Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Os irmãos de José jantam com ele
43:15
E os varões tomaram aquele presente, e tomaram dinheiro dobrado em suas mãos, e a Benjamim; e levantaram-se, e desceram ao Egito, e apresentaram-se diante da face de José.
43:16
Vendo pois José a Benjamim com eles, disse ao que estava sobre a sua casa: Leva estes varões à casa, e mata reses, e prepara tudo; porque estes varões comerão comigo ao meio-dia.
43:17
E o varão fez como José dissera, e o varão levou aqueles varões à casa de José.
43:18
Então temeram aqueles varões, porquanto foram levados à casa de José, e diziam: Por causa do dinheiro que da outra vez voltou nos nossos sacos, fomos trazidos aqui, para nos criminar e cair sobre nós, para que nos tome por servos, e a nossos jumentos.
43:19
Por isso chegaram-se ao varão que estava sobre a casa de José, e falaram com ele à porta da casa.
43:20
E disseram: Ai! senhor meu, certamente descemos dantes a comprar mantimento;
43:21
E aconteceu que, chegando nós à venda, e abrindo os nossos sacos, eis que o dinheiro de cada varão estava na boca do seu saco, nosso dinheiro por seu peso; e tornamos a trazê-lo em nossas mãos;
43:22
Também trouxemos outro dinheiro em nossas mãos, para comprar mantimento; não sabemos quem tenha posto o nosso dinheiro nos nossos sacos.
43:23
E ele disse: Paz seja convosco, não temais; o vosso Deus, e o Deus de vosso pai, vos tem dado um tesouro nos vossos sacos; o vosso dinheiro me chegou a mim. E trouxe-lhes fora a Simeão.
43:24
Depois levou o varão aqueles varões à casa de José, e deu-lhes água, e lavaram os seus pés; também deu pasto aos seus jumentos.
43:25
E prepararam o presente, para quando José viesse ao meio-dia; porque tinham ouvido que ali haviam de comer pão.
43:26
Vindo pois José à casa, trouxeram-lhe ali o presente que estava na sua mão; e inclinaram-se a ele até à terra.
43:27
E ele lhes perguntou como estavam, e disse: Vosso pai, o velho de quem falastes está bem? ainda vive?
43:28
E eles disseram: Bem está o teu servo, nosso pai vive ainda. E abaixaram a cabeça, e inclinaram-se.
43:29
E ele levantou os seus olhos, e viu a Benjamim, seu irmão filho de sua mãe, e disse: Este é o vosso irmão mais novo de quem me falastes? Depois ele disse: Deus te abençoe, meu filho.
43:30
E José apressou-se, porque as suas entranhas moveram-se para o seu irmão, e procurou onde chorar; e entrou na câmara, e chorou ali.
43:31
Depois lavou o seu rosto, e saiu; e conteve-se, e disse: Ponde pão.
43:32
E puseram-lhe a ele à parte, e a eles à parte, e aos egípcios, que comiam com ele, à parte; porque os egípcios não podem comer pão com os hebreus, porquanto é abominação para os egípcios.
43:33
E assentaram-se diante dele, o primogênito segundo a sua primogenitura, e o menor segundo a sua menoridade; do que os varões se maravilhavam entre si.
43:34
E apresentou-lhe as porções que estavam diante dele; porém a porção de Benjamim era cinco vezes maior do que a de qualquer deles. E eles beberam, e se regalaram com ele.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 15 | וַיִּקְח֤וּ הָֽאֲנָשִׁים֙ אֶת־ הַמִּנְחָ֣ה הַזֹּ֔את וּמִשְׁנֶה־ כֶּ֛סֶף לָקְח֥וּ בְיָדָ֖ם וְאֶת־ בִּנְיָמִ֑ן וַיָּקֻ֙מוּ֙ וַיֵּרְד֣וּ מִצְרַ֔יִם וַיַּֽעַמְד֖וּ לִפְנֵ֥י יוֹסֵֽף׃ | E pegaram os homens a oferta esta e dobraram a prata e levaram em suas mãos e Benjamim e se levantaram e desceram para o Egito e ficaram de pé diante de José | Tomaram, pois, os homens os presentes, o dinheiro em dobro e a Benjamim; levantaram-se, desceram ao Egito e se apresentaram perante José. | And took the men - gift this and double the money they took in their hand and Benjamin and rose up and went down to Egypt and stood before Joseph |
| 16 | וַיַּ֨רְא יוֹסֵ֣ף אִתָּם֮ אֶת־ בִּנְיָמִין֒ וַיֹּ֙אמֶר֙ לַֽאֲשֶׁ֣ר עַל־ בֵּית֔וֹ הָבֵ֥א אֶת־ הָאֲנָשִׁ֖ים הַבָּ֑יְתָה וּטְבֹ֤חַ טֶ֙בַח֙ וְהָכֵ֔ן כִּ֥י אִתִּ֛י יֹאכְל֥וּ הָאֲנָשִׁ֖ים בַּֽצָּהֳרָֽיִם׃ | viu José com eles com Benjamim ele disse ao mordomo sobre sua casa Traga os homens para casa e mate um animal e prepare pois comigo os homens comerão os homens ao meio-dia | Vendo José a Benjamim com eles, disse ao despenseiro de sua casa: Leva estes homens para casa, mata reses e prepara tudo; pois estes homens comerão comigo ao meio-dia. | when saw Joseph with them - Benjamin he said to the steward over his house Bring - [these] men home and slay an animal and make ready for with me shall dine [these] men at noon |
| 17 | וַיַּ֣עַשׂ הָאִ֔ישׁ כַּֽאֲשֶׁ֖ר אָמַ֣ר יוֹסֵ֑ף וַיָּבֵ֥א הָאִ֛ישׁ אֶת־ הָאֲנָשִׁ֖ים בֵּ֥יתָה יוֹסֵֽף׃ | E fez o homem como ordenado José e trouxe o homem os os homens para a casa de José | Fez ele como José lhe ordenara e levou os homens para a casa de José. | And did the man as commanded Joseph and brought the man - the men into the house of Joseph |
| 18 | וַיִּֽירְא֣וּ הָֽאֲנָשִׁ֗ים כִּ֣י הֽוּבְאוּ֮ בֵּ֣ית יוֹסֵף֒ וַיֹּאמְר֗וּ עַל־ דְּבַ֤ר הַכֶּ֙סֶף֙ הַשָּׁ֤ב בְּאַמְתְּחֹתֵ֙ינוּ֙ בַּתְּחִלָּ֔ה אֲנַ֖חְנוּ מֽוּבָאִ֑ים לְהִתְגֹּלֵ֤ל עָלֵ֙ינוּ֙ וּלְהִתְנַפֵּ֣ל עָלֵ֔ינוּ וְלָקַ֧חַת אֹתָ֛נוּ לַעֲבָדִ֖ים וְאֶת־ חֲמֹרֵֽינוּ׃ | e estavam com medo os homens porque eles foram trazidos para a casa de José e disseram sobre a palavra do dinheiro que foi devolvido em nossos sacos na primeira vez somos trazidos para que ele possa nos atacar contra nós e cair sobre nós em nós e levar nós como escravos e os nossos jumentos | Os homens tiveram medo, porque foram levados à casa de José; e diziam: É por causa do dinheiro que da outra vez voltou nos sacos de cereal, para nos acusar e arremeter contra nós, escravizar-nos e tomar nossos jumentos. | And were afraid the men because they were brought into the house of Joseph and they said upon word of the money that was returned in our sacks at the first time are we brought in that he may assault against us and fall on us and take us for slaves and our donkeys |
| 19 | וַֽיִּגְּשׁוּ֙ אֶל־ הָאִ֔ישׁ אֲשֶׁ֖ר עַל־ בֵּ֣ית יוֹסֵ֑ף וַיְדַבְּר֥וּ אֵלָ֖יו פֶּ֥תַח הַבָּֽיִת׃ | chegaram perto para o mordomo que era sobre a casa de José e falaram com ele na porta da casa | E se chegaram ao mordomo da casa de José, e lhe falaram à porta, | And they came near unto the steward who was over the house of Joseph and they talked with him at the door of the house |
| 20 | וַיֹּאמְר֖וּ בִּ֣י אֲדֹנִ֑י יָרֹ֥ד יָרַ֛דְנוּ בַּתְּחִלָּ֖ה לִשְׁבָּר־ אֹֽכֶל׃ | E eles disseram Por favor senhor de fato descemos na primeira vez comprar comida | e disseram: Ai! Senhor meu, já uma vez descemos a comprar mantimento; | And they said Please sir indeed we came down at the first time to buy food |
| 21 | וַֽיְהִ֞י כִּי־ בָ֣אנוּ אֶל־ הַמָּל֗וֹן וַֽנִּפְתְּחָה֙ אֶת־ אַמְתְּחֹתֵ֔ינוּ וְהִנֵּ֤ה כֶֽסֶף־ אִישׁ֙ בְּפִ֣י אַמְתַּחְתּ֔וֹ כַּסְפֵּ֖נוּ בְּמִשְׁקָל֑וֹ וַנָּ֥שֶׁב אֹת֖וֹ בְּיָדֵֽנוּ׃ | E aconteceu quando nós chegamos ao a estalagem que abrimos nossos sacos e eis dinheiro de cada homem na boca do seu saco nosso dinheiro completo e trouxemos de volta ele em nossa mão | quando chegamos à estalagem, abrindo os sacos de cereal, eis que o dinheiro de cada um estava na boca do saco de cereal, nosso dinheiro intacto; tornamos a trazê-lo conosco. | And it came to pass when we came unto the inn that we opened - our sacks and behold money of [every] man [was] in the mouth of his sack our money in full and we have brought again it in our hand |
| 22 | וְכֶ֧סֶף אַחֵ֛ר הוֹרַ֥דְנוּ בְיָדֵ֖נוּ לִשְׁבָּר־ אֹ֑כֶל לֹ֣א יָדַ֔עְנוּ מִי־ שָׂ֥ם כַּסְפֵּ֖נוּ בְּאַמְתְּחֹתֵֽינוּ׃ | E prata outro trouxemos para baixo em nossa mão para comprar comida não sabemos quem colocou nosso dinheiro em nossos sacos | Trouxemos também outro dinheiro conosco, para comprar mantimento; não sabemos quem tenha posto o nosso dinheiro nos sacos de cereal. | And money other have we brought down in our hand to buy food not do we know who put our money in our sacks |
| 23 | וַיֹּאמֶר֩ שָׁל֨וֹם לָכֶ֜ם אַל־ תִּירָ֗אוּ אֱלֹ֨הֵיכֶ֜ם וֵֽאלֹהֵ֤י אֲבִיכֶם֙ נָתַ֨ן לָכֶ֤ם מַטְמוֹן֙ בְּאַמְתְּחֹ֣תֵיכֶ֔ם כַּסְפְּכֶ֖ם בָּ֣א אֵלָ֑י וַיּוֹצֵ֥א אֲלֵהֶ֖ם אֶת־ שִׁמְעֽוֹן׃ | E ele disse Paz para vocês não temam Seu Deus e o Deus de seu pai deu para vocês tesouro em seus sacos seu dinheiro recebi para mim Então ele trouxe para eles - Simeão | Ele disse: Paz seja convosco, não temais; o vosso Deus, e o Deus de vosso pai, vos deu tesouro nos sacos de cereal; o vosso dinheiro me chegou a mim. E lhes trouxe fora a Simeão. | And he said Peace to you not do fear Your God and the God of your father has given to you treasure in your sacks your money I received unto me Then he brought to them - Simeon |
| 24 | וַיָּבֵ֥א הָאִ֛ישׁ אֶת־ הָאֲנָשִׁ֖ים בֵּ֣יתָה יוֹסֵ֑ף וַיִּתֶּן־ מַ֙יִם֙ וַיִּרְחֲצ֣וּ רַגְלֵיהֶ֔ם וַיִּתֵּ֥ן מִסְפּ֖וֹא לַחֲמֹֽרֵיהֶֽם׃ | E trouxe o homem os os homens para a casa de José e deu-lhes água lavaram os pés deles e deu alimento para os seus jumentos | Depois, levou o mordomo aqueles homens à casa de José e lhes deu água, e eles lavaram os pés; também deu ração aos seus jumentos. | And brought the man - the men into the house of Joseph and gave [them] water and they washed their feet and he gave feed unto their donkeys |
| 25 | וַיָּכִ֙ינוּ֙ אֶת־ הַמִּנְחָ֔ה עַד־ בּ֥וֹא יוֹסֵ֖ף בַּֽצָּהֳרָ֑יִם כִּ֣י שָֽׁמְע֔וּ כִּי־ שָׁ֖ם יֹ֥אכְלוּ לָֽחֶם׃ | Eles prepararam a oferta até chegou José ao meio-dia porque eles ouviram que lá deveriam comer pão | Então, prepararam o presente, para quando José viesse ao meio-dia; pois ouviram que ali haviam de comer. | And they prepared - the present until came Joseph at noon for they heard that there they should eat bread |
| 26 | וַיָּבֹ֤א יוֹסֵף֙ הַבַּ֔יְתָה וַיָּבִ֥יאּוּ ל֛וֹ אֶת־ הַמִּנְחָ֥ה אֲשֶׁר־ בְּיָדָ֖ם הַבָּ֑יְתָה וַיִּשְׁתַּחֲווּ־ ל֖וֹ אָֽרְצָה׃ | E veio José casa e trouxeram para a ele a oferta que era em suas mãos para a casa e se curvaram a ele à terra | Chegando José a casa, trouxeram-lhe para dentro o presente que tinham em mãos; e prostraram-se perante ele até à terra. | And came when Joseph home and they brought to him the present which [was] in their hand into the house and bowed unto him to the earth |
| 27 | וַיִּשְׁאַ֤ל לָהֶם֙ לְשָׁל֔וֹם וַיֹּ֗אמֶר הֲשָׁל֛וֹם אֲבִיכֶ֥ם הַזָּקֵ֖ן אֲשֶׁ֣ר אֲמַרְתֶּ֑ם הַעוֹדֶ֖נּוּ חָֽי׃ | E ele perguntou para eles da paz deles e disse o bem seu pai o homem idoso de quem vocês falaram ainda ele está vivo | Ele lhes perguntou pelo seu bem-estar e disse: Vosso pai, o ancião de quem me falastes, vai bem? Ainda vive? | And he asked to them of [their] welfare and said well [is] your father the old man of whom you spoke yet is he alive |
| 28 | וַיֹּאמְר֗וּ שָׁל֛וֹם לְעַבְדְּךָ֥ לְאָבִ֖ינוּ עוֹדֶ֣נּוּ חָ֑י וַֽיִּקְּד֖וּ [וַיִּשְׁתַּחוּ כ] (וַיִּֽשְׁתַּחֲוּֽוּ ק) | E responderam em boa saúde seu servo nosso pai ainda está vivo e inclinaram e se curvaram e se prostraram | Responderam: Vai bem o teu servo, nosso pai vive ainda; e abaixaram a cabeça e prostraram-se. | And they answered in good health your servant our father yet [is] alive And they bowed down their heads - - and prostrated themselves - |
| 29 | וַיִּשָּׂ֣א עֵינָ֗יו וַיַּ֞רְא אֶת־ בִּנְיָמִ֣ין אָחִיו֮ בֶּן־ אִמּוֹ֒ וַיֹּ֗אמֶר הֲזֶה֙ אֲחִיכֶ֣ם הַקָּטֹ֔ן אֲשֶׁ֥ר אֲמַרְתֶּ֖ם אֵלָ֑י וַיֹּאמַ֕ר אֱלֹהִ֥ים יָחְנְךָ֖ בְּנִֽי׃ | E levantou os seus olhos e viu a Benjamim seu irmão filho de sua mãe e disse este este irmão o mais novo de quem falaram a mim E disse Deus te abençoe meu filho | Levantando José os olhos, viu a Benjamim, seu irmão, filho de sua mãe, e disse: É este o vosso irmão mais novo, de quem me falastes? E acrescentou: Deus te conceda graça, meu filho. | And he lifted up his eyes and saw - Benjamin his brother son of his mother and said this brother [is] your younger of whom you spoke unto me And he said God be gracious to you my son |
| 30 | וַיְמַהֵ֣ר יוֹסֵ֗ף כִּֽי־ נִכְמְר֤וּ רַחֲמָיו֙ אֶל־ אָחִ֔יו וַיְבַקֵּ֖שׁ לִבְכּ֑וֹת וַיָּבֹ֥א הַחַ֖דְרָה וַיֵּ֥בְךְּ שָֽׁמָּה׃ | E apressou-se José pois ele ansiava com compaixão sobre seu irmão e procurou onde chorar e entrou em seu quarto e chorou ali | José se apressou e procurou onde chorar, porque se movera no seu íntimo, para com seu irmão; entrou na câmara e chorou ali. | And made haste Joseph for he did yearn wth compassion on his brother and he sought [where] to weep and he entered [his] chamber and wept there |
| 31 | וַיִּרְחַ֥ץ פָּנָ֖יו וַיֵּצֵ֑א וַיִּ֨תְאַפַּ֔ק וַיֹּ֖אמֶר שִׂ֥ימוּ לָֽחֶם׃ | lavou rosto saiu absteve-se disse ponham pão | Depois, lavou o rosto e saiu; conteve-se e disse: Servi a refeição. | And he washed his face and went out and refrained himself and said Set on bread |
| 32 | וַיָּשִׂ֥ימוּ ל֛וֹ לְבַדּ֖וֹ וְלָהֶ֣ם לְבַדָּ֑ם וְלַמִּצְרִ֞ים הָאֹכְלִ֤ים אִתּוֹ֙ לְבַדָּ֔ם כִּי֩ לֹ֨א יוּכְל֜וּן הַמִּצְרִ֗ים לֶאֱכֹ֤ל אֶת־ הָֽעִבְרִים֙ לֶ֔חֶם כִּי־ תוֹעֵבָ֥ה הִ֖וא לְמִצְרָֽיִם׃ | eles colocaram para ele sozinho e para eles mesmos e para os egípcios que comiam com ele por si mesmos porque não poderiam os egípcios comer com os hebreus pão porque é uma abominação que para os egípcios | Serviram-lhe a ele à parte, e a eles também à parte, e à parte aos egípcios que comiam com ele; porque aos egípcios não lhes era lícito comer pão com os hebreus, porquanto é isso abominação para os egípcios. | And they set on to him by himself and for them by themselves and for the Egyptians who did eat with him by themselves because not could the Egyptians eat with - the Hebrews bread for [is] an abomination that to the Egyptians |
| 33 | וַיֵּשְׁב֣וּ לְפָנָ֔יו הַבְּכֹר֙ כִּבְכֹ֣רָת֔וֹ וְהַצָּעִ֖יר כִּצְעִרָת֑וֹ וַיִּתְמְה֥וּ הָאֲנָשִׁ֖ים אִ֥ישׁ אֶל־ רֵעֵֽהוּ׃ | Eles se sentaram diante dele o primogênito de acordo com o direito de primogenitura dele e o mais novo de acordo com a sua juventude e maravilharam-se os homens um em outro | E assentaram-se diante dele, o primogênito segundo a sua primogenitura e o mais novo segundo a sua menoridade; disto os homens se maravilhavam entre si. | And they sat before him the firstborn according to his birthright and the youngest according to his youth and marveled the men one at another |
| 34 | וַיִּשָּׂ֨א מַשְׂאֹ֜ת מֵאֵ֣ת פָּנָיו֮ אֲלֵהֶם֒ וַתֵּ֜רֶב מַשְׂאַ֧ת בִּנְיָמִ֛ן מִמַּשְׂאֹ֥ת כֻּלָּ֖ם חָמֵ֣שׁ יָד֑וֹת וַיִּשְׁתּ֥וּ וַֽיִּשְׁכְּר֖וּ עִמּֽוֹ׃ | E levou porções - diante de seus rostos para eles e foi tanto a porção de Benjamim do que as porções de qualquer cinco vezes Eles beberam e se alegraram com ele | Então, lhes apresentou as porções que estavam diante dele; a porção de Benjamim era cinco vezes mais do que a de qualquer deles. E eles beberam e se regalaram com ele. | And he took [and sent] portions - before their faces unto them and was as much the portion of Benjamin than the portions of any five times And they drank and were merry with him |
Pesquisando por Gênesis 43:15-34 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Gênesis 43:15
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Gênesis 43:15-34 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Gênesis 43:15-34 em Outras Obras.
Locais
AI
Atualmente: ISRAELCidade conquistada por Josué no período do Bronze Antigo. Rodeada por um muro de pedra com cerca de 8 metros de espessura.
EGITO
Atualmente: EGITOPaís do norte da África, com área de 1.000.250 km2. A região mais importante do Egito é o fértil vale do Nilo, que situa-se entre dois desertos. O país depende do rio Nilo para seu suprimento de água. A agricultura se concentra na planície e delta do Nilo, mas não é suficiente para suprir a demanda interna. Turismo é uma importante fonte de renda para o país, da mesma forma, o pedágio cobrado pela exploração do Canal de Suez. A civilização egípcia é muito antiga, e ocorreu nas proximidades do delta do Nilo. Quando Abraão entrou em contato com os egípcios por volta de 2100-1800 a.C., essa civilização já tinha cerca de 1000 anos. José e sua família estabeleceram-se no Egito provavelmente por volta de 1720 a.C. e o êxodo aconteceu por volta de 1320 a.C. O uso de armas e ferramentas de cobre aumentou a grandeza do Egito e tornou possível a construção de edifícios de pedra lavrada. Nesta época foram reconstruídas as pirâmides, ato que deu aos reis construtores de tumbas, o título de faraó ou casa grande. No fim desse período a difusão da cultura alcançou proporções consideráveis, porém, a medida que se melhoravam as condições de vida. As disputas internas e a invasão dos hicsos, povos que vieram da Síria e de Israel, interromperam a expansão egípcia. As descobertas arqueológicas de fortificações desse período, apresentam etapas de expansão dos hicsos na região. Somente após a expulsão dos hicsos, os egípcios se aventuraram na conquista de territórios da Mesopotâmia, Síria, Israel, Chipre, Creta e ilhas do Mar Egeu. O Egito também sofreu pressão e invasão dos gregos, filisteus, etíopes, assírios, persas, macedônios e romanos.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Dinheiro e pesos
Gênesis e as viagens dos patriarcas
Mapas Históricos
Egito
do quarto milênio a 332 a.C.José
do início à metade do segundo milênio a.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Gênesis 43:15-34.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Gênesis 43:15-34
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências