Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
44:14
E veio Judá com os seus irmãos à casa de José, porque ele ainda estava ali; e prostraram-se diante dele na terra.
44:15
E disse-lhes José: Que é isto que fizestes? não sabeis vós que tal homem como eu bem adivinha?
A humilde súplica de Judá
44:16
Então disse Judá: Que diremos a meu senhor? que falaremos? e como nos justificaremos? Achou Deus a iniquidade de teus servos; eis que somos escravos de meu senhor, tanto nós como aquele em cuja mão foi achado o copo.
44:17
Mas ele disse: Longe de mim que eu tal faça; o varão em cuja mão o copo foi achado, aquele será meu servo; porém vós subi em paz para vosso pai.
44:18
Então Judá se chegou a ele, e disse: Ai! senhor meu, deixa, peço-te, o teu servo dizer uma palavra aos ouvidos de meu senhor, e não se acenda a tua ira contra o teu servo; porque tu és como Faraó.
44:19
Meu senhor perguntou a seus servos, dizendo: Tendes vós pai, ou irmão?
44:20
E dissemos a meu senhor: Temos um velho pai e um moço da sua velhice, o mais novo, cujo irmão é morto; e ele ficou só de sua mãe, e seu pai o ama.
44:21
Então tu disseste a teus servos: Trazei-mo a mim, e porei os meus olhos sobre ele.
44:22
E nós dissemos a meu senhor: Aquele moço não poderá deixar a seu pai; se deixar a seu pai, este morrerá.
44:23
Então tu disseste a teus servos: Se vosso irmão mais novo não descer convosco, nunca mais vereis a minha face.
44:24
E aconteceu que, subindo nós a teu servo meu pai, e contando-lhe as palavras de meu senhor,
44:25
Disse nosso pai: Tornai, comprai-nos um pouco de mantimento.
44:26
E nós dissemos: Não poderemos descer; mas, se nosso irmão menor for conosco, desceremos; pois não poderemos ver a face do varão, se este nosso irmão menor não estiver conosco.
44:27
Então disse-nos teu servo, meu pai: Vós sabeis que minha mulher me deu dois filhos;
44:28
E um ausentou-se de mim, e eu disse: Certamente foi despedaçado, e não o tenho visto até agora;
44:29
Se agora também tirardes a este da minha face, e lhe, acontecer algum desastre, fareis descer as minhas cãs com dor à sepultura.
44:30
Agora pois, indo eu a teu servo meu pai, e o moço não indo conosco, como a sua alma está atada com a alma dele,
44:31
Acontecerá que, vendo ele que o moço ali não está, morrerá; e teus servos farão descer as cãs de teu servo, nosso pai, com tristeza à sepultura.
44:32
Porque teu servo se deu por fiador por este moço para com meu pai, dizendo: Se não to tornar, eu serei culpado a meu pai todos os dias.
44:33
Agora, pois, fique teu servo em lugar deste moço por escravo de meu senhor, e que suba o moço com os seus irmãos.
44:34
Porque como subirei eu a meu pai, se o moço não for comigo? para que não veja eu o mal que sobrevirá a meu pai.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 14 | וַיָּבֹ֨א יְהוּדָ֤ה וְאֶחָיו֙ בֵּ֣יתָה יוֹסֵ֔ף וְה֖וּא עוֹדֶ֣נּוּ שָׁ֑ם וַיִּפְּל֥וּ לְפָנָ֖יו אָֽרְצָה׃ | E veio Judá e seus irmãos para a casa de José pois ele ainda lá e se prostraram diante dele no chão | E chegou Judá com seus irmãos à casa de José; este ainda estava ali; e prostraram-se em terra diante dele. | And came Judah and his brothers into the house of Joseph for he yet [was] there and they fell before him on the ground |
| 15 | וַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ יוֹסֵ֔ף מָֽה־ הַמַּעֲשֶׂ֥ה הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֣ר עֲשִׂיתֶ֑ם הֲל֣וֹא יְדַעְתֶּ֔ם כִּֽי־ נַחֵ֧שׁ יְנַחֵ֛שׁ אִ֖ישׁ אֲשֶׁ֥ר כָּמֹֽנִי׃ | e disse para eles José O que feito este que vocês fizeram não vocês não sabem que como eu posso certamente adivinhar tal homem que como eu | Disse-lhes José: Que é isso que fizestes? Não sabíeis vós que tal homem como eu é capaz de adivinhar? | and said to them Joseph What deed this that [is] you have done not know you that as I can certainly divine such a man that as I |
| 16 | וַיֹּ֣אמֶר יְהוּדָ֗ה מַה־ נֹּאמַר֙ לַֽאדֹנִ֔י מַה־ נְּדַבֵּ֖ר וּמַה־ נִּצְטַדָּ֑ק הָאֱלֹהִ֗ים מָצָא֙ אֶת־ עֲוֹ֣ן עֲבָדֶ֔יךָ הִנֶּנּ֤וּ עֲבָדִים֙ לַֽאדֹנִ֔י גַּם־ אֲנַ֕חְנוּ גַּ֛ם אֲשֶׁר־ נִמְצָ֥א הַגָּבִ֖יעַ בְּיָדֽוֹ׃ | E disse Judá O que diremos ao meu senhor O que falaremos ou como nos justificaremos Deus descobriu a a iniqüidade dos teus servos eis-nos servos do meu senhor tanto ele nós também com quem foi encontrado o cálice na mão dele | Então, disse Judá: Que responderemos a meu senhor? Que falaremos? E como nos justificaremos? Achou Deus a iniquidade de teus servos; eis que somos escravos de meu senhor, tanto nós como aquele em cuja mão se achou o copo. | And said Judah What shall we say to my lord What shall we speak or how shall we clear ourselves God has found out - the iniquity of your servants behold servants of my lord [he] both we also with whom is found the cup in hand |
| 17 | וַיֹּ֕אמֶר חָלִ֣ילָה לִּ֔י מֵעֲשׂ֖וֹת זֹ֑את הָאִ֡ישׁ אֲשֶׁר֩ נִמְצָ֨א הַגָּבִ֜יעַ בְּיָד֗וֹ ה֚וּא יִהְיֶה־ לִּ֣י עָ֔בֶד וְאַתֶּ֕ם עֲל֥וּ לְשָׁל֖וֹם אֶל־ אֲבִיכֶֽם׃ פ | E disse Longe esteja de mim fazer isso O homem em cuja é encontrado o cálice na mão dele ele será para mim meu servo e quanto a vocês levantem-se em paz para seu pai | Mas ele disse: Longe de mim que eu tal faça; o homem em cuja mão foi achado o copo, esse será meu servo; vós, no entanto, subi em paz para vosso pai. | And he said far be it from me to do so [but] The man in whose is found the cup hand he shall be to me my servant and as for you get you up in peace unto your father - |
| 18 | וַיִּגַּ֨שׁ אֵלָ֜יו יְהוּדָ֗ה וַיֹּאמֶר֮ בִּ֣י אֲדֹנִי֒ יְדַבֶּר־ נָ֨א עַבְדְּךָ֤ דָבָר֙ בְּאָזְנֵ֣י אֲדֹנִ֔י וְאַל־ יִ֥חַר אַפְּךָ֖ בְּעַבְדֶּ֑ךָ כִּ֥י כָמ֖וֹךָ כְּפַרְעֹֽה׃ | aproximou-se a ele Judá e disse Oh meu senhor fale peço seu servo uma palavra nos ouvidos do meu senhor e não acenda sua ira com seu servo pois mesmo que você é igual a | Então, Judá se aproximou dele e disse: Ah! Senhor meu, rogo-te, permite que teu servo diga uma palavra aos ouvidos do meu senhor, e não se acenda a tua ira contra o teu servo; porque tu és como o próprio Faraó. | Then came near unto him Then Judah and said Oh my lord speak I pray let your servant a word in the ears of my lord and let not burn your anger with your servant for even as you are equal to Pharaoh |
| 19 | אֲדֹנִ֣י שָׁאַ֔ל אֶת־ עֲבָדָ֖יו לֵאמֹ֑ר הֲיֵשׁ־ לָכֶ֥ם אָ֖ב אוֹ־ אָֽח׃ | Meu senhor perguntou - seus servos dizendo Tendes a vós um pai ou um irmão | Meu senhor perguntou a seus servos: Tendes pai ou irmão? | My lord asked - his servants saying Have you to you a father or a brother |
| 20 | וַנֹּ֙אמֶר֙ אֶל־ אֲדֹנִ֔י יֶשׁ־ לָ֙נוּ֙ אָ֣ב זָקֵ֔ן וְיֶ֥לֶד זְקֻנִ֖ים קָטָ֑ן וְאָחִ֨יו מֵ֜ת וַיִּוָּתֵ֨ר ה֧וּא לְבַדּ֛וֹ לְאִמּ֖וֹ וְאָבִ֥יו אֲהֵבֽוֹ׃ | E dissemos para você meu senhor Temos para nós um pai um homem idoso e uma criança de idade avançada um pequeno e seu irmão está morto e está deixado ele sozinho da mãe dele e seu pai ama | E respondemos a meu senhor: Temos pai já velho e um filho da sua velhice, o mais novo, cujo irmão é morto; e só ele ficou de sua mãe, e seu pai o ama. | And we said unto you my lord We have to us a father an old man and a child of his old age a little one and his brother is dead and is left he alone of his mother and his father loves |
| 21 | וַתֹּ֙אמֶר֙ אֶל־ עֲבָדֶ֔יךָ הוֹרִדֻ֖הוּ אֵלָ֑י וְאָשִׂ֥ימָה עֵינִ֖י עָלָֽיו׃ | E você disse para seus servos Traga-o para baixo para mim para que eu possa colocar meus olhos nele | Então, disseste a teus servos: Trazei-mo, para que ponha os olhos sobre ele. | And you said unto your servants Bring him down unto me that I may set my eyes on him |
| 22 | וַנֹּ֙אמֶר֙ אֶל־ אֲדֹנִ֔י לֹא־ יוּכַ֥ל הַנַּ֖עַר לַעֲזֹ֣ב אֶת־ אָבִ֑יו וְעָזַ֥ב אֶת־ אָבִ֖יו וָמֵֽת׃ | E dissemos para meu senhor não pode o jovem deixar seu pai para [se] ele deixar seu pai então [seu pai] morreria | Respondemos ao meu senhor: O moço não pode deixar o pai; se deixar o pai, este morrerá. | And we said unto my lord not can The boy leave - his father for [if] he should leave - his father then [his father] would die |
| 23 | וַתֹּ֙אמֶר֙ אֶל־ עֲבָדֶ֔יךָ אִם־ לֹ֥א יֵרֵ֛ד אֲחִיכֶ֥ם הַקָּטֹ֖ן אִתְּכֶ֑ם לֹ֥א תֹסִפ֖וּן לִרְא֥וֹת פָּנָֽי׃ | e disseste para aos teus servos se não descerá vosso irmão o mais novo convosco não novamente vereis meu rosto | Então, disseste a teus servos: Se vosso irmão mais novo não descer convosco, nunca mais me vereis o rosto. | and you said unto your servants if not comes down your brother youngest with you not again will you see my face |
| 24 | וַיְהִי֙ כִּ֣י עָלִ֔ינוּ אֶֽל־ עַבְדְּךָ֖ אָבִ֑י וַנַּ֨גֶּד־ ל֔וֹ אֵ֖ת דִּבְרֵ֥י אֲדֹנִֽי׃ | E aconteceu que subimos até seu servo meu pai e contamos a ele as palavras do meu senhor do meu senhor | Tendo nós subido a teu servo, meu pai, e a ele repetido as palavras de meu senhor, | And it came to pass that we came up unto your servant my father and we told to him the words of my lord |
| 25 | וַיֹּ֖אמֶר אָבִ֑ינוּ שֻׁ֖בוּ שִׁבְרוּ־ לָ֥נוּ מְעַט־ אֹֽכֶל׃ | E disse nosso pai Vá novamente compre para nós um pouco comida | disse nosso pai: Voltai, comprai-nos um pouco de mantimento. | And said our father Go again buy to us a little food |
| 26 | וַנֹּ֕אמֶר לֹ֥א נוּכַ֖ל לָרֶ֑דֶת אִם־ יֵשׁ֩ אָחִ֨ינוּ הַקָּטֹ֤ן אִתָּ֙נוּ֙ וְיָרַ֔דְנוּ כִּי־ לֹ֣א נוּכַ֗ל לִרְאוֹת֙ פְּנֵ֣י הָאִ֔ישׁ וְאָחִ֥ינוּ הַקָּטֹ֖ן אֵינֶ֥נּוּ אִתָּֽנוּ׃ | E dissemos não podemos descer Se for irmão o nosso mais novo conosco então desceremos porque não podemos ver o rosto do homem mas o nosso irmão o mais novo exceto [está] conosco | Nós respondemos: Não podemos descer; mas, se nosso irmão mais moço for conosco, desceremos; pois não podemos ver a face do homem, se este nosso irmão mais moço não estiver conosco. | And we said not we may go down If be brother our youngest with us then will we go down for not we can see the face of the man but our brother youngest except [is] with us |
| 27 | וַיֹּ֛אמֶר עַבְדְּךָ֥ אָבִ֖י אֵלֵ֑ינוּ אַתֶּ֣ם יְדַעְתֶּ֔ם כִּ֥י שְׁנַ֖יִם יָֽלְדָה־ לִּ֥י אִשְׁתִּֽי׃ | E disse seu servo meu pai para nós vocês sabem que dois [filhos] gerou para mim minha esposa | Então, nos disse o teu servo, nosso pai: Sabeis que minha mulher me deu dois filhos; | And said your servant my father unto us you know that two [sons] bore to me my wife |
| 28 | וַיֵּצֵ֤א הָֽאֶחָד֙ מֵֽאִתִּ֔י וָאֹמַ֕ר אַ֖ךְ טָרֹ֣ף טֹרָ֑ף וְלֹ֥א רְאִיתִ֖יו עַד־ הֵֽנָּה׃ | E saiu o único de mim e eu disse certamente certamente ele está despedaçado e não eu o vi até agora | um se ausentou de mim, e eu disse: Certamente foi despedaçado, e até agora não mais o vi; | And went out the one from me and I said indeed surely he is torn in pieces and not I saw him until now |
| 29 | וּלְקַחְתֶּ֧ם גַּם־ אֶת־ זֶ֛ה מֵעִ֥ם פָּנַ֖י וְקָרָ֣הוּ אָס֑וֹן וְהֽוֹרַדְתֶּ֧ם אֶת־ שֵׂיבָתִ֛י בְּרָעָ֖ה שְׁאֹֽלָה׃ | e se você pegar também este de mim de me acontecer desgraça fará descer este meus cabelos grisalhos com tristeza à sepultura | se agora também tirardes este da minha presença, e lhe acontecer algum desastre, fareis descer as minhas cãs com pesar à sepultura. | and if you take also - this from me and befalls him mischief you shall bring down - my grey hairs with sorrow to the grave |
| 30 | וְעַתָּ֗ה כְּבֹאִי֙ אֶל־ עַבְדְּךָ֣ אָבִ֔י וְהַנַּ֖עַר אֵינֶ֣נּוּ אִתָּ֑נוּ וְנַפְשׁ֖וֹ קְשׁוּרָ֥ה בְנַפְשֽׁוֹ׃ | Agora portanto, quando eu venho para seu servo meu pai e o menino não conosco vendo que sua vida está ligada na vida do menino | Agora, pois, indo eu a teu servo, meu pai, e não indo o moço conosco, visto a sua alma estar ligada com a alma dele, | Now therefore when I come unto your servant my father and the boy not [is] with us seeing that his life is bound up in the bo s life |
| 31 | וְהָיָ֗ה כִּרְאוֹת֛וֹ כִּי־ אֵ֥ין הַנַּ֖עַר וָמֵ֑ת וְהוֹרִ֨ידוּ עֲבָדֶ֜יךָ אֶת־ שֵׂיבַ֨ת עַבְדְּךָ֥ אָבִ֛ינוּ בְּיָג֖וֹן שְׁאֹֽלָה׃ | e acontecerá quando ele vir que que não [está conosco] o rapaz que ele morrerá e descerão teus servos os os cabelos brancos de teu servo nosso pai em tristeza à sepultura | vendo ele que o moço não está conosco, morrerá; e teus servos farão descer as cãs de teu servo, nosso pai, com tristeza à sepultura. | and It shall come to pass when he sees that not [is with us] the boy that he will die and shall bring down your servants - the grey hairs of your servant our father in sorrow to the grave |
| 32 | כִּ֤י עַבְדְּךָ֙ עָרַ֣ב אֶת־ הַנַּ֔עַר מֵעִ֥ם אָבִ֖י לֵאמֹ֑ר אִם־ לֹ֤א אֲבִיאֶ֙נּוּ֙ אֵלֶ֔יךָ וְחָטָ֥אתִי לְאָבִ֖י כָּל־ הַיָּמִֽים׃ | Porque seu servo garantiu o para o menino ao meu pai dizendo Se não trazê-lo para você então eu carregarei a culpa diante do meu pai para para sempre | Porque teu servo se deu por fiador por este moço para com o meu pai, dizendo: Se eu o não tornar a trazer-te, serei culpado para com o meu pai todos os dias. | For your servant guarantted - for the boy to my father saying If not I bring unto you then I shall bear the blame before my father for ever |
| 33 | וְעַתָּ֗ה יֵֽשֶׁב־ נָ֤א עַבְדְּךָ֙ תַּ֣חַת הַנַּ֔עַר עֶ֖בֶד לַֽאדֹנִ֑י וְהַנַּ֖עַר יַ֥עַל עִם־ אֶחָֽיו׃ | Agora permaneça por favor deixe seu servo em vez de o menino um escravo do meu senhor e deixe o menino subir com seus irmãos | Agora, pois, fique teu servo em lugar do moço por servo de meu senhor, e o moço que suba com seus irmãos. | Now abide I pray let your servant instead of the boy a slave to my lord and let the boy go up with his brothers |
| 34 | כִּי־ אֵיךְ֙ אֶֽעֱלֶ֣ה אֶל־ אָבִ֔י וְהַנַּ֖עַר אֵינֶ֣נּוּ אִתִּ֑י פֶּ֚ן אֶרְאֶ֣ה בָרָ֔ע אֲשֶׁ֥ר יִמְצָ֖א אֶת־ אָבִֽי׃ | Porque como subirei até meu pai e o rapaz não comigo para que não veja o mal que virá sobre - meu pai | Porque como subirei eu a meu pai, se o moço não for comigo? Para que não veja eu o mal que a meu pai sobrevirá. | For how shall I go up unto my father and the boy not with me Lest I see the evil that shall come on - my father |
Pesquisando por Gênesis 44:14-34 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Gênesis 44:14
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Gênesis 44:14-34 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Gênesis 44:14-34 em Outras Obras.
Locais
AI
Atualmente: ISRAELCidade conquistada por Josué no período do Bronze Antigo. Rodeada por um muro de pedra com cerca de 8 metros de espessura.
DOR
ISRAELMORTO
Atualmente: ISRAELO Mar Morto é um grande lago salgado, que possui 80 quilômetros de extensão, por 12 quilômetros de largura e está situado entre ISRAEL e Jordânia numa altitude de 400 metros abaixo do nível do mar. O Mar Morto pode ser comparado a um ralo que recebe todos os minerais que escorrem das montanhas vizinhas trazidos pela chuva: enxofre, potássio, bromo, fosfato, magnésio e sódio. A lama que se forma no fundo, é aproveitada para banhos e cosmética. Em suas águas, seis vezes mais salgadas do que as do oceano, vivem apenas microorganismos muito simples. Praticamente, não há vida.
JUDÁ
O Reino de Judá limitava-se ao norte com o Reino de Israel, a oeste com a inquieta região costeira da Filístia, ao sul com o deserto de Neguev, e a leste com o rio Jordão, o mar Morto e o Reino de Moabe. Sua capital era Jerusalém.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Mapas Históricos
OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS
Início do segundo milênio a.C.José
do início à metade do segundo milênio a.C.PALESTINA - DISTRITOS GEOPOLÍTICOS
A QUEDA DA BABILÔNIA E O DECRETO DE CIRO
562-537 a.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Gênesis 44:14-34.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Gênesis 44:14-34
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências