Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A restauração do templo: as câmaras santas
42:1
DEPOIS disto fez-me sair para fora, ao átrio exterior, para a banda do caminho do norte; e me levou às câmaras que estavam defronte do largo vazio, e que estavam defronte do edifício, da banda do norte.
42:2
Do comprimento de cem côvados era a entrada do norte: e a largura era de cinquenta côvados.
42:3
Em frente dos vinte côvados, que tinha o átrio interior, e em frente do pavimento que tinha o átrio exterior, havia galeria contra galeria em três andares.
42:4
E diante das câmaras havia um passeio de dez côvados de largo, da banda de dentro, e um caminho dum côvado: e as suas entradas eram para o lado do norte.
42:5
E as câmaras de cima eram mais estreitas; porque as galerias tomavam aqui mais espaço do que nas de baixo e nas do meio do edifício.
42:6
Porque elas eram de três andares, e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso desde o chão se iam estreitando mais do que as de baixo e as do meio.
42:7
E o muro que estava por fora, defronte das câmaras, no caminho do átrio exterior, diante das câmaras, tinha cinquenta côvados de comprimento.
42:8
Porque o comprimento das câmaras, que estavam no átrio exterior, era de cinquenta côvados; e eis que defronte do templo havia cem côvados.
42:9
E da parte de baixo destas câmaras estava a entrada do lado do oriente, quando se entra nelas pelo átrio exterior.
42:10
Na largura do muro do átrio para o caminho do oriente, diante do lugar separado, e diante do edifício, havia também câmaras.
42:11
E o caminho de diante delas era da feição das câmaras, e olhava para o caminho do norte; conforme o seu comprimento, assim era a sua largura; e todas as suas saídas eram também conforme as suas feições, e conforme as suas entradas.
42:12
E conforme as entradas das câmaras, que olhavam para o caminho do sul, havia também uma entrada do topo do caminho, do caminho diante do muro direito, para o caminho do oriente, quando se entra por elas.
42:13
Então me disse: As câmaras do norte, e as câmaras do sul, que estão diante do lugar separado, são câmaras santas, em que os sacerdotes, que se chegam ao Senhor, comerão as cousas mais santas; ali porão as cousas mais santas, e as ofertas de comer, e a expiação pelo pecado, e a expiação pela culpa: porque o lugar é santo.
42:14
Quando os sacerdotes entrarem, não sairão do santuário para o átrio exterior, mas porão ali as suas vestiduras com que ministraram, porque elas são santidade: e vestir-se-ão doutras vestiduras, e assim se aproximarão do lugar pertencente ao povo.
42:15
E, acabando ele de medir o templo interior, ele me fez sair pelo caminho da porta, cuja face olha para o caminho do oriente; e mediu em redor.
42:16
Mediu a banda oriental com a cana de medir, quinhentas canas com a cana de medir ao redor.
42:17
Mediu a banda do norte, quinhentas canas com a cana de medir ao redor.
42:18
A banda do sul também mediu, quinhentas canas com a cana de medir.
42:19
Deu uma volta para a banda do ocidente, e mediu quinhentas canas com a cana de medir.
42:20
Mediu pelas quatro bandas; e tinha um muro em redor, de quinhentas canas de comprimento, e quinhentas de largura, para fazer separação entre o santo e o profano.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | וַיּוֹצִאֵ֗נִי אֶל־ הֶֽחָצֵר֙ הַחִ֣יצוֹנָ֔ה הַדֶּ֖רֶךְ דֶּ֣רֶךְ הַצָּפ֑וֹן וַיְבִאֵ֣נִי אֶל־ הַלִּשְׁכָּ֗ה אֲשֶׁ֨ר נֶ֧גֶד הַגִּזְרָ֛ה וַאֲשֶֽׁר־ נֶ֥גֶד הַבִּנְיָ֖ן אֶל־ הַצָּפֽוֹן׃ | então ele me conduziu para fora para o pátio o caminho o caminho em direção a o norte e ele me conduziu para a câmara que em frente a o lugar separado e que em frente a o edifício em direção a o norte | Depois disto, me fez sair para o átrio exterior, para o norte; e me levou às celas que estavam para o norte, opostas ao edifício na área separada, edifício que olha para o norte, | Then he brought me forth into the court utter the way toward the north and he brought me into the chamber that over against [was] the separate place and that before [was] the building toward the north |
| 2 | אֶל־ פְּנֵי־ אֹ֙רֶךְ֙ אַמּ֣וֹת הַמֵּאָ֔ה פֶּ֖תַח הַצָּפ֑וֹן וְהָרֹ֖חַב חֲמִשִּׁ֥ים אַמּֽוֹת׃ | para aceitar o comprimento cúbitos de cem porta era o norte e a largura era cinquenta cúbitos | do comprimento de cem côvados, com portas que davam para o norte; e a largura era de cinquenta côvados. | toward accept the length cubits of a hundred door [was] the north and the width [was] fifty cubits |
| 3 | נֶ֣גֶד הָֽעֶשְׂרִ֗ים אֲשֶׁר֙ לֶחָצֵ֣ר הַפְּנִימִ֔י וְנֶ֣גֶד רִֽצְפָ֔ה אֲשֶׁ֖ר לֶחָצֵ֣ר הַחִֽיצוֹנָ֑ה אַתִּ֥יק אֶל־ פְּנֵֽי־ אַתִּ֖יק בַּשְּׁלִשִֽׁים׃ | Diante os vinte que tribunal para o interior e diante o pavimento que tribunal para o exterior galeria contra da face galeria em três | Em frente dos vinte côvados que pertenciam ao átrio interior, defronte do pavimento que pertencia ao átrio exterior, havia galeria contra galeria em três andares. | Over against the twenty that court [were] for the inner and over against the pavement that court [was] for the utter [was] gallery against .. .. .. gallery in three |
| 4 | וְלִפְנֵ֨י הַלְּשָׁכ֜וֹת מַהֲלַךְ֩ עֶ֨שֶׂר אַמּ֥וֹת רֹ֙חַב֙ אֶל־ הַפְּנִימִ֔ית דֶּ֖רֶךְ אַמָּ֣ה אֶחָ֑ת וּפִתְחֵיהֶ֖ם לַצָּפֽוֹן׃ | E diante as câmaras [estavam] uma caminhada de dez côvados de largura para dentro um caminho de um côvado e suas portas para o norte | Diante das câmaras havia um passeio de dez côvados de largura, do lado de dentro, e cem de comprimento; e as suas entradas eram para o lado norte. | And before the chambers [was] a walk of ten cubits width an inward a way cubit of one and their doors toward the north |
| 5 | וְהַלְּשָׁכ֥וֹת הָעֶלְיוֹנֹ֖ת קְצֻר֑וֹת כִּֽי־ יוֹכְל֨וּ אַתִּיקִ֜ים מֵהֵ֗נָה מֵֽהַתַּחְתֹּנ֛וֹת וּמֵהַתִּֽכֹנ֖וֹת בִּנְיָֽן׃ | e câmaras as superiores mais curtas porque eram mais altas as galerias do que estas das mais baixas e das medianas na construção | As câmaras superiores eram mais estreitas; porque as galerias tiravam mais espaço destas do que das de baixo e das do meio do edifício. | and chambers Now the upper [were] shorter for were higher the galleries than these from the lower and than the middlemost in the building |
| 6 | כִּ֤י מְשֻׁלָּשׁוֹת֙ הֵ֔נָּה וְאֵ֤ין לָהֶן֙ עַמּוּדִ֔ים כְּעַמּוּדֵ֖י הַחֲצֵר֑וֹת עַל־ כֵּ֣ן נֶאֱצַ֗ל מֵהַתַּחְתּוֹנ֛וֹת וּמֵהַתִּֽיכֹנ֖וֹת מֵהָאָֽרֶץ׃ | porque estavam em três eles mas não tinham para colunas de histórias como as colunas dos pátios sobre assim o edifício foi apertado mais do que o mais baixo e o do meio do chão | Porque elas eram de três andares e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso, as superiores eram mais estreitas do que as de baixo e as do meio. | for they [were] in three they but had not to [stories] pillars as the pillars of the courts upon thus [the building] was straitened more than the lowest and the middlemost from the ground |
| 7 | וְגָדֵ֤ר אֲשֶׁר־ לַחוּץ֙ לְעֻמַּ֣ת הַלְּשָׁכ֔וֹת דֶּ֛רֶךְ הֶחָצֵ֥ר הַחִֽצוֹנָ֖ה אֶל־ פְּנֵ֣י הַלְּשָׁכ֑וֹת אָרְכּ֖וֹ חֲמִשִּׁ֥ים אַמָּֽה׃ | e a parede - quanto ao exterior pelo lado os aposentos em direção a o pátio exterior na frente da parte dianteira dos aposentos o comprimento cinquenta côvados | O muro que estava por fora, defronte das câmaras, no caminho do átrio exterior, diante das câmaras, tinha cinquenta côvados de comprimento. | and the wall - As for the outer by the side the chambers toward the court utter on the forepart of the chambers the length [was] thereof fifty cubits |
| 8 | כִּֽי־ אֹ֣רֶךְ הַלְּשָׁכ֗וֹת אֲשֶׁ֛ר לֶחָצֵ֥ר הַחִֽצוֹנָ֖ה חֲמִשִּׁ֣ים אַמָּ֑ה וְהִנֵּ֛ה עַל־ פְּנֵ֥י הַהֵיכָ֖ל מֵאָ֥ה אַמָּֽה׃ | Porque o comprimento das câmaras que do pátio no exterior cinquenta côvados e veja diante do rosto do templo cem côvados | Pois o comprimento das câmaras, que estavam no átrio exterior, era de cinquenta côvados; e eis que defronte do templo havia cem côvados. | For the length of the chambers that court [were] in the utter [was] fifty cubits and see before the face of the temple [were] a hundred cubits |
| 9 | [וּמִתַּחֲתָה כ] [לְּשָׁכֹות כ] (וּמִתַּ֖חַת ק) (הַלְּשָׁכֹ֣ות ק) הָאֵ֑לֶּה [הַמָּבֹוא כ] (הַמֵּבִיא֙ ק) מֵֽהַקָּדִ֔ים בְּבֹא֣וֹ לָהֵ֔נָּה מֵֽהֶחָצֵ֖ר הַחִצֹנָֽה׃ | abaixo como câmaras como Thahash como câmaras como estas a entrada como a entrada como do leste quando entra neles pátio do exterior | Da parte de baixo destas câmaras, estava a entrada do lado do oriente, quando se entra nelas pelo átrio exterior. | - - - - Thahash - chambers - these - - the entry - on the east as one enters into them court from the utter |
| 10 | בְּרֹ֣חַב ׀ גֶּ֣דֶר הֶחָצֵ֗ר דֶּ֧רֶךְ הַקָּדִ֛ים אֶל־ פְּנֵ֧י הַגִּזְרָ֛ה וְאֶל־ פְּנֵ֥י הַבִּנְיָ֖ן לְשָׁכֽוֹת׃ | na espessura da parede do pátio em direção ao leste em frente a ao lugar separado e em frente a ao edifício as câmaras | Do muro do átrio para o oriente, diante do edifício na área separada, havia também celas | In the thickness of the wall of the court toward the east over against .. .. .. the separate place and over against .. .. .. the building The chambers |
| 11 | וְדֶ֙רֶךְ֙ לִפְנֵיהֶ֔ם כְּמַרְאֵ֣ה הַלְּשָׁכ֗וֹת אֲשֶׁר֙ דֶּ֣רֶךְ הַצָּפ֔וֹן כְּאָרְכָּ֖ן כֵּ֣ן רָחְבָּ֑ן וְכֹל֙ מוֹצָ֣אֵיהֶ֔ן וּכְמִשְׁפְּטֵיהֶ֖ן וּכְפִתְחֵיהֶֽן׃ | E o caminho à frente deles como a aparência das câmaras que eram em direção ao norte de acordo com o comprimento delas como amplo e tudo suas saídas eram ambas de acordo com seus estilos e de acordo com suas portas | e um passeio; tinham a feição das celas que olhavam para o norte, e o mesmo comprimento, e a mesma largura,; e ainda as mesmas saídas, e o mesmo arranjo; como eram as suas entradas, | And the way in front of them [was] like the appearance of the chambers that [were] toward the north according to their length as broad and all their goings out [were] both according to their fashions and according to their doors |
| 12 | וּכְפִתְחֵ֣י הַלְּשָׁכ֗וֹת אֲשֶׁר֙ דֶּ֣רֶךְ הַדָּר֔וֹם פֶּ֖תַח בְּרֹ֣אשׁ דָּ֑רֶךְ דֶּ֗רֶךְ בִּפְנֵי֙ הַגְּדֶ֣רֶת הֲגִינָ֔ה דֶּ֥רֶךְ הַקָּדִ֖ים בְּבוֹאָֽן׃ | e de acordo com as portas das câmaras que eram em direção ao sul uma porta na cabeça do caminho mesmo o caminho na frente a parede diretamente em direção ao leste quando se entra | assim eram as das celas que olhavam para o sul, no princípio do caminho, a saber, o caminho bem defronte do muro para o oriente, para quem por elas entra. | and according to the doors of the chambers that [were] toward the south [was] a door at the head of the way [even] the way in front the wall directly toward the east as one enters |
| 13 | וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י לִֽשְׁכ֨וֹת הַצָּפ֜וֹן לִֽשְׁכ֣וֹת הַדָּרוֹם֮ אֲשֶׁ֣ר אֶל־ פְּנֵ֣י הַגִּזְרָה֒ הֵ֣נָּה ׀ לִֽשְׁכ֣וֹת הַקֹּ֗דֶשׁ אֲשֶׁ֨ר יֹאכְלוּ־ שָׁ֧ם הַכֹּהֲנִ֛ים אֲשֶׁר־ קְרוֹבִ֥ים לַֽיהוָ֖ה קָדְשֵׁ֣י הַקֳּדָשִׁ֑ים שָׁ֞ם יַנִּ֣יחוּ ׀ קָדְשֵׁ֣י הַקֳּדָשִׁ֗ים וְהַמִּנְחָה֙ וְהַחַטָּ֣את וְהָאָשָׁ֔ם כִּ֥י הַמָּק֖וֹם קָדֹֽשׁ׃ | Então disse a câmaras me do norte câmaras do sul que diante do rosto do lugar separado eles são câmaras santo onde comerão onde os sacerdotes que se aproximam do SENHOR o mais santo santos Ali colocarão o mais santo santos e a oferta de cereais e a oferta pelo pecado e a oferta de culpa pois o lugar é santo | Então, o homem me disse: As câmaras do norte e as câmaras do sul, que estão diante da área separada, são câmaras santas, em que os sacerdotes, que se chegam ao SENHOR, comerão e onde depositarão as coisas santíssimas, isto é, as ofertas de manjares e as pelo pecado e pela culpa; porque o lugar é santo. | Then said he unto chambers me The north chambers the south that before the face of the separate place they chambers [are] holy where shall eat where the priests that approach The LORD the most holy things There there shall they lay the most holy things and the grain offering and the sin offering and the guilt offering for the place [is] holy |
| 14 | בְּבֹאָ֣ם הַכֹּהֲנִ֗ים וְלֹֽא־ יֵצְא֤וּ מֵהַקֹּ֙דֶשׁ֙ אֶל־ הֶחָצֵ֣ר הַחִיצוֹנָ֔ה וְשָׁ֞ם יַנִּ֧יחוּ בִגְדֵיהֶ֛ם אֲשֶׁר־ יְשָׁרְת֥וּ בָהֶ֖ן כִּֽי־ קֹ֣דֶשׁ הֵ֑נָּה [יִלְבְּשׁוּ כ] (וְלָבְשׁוּ֙ ק) בְּגָדִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וְקָרְב֖וּ אֶל־ אֲשֶׁ֥ר לָעָֽם׃ | entrar Quando os sacerdotes então não sairão saírem do santuário para o pátio o lugar externo mas ali ali eles colocarão suas vestes em que eles servem nelas pois santo eles eles vestirão roupas diferentes e se aproximarão para que são para o povo | Quando os sacerdotes entrarem, não sairão do santuário para o átrio exterior, mas porão ali as vestiduras com que ministraram, porque elas são santas; usarão outras vestiduras e assim se aproximarão do lugar destinado ao povo. | enter When the priests then shall they not do go out from the sanctuary into court [place] the utter but there but there they shall lay their garments wherein they minister in for [are] holy they - - shall put on - garments on other and shall approach unto that [are] for the people |
| 15 | וְכִלָּ֗ה אֶת־ מִדּוֹת֙ הַבַּ֣יִת הַפְּנִימִ֔י וְהוֹצִיאַ֙נִי֙ דֶּ֣רֶךְ הַשַּׁ֔עַר אֲשֶׁ֥ר פָּנָ֖יו דֶּ֣רֶךְ הַקָּדִ֑ים וּמְדָד֖וֹ סָבִ֥יב ׀ סָבִֽיב׃ | quando ele terminou de de medir a casa interna e me levou para fora em direção a o portão cuja perspectiva é para o leste em direção a o leste e mediu tudo ao redor ao redor | Acabando ele de medir o templo interior, ele me fez sair pela porta que olha para o oriente; e mediu em redor. | when he had finished - of measuring the house inner and he brought me forth toward the gate whose prospect [is] toward the east and measured it all around |
| 16 | מָדַ֛ד ר֥וּחַ הַקָּדִ֖ים בִּקְנֵ֣ה הַמִּדָּ֑ה חֲמֵשׁ־ [אֵמֹות כ] (מֵאֹ֥ות ק) קָנִ֛ים בִּקְנֵ֥ה הַמִּדָּ֖ה סָבִֽיב׃ | Ele mediu lado leste junco com a medição cinco - - côvado - juncais junco com a medição ao redor | Mediu o lado oriental com a cana de medir: quinhentas canas ao redor. | He measured side the east reed with the measuring five - - cubit - reeds reed with the measuring around |
| 17 | מָדַ֖ד ר֣וּחַ הַצָּפ֑וֹן חֲמֵשׁ־ מֵא֥וֹת קָנִ֛ים בִּקְנֵ֥ה הַמִּדָּ֖ה סָבִֽיב׃ | Mediu lado norte cinco cem canas cana com a medição ao redor | Mediu o lado norte: quinhentas canas ao redor. | He measured side the north five hundred reeds reed with the measuring around |
| 18 | אֵ֛ת ר֥וּחַ הַדָּר֖וֹם מָדָ֑ד חֲמֵשׁ־ מֵא֥וֹת קָנִ֖ים בִּקְנֵ֥ה הַמִּדָּֽה׃ | lado sul mediu quinhentos cem canas cana com medida | Mediu também o lado sul: quinhentas canas. | - side the south He measured five hundred reeds reed with the measuring |
| 19 | סָבַ֖ב אֶל־ ר֣וּחַ הַיָּ֑ם מָדַ֛ד חֲמֵשׁ־ מֵא֥וֹת קָנִ֖ים בִּקְנֵ֥ה הַמִּדָּֽה׃ | voltou-se para lado oeste medido cinco cem juncos juncos com a medição | Voltou-se para o lado ocidental e mediu quinhentas canas. | He turned about unto side to the west measured five hundred reeds reed with the measuring |
| 20 | לְאַרְבַּ֨ע רוּח֜וֹת מְדָד֗וֹ ח֤וֹמָה לוֹ֙ סָבִ֣יב ׀ סָבִ֔יב אֹ֚רֶךְ חֲמֵ֣שׁ מֵא֔וֹת וְרֹ֖חַב חֲמֵ֣שׁ מֵא֑וֹת לְהַבְדִּ֕יל בֵּ֥ין הַקֹּ֖דֶשׁ לְחֹֽל׃ | por quatro lados Ele mediu tinha uma parede para todos ao redor comprimento cinco quinhentos e largura cinco quinhentos para dividir entre o santuário o lugar profano | Mediu pelos quatro lados; havia um muro em redor, de quinhentas canas de comprimento e quinhentas de largura, para fazer separação entre o santo e o profano. | it by the four sides He measured it had a wall to all around [reeds] long five hundred and broad five hundred to divide between the sanctuary the profane place |
Referências Bíblicas de :0-20
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências