a conhecer, e lhes falou asperamente, e lhes perguntou: Donde vindes? Responderam: Da terra de Canaã, para comprar mantimento. | And saw Joseph - his brothers and he knew them but made himself strange unto them and spoke to them roughly and he said unto them from where come you And they said From the land of Canaan to buy food |
| 8 | וַיַּכֵּ֥ר יוֹסֵ֖ף אֶת־ אֶחָ֑יו וְהֵ֖ם לֹ֥א הִכִּרֻֽהוּ׃ | E reconheceu José seus irmãos mas eles não o reconheceram | José reconheceu os irmãos; porém eles não o reconheceram. | And knew Joseph - his brothers but they not knew him |
| 9 | וַיִּזְכֹּ֣ר יוֹסֵ֔ף אֵ֚ת הַחֲלֹמ֔וֹת אֲשֶׁ֥ר חָלַ֖ם לָהֶ֑ם וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ מְרַגְּלִ֣ים אַתֶּ֔ם לִרְא֛וֹת אֶת־ עֶרְוַ֥ת הָאָ֖רֶץ בָּאתֶֽם׃ | E lembrou-se José os sonhos que sonhou para eles e disse a eles espiões vocês são para observar a a nudez da terra vocês vieram | Então, se lembrou José dos sonhos que tivera a respeito deles e lhes disse: Vós sois espiões e viestes para ver os pontos fracos da terra. | And remembered Joseph - the dreams which he dreamed unto and he said unto them spies you are to look on - the nakedness of the land you have come |
| 10 | וַיֹּאמְר֥וּ אֵלָ֖יו לֹ֣א אֲדֹנִ֑י וַעֲבָדֶ֥יךָ בָּ֖אוּ לִשְׁבָּר־ אֹֽכֶל׃ | E disseram a ele não meu senhor e são teus servos vindos para comprar alimento | Responderam-lhe: Não, senhor meu; mas vieram os teus servos para comprar mantimento. | And they said unto him no my lord and are your servants come to buy food |
| 11 | כֻּלָּ֕נוּ בְּנֵ֥י אִישׁ־ אֶחָ֖ד נָ֑חְנוּ כֵּנִ֣ים אֲנַ֔חְנוּ לֹא־ הָי֥וּ עֲבָדֶ֖יךָ מְרַגְּלִֽים׃ | todos filhos do homem um Nós [somos] assim nós não somos seus servos espiões | Somos todos filhos de um mesmo homem; somos homens honestos; os teus servos não são espiões. | all sons of man one We [are] thus we not are your servants spies |
| 12 | וַיֹּ֖אמֶר אֲלֵהֶ֑ם לֹ֕א כִּֽי־ עֶרְוַ֥ת הָאָ֖רֶץ בָּאתֶ֥ם לִרְאֽוֹת׃ | E disse para eles não porque a nudez da terra vocês vieram para ver | Ele, porém, lhes respondeu: Nada disso; pelo contrário, viestes para ver os pontos fracos da terra. | And he said unto them no for the nakedness of the land you have come to look |
| 13 | וַיֹּאמְר֗וּ שְׁנֵ֣ים עָשָׂר֩ עֲבָדֶ֨יךָ אַחִ֧ים ׀ אֲנַ֛חְנוּ בְּנֵ֥י אִישׁ־ אֶחָ֖ד בְּאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן וְהִנֵּ֨ה הַקָּטֹ֤ן אֶת־ אָבִ֙ינוּ֙ הַיּ֔וֹם וְהָאֶחָ֖ד אֵינֶֽנּוּ׃ | E eles disseram dois e dez eram teus servos irmãos nós mesmos dos filhos de um homem um na terra de Canaã e eis o mais novo com nosso pai hoje e um não está mais não mais | Eles disseram: Nós, teus servos, somos doze irmãos, filhos de um homem na terra de Canaã; o mais novo está hoje com nosso pai, outro já não existe. | And they said two and ten [were] your servants brothers ourselves the sons of man one in the land of Canaan and behold the youngest [is] with our father this day and one [is] no [more] |
| 14 | וַיֹּ֥אמֶר אֲלֵהֶ֖ם יוֹסֵ֑ף ה֗וּא אֲשֶׁ֨ר דִּבַּ֧רְתִּי אֲלֵכֶ֛ם לֵאמֹ֖ר מְרַגְּלִ֥ים אַתֶּֽם׃ | e disse para eles José Isso que Eu falei para vocês dizendo são espiões vocês | Então, lhes falou José: É como já vos disse : sois espiões. | and said unto them Joseph That that [is it] I spoke unto you saying are spies you |
| 15 | בְּזֹ֖את תִּבָּחֵ֑נוּ חֵ֤י פַרְעֹה֙ אִם־ תֵּצְא֣וּ מִזֶּ֔ה כִּ֧י אִם־ בְּב֛וֹא אֲחִיכֶ֥ם הַקָּטֹ֖ן הֵֽנָּה׃ | Por meio disto serás provado Pela vida de Faraó exceto sairás por isso exceto se vier seu irmão o mais novo aqui | Nisto sereis provados: pela vida de Faraó, daqui não saireis, sem que primeiro venha o vosso irmão mais novo. | Hereby you shall be proved By the life of Pharaoh except you shall go forth by this except if comes your brother youngest here |
| 16 | שִׁלְח֨וּ מִכֶּ֣ם אֶחָד֮ וְיִקַּ֣ח אֶת־ אֲחִיכֶם֒ וְאַתֶּם֙ הֵאָ֣סְר֔וּ וְיִבָּֽחֲנוּ֙ דִּבְרֵיכֶ֔ם הַֽאֱמֶ֖ת אִתְּכֶ֑ם וְאִם־ לֹ֕א חֵ֣י פַרְעֹ֔ה כִּ֥י מְרַגְּלִ֖ים אַתֶּֽם׃ | Enviar de você um e deixe ele buscar - seu irmão e vocês serão mantidos na prisão e podem ser provados que suas palavras verdade estão em ou então não pela vida de Faraó certamente espiões vocês | Enviai um dentre vós, que traga vosso irmão; vós ficareis detidos para que sejam provadas as vossas palavras, se há verdade no que dizeis; ou se não, pela vida de Faraó, sois espiões. | Send of you one and let him fetch - your brother and you shall be kept in prison and may be proved that your words truth [is] in or else not by the life of Pharaoh surely spies you [are] |
| 17 | וַיֶּאֱסֹ֥ף אֹתָ֛ם אֶל־ מִשְׁמָ֖ר שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִֽים׃ | colocou eles na prisão três dias | E os meteu juntos em prisão três dias. | so he put them into in prison three days |
| 18 | וַיֹּ֨אמֶר אֲלֵהֶ֤ם יוֹסֵף֙ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֔י זֹ֥את עֲשׂ֖וּ וִֽחְי֑וּ אֶת־ הָאֱלֹהִ֖ים אֲנִ֥י יָרֵֽא׃ | e disse para eles José no dia terceiro Isso façam vocês viverão para para Deus Eu temo | Ao terceiro dia, disse-lhes José: Fazei o seguinte e vivereis, pois temo a Deus. | and said unto them Joseph on the day third This do you will live - for God I fear |
| 19 | אִם־ כֵּנִ֣ים אַתֶּ֔ם אֲחִיכֶ֣ם אֶחָ֔ד יֵאָסֵ֖ר בְּבֵ֣ית מִשְׁמַרְכֶ֑ם וְאַתֶּם֙ לְכ֣וּ הָבִ֔יאוּ שֶׁ֖בֶר רַעֲב֥וֹן בָּתֵּיכֶֽם׃ | se honestos vocês de seus irmãos deixe um seja amarrado na casa da prisão e vocês vão carregar grãos para a fome para suas casas | Se sois homens honestos, fique detido um de vós na casa da vossa prisão; vós outros ide, levai cereal para suprir a fome das vossas casas. | if [be] honest you [are] of your brothers let one be bound in the house of imprisonment and you go carry grain for the famine for your households |
| 20 | וְאֶת־ אֲחִיכֶ֤ם הַקָּטֹן֙ תָּבִ֣יאוּ אֵלַ֔י וְיֵאָמְנ֥וּ דִבְרֵיכֶ֖ם וְלֹ֣א תָמ֑וּתוּ וַיַּעֲשׂוּ־ כֵֽן׃ | e seu irmão mais novo mais novo traga a mim e seja confirmado serão confirmadas as suas palavras e não você não morrerá E fizeram assim | E trazei-me vosso irmão mais novo, com o que serão verificadas as vossas palavras, e não morrereis. E eles se dispuseram a fazê-lo. | and your brother youngest bring unto me and be verified shall your words and not you will die And they did so |
| 21 | וַיֹּאמְר֞וּ אִ֣ישׁ אֶל־ אָחִ֗יו אֲבָל֮ אֲשֵׁמִ֣ים ׀ אֲנַחְנוּ֮ עַל־ אָחִינוּ֒ אֲשֶׁ֨ר רָאִ֜ינוּ צָרַ֥ת נַפְשׁ֛וֹ בְּהִתְחַֽנְנ֥וֹ אֵלֵ֖ינוּ וְלֹ֣א שָׁמָ֑עְנוּ עַל־ כֵּן֙ בָּ֣אָה אֵלֵ֔ינוּ הַצָּרָ֖ה הַזֹּֽאת׃ | Eles disseram um para outro Verdadeiramente culpados Nós sobre nosso irmão naquilo vimos a angústia da alma dele quando ele suplicava para nós e não ouvimos sobre assim caído sobre nós a aflição esta | Então, disseram uns aos outros: Na verdade, somos culpados, no tocante a nosso irmão, pois lhe vimos a angústia da alma, quando nos rogava, e não lhe acudimos; por isso, nos vem esta ansiedade. | And they said one unto another Truly guilty We [are] concerning our brother in that we saw the anguish of his soul when he pleaded unto us and not we did listen upon thus has come on us distress this |
| 22 | וַיַּעַן֩ רְאוּבֵ֨ן אֹתָ֜ם לֵאמֹ֗ר הֲלוֹא֩ אָמַ֨רְתִּי אֲלֵיכֶ֧ם ׀ לֵאמֹ֛ר אַל־ תֶּחֶטְא֥וּ בַיֶּ֖לֶד וְלֹ֣א שְׁמַעְתֶּ֑ם וְגַם־ דָּמ֖וֹ הִנֵּ֥ה נִדְרָֽשׁ׃ | E respondeu Reuben eles dizendo não Eu falei para vocês dizendo não pecar contra o menino mas não vocês ouviriam e também o sangue dele eis que é requerido | Respondeu-lhes Rúben: Não vos disse eu: Não pequeis contra o jovem? E não me quisestes ouvir. Pois vedes aí que se requer de nós o seu sangue. | And answered Reuben them saying not I Spoke unto you saying do sin against the boy but not you would listen and also his blood behold is required |
| 23 | וְהֵם֙ לֹ֣א יָֽדְע֔וּ כִּ֥י שֹׁמֵ֖עַ יוֹסֵ֑ף כִּ֥י הַמֵּלִ֖יץ בֵּינֹתָֽם׃ | Eles não sabiam que José os entendia José pois ele falava por meio de um intérprete entre eles | Eles, porém, não sabiam que José os entendia, porque lhes falava por intérprete. | And they not knew that understood them Joseph for he spoke by an interpreter between them |
| 24 | וַיִּסֹּ֥ב מֵֽעֲלֵיהֶ֖ם וַיֵּ֑בְךְּ וַיָּ֤שָׁב אֲלֵהֶם֙ וַיְדַבֵּ֣ר אֲלֵהֶ֔ם וַיִּקַּ֤ח מֵֽאִתָּם֙ אֶת־ שִׁמְע֔וֹן וַיֶּאֱסֹ֥ר אֹת֖וֹ לְעֵינֵיהֶֽם׃ | e virou-se deles e chorou e voltou para eles e conversou com eles e pegou deles - Simeão e amarrou ele diante dos olhos deles | E, retirando-se deles, chorou; depois, tornando, lhes falou; tomou a Simeão dentre eles e o algemou na presença deles. | And he turned himself away from them and wept and returned unto them and talked with them and took from them - Simeon and bound him before their eyes |
Pesquisando por Gênesis 42:1-24 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Gênesis 42:1
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Gênesis 42:1-24 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Gênesis 42:1-24 em Outras Obras.
Locais
CANAÃ
Atualmente: ISRAELDesde os tempos remotos a Palestina foi chamada de terra de Canaã e seus habitantes de cananeus. Quando Abrão chegou em Canaã por volta do ano 2000 a.C., era mais um semita que vinha somar-se à população camita da terra de Canaã. A região era ocupada por diversas tribos conhecidas sob o nome geral de cananeus (Gênesis
Local prometido por Deus a Abraão, também conhecido como Terra Santa.
EGITO
Atualmente: EGITOPaís do norte da África, com área de 1.000.250 km2. A região mais importante do Egito é o fértil vale do Nilo, que situa-se entre dois desertos. O país depende do rio Nilo para seu suprimento de água. A agricultura se concentra na planície e delta do Nilo, mas não é suficiente para suprir a demanda interna. Turismo é uma importante fonte de renda para o país, da mesma forma, o pedágio cobrado pela exploração do Canal de Suez. A civilização egípcia é muito antiga, e ocorreu nas proximidades do delta do Nilo. Quando Abraão entrou em contato com os egípcios por volta de 2100-1800 a.C., essa civilização já tinha cerca de 1000 anos. José e sua família estabeleceram-se no Egito provavelmente por volta de 1720 a.C. e o êxodo aconteceu por volta de 1320 a.C. O uso de armas e ferramentas de cobre aumentou a grandeza do Egito e tornou possível a construção de edifícios de pedra lavrada. Nesta época foram reconstruídas as pirâmides, ato que deu aos reis construtores de tumbas, o título de faraó ou casa grande. No fim desse período a difusão da cultura alcançou proporções consideráveis, porém, a medida que se melhoravam as condições de vida. As disputas internas e a invasão dos hicsos, povos que vieram da Síria e de Israel, interromperam a expansão egípcia. As descobertas arqueológicas de fortificações desse período, apresentam etapas de expansão dos hicsos na região. Somente após a expulsão dos hicsos, os egípcios se aventuraram na conquista de territórios da Mesopotâmia, Síria, Israel, Chipre, Creta e ilhas do Mar Egeu. O Egito também sofreu pressão e invasão dos gregos, filisteus, etíopes, assírios, persas, macedônios e romanos.
ISRAEL
Atualmente: ISRAELPaís com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Gênesis e as viagens dos patriarcas
Conquista da Terra Prometida
Mapas Históricos
Egito
do quarto milênio a 332 a.C.OS PATRIARCAS NA PALESTINA
OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS
Início do segundo milênio a.C.José
do início à metade do segundo milênio a.C.Evidências da conquista de Canaã
final do século XV ou XIII a.C.A geografia de Canaã
As condições climáticas de Canaã
A Agricultura de Canaã
PALESTINA - TERMINOLOGIA HISTÓRICA
HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Gênesis 42:1-24.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Gênesis 42:1-24
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências