Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
46:1
ASSIM diz o Senhor Jeová: A porta do átrio interior, que olha para o oriente, estará fechada durante os seis dias, que são de trabalho; mas no dia de sábado ela se abrirá; também no dia da lua nova se abrirá.
46:2
E o príncipe entrará pelo caminho do vestíbulo da porta, por fora, e permanecerá junto da ombreira da porta; e os sacerdotes prepararão o seu holocausto, e os seus sacrifícios, pacíficos, e ele se prostrará no umbral da porta, e sairá; mas a porta não se fechará até à tarde.
46:3
E o povo da terra se prostrará à entrada da mesma porta, nos sábados e nas luas novas, diante do Senhor.
46:4
E o holocausto, que o príncipe oferecer ao Senhor, será, no dia de sábado, seis cordeiros sem mancha e um carneiro sem mancha.
46:5
E a oferta de manjares será um efa pelo carneiro; e pelo cordeiro, a oferta de manjares será o que puder dar; e de azeite um him para cada efa.
46:6
Mas no dia da lua nova será um bezerro, sem mancha: e seis cordeiros e um carneiro, eles serão sem mancha.
46:7
E preparará por oferta de manjares um efa pelo bezerro e um efa pelo carneiro, mas pelos cordeiros, conforme o que alcançar a sua mão; e um him de azeite para um efa.
46:8
E, quando entrar o príncipe, entrará pelo caminho do vestíbulo da porta, e sairá pelo mesmo caminho.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | כֹּֽה־ אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ שַׁ֜עַר הֶחָצֵ֤ר הַפְּנִימִית֙ הַפֹּנֶ֣ה קָדִ֔ים יִהְיֶ֣ה סָג֔וּר שֵׁ֖שֶׁת יְמֵ֣י הַֽמַּעֲשֶׂ֑ה וּבְי֤וֹם הַשַּׁבָּת֙ יִפָּתֵ֔חַ וּבְי֥וֹם הַחֹ֖דֶשׁ יִפָּתֵֽחַ׃ | Assim diz o Senhor DEUS O portão do pátio interno que olha para o leste deve ser fechado os seis dias de trabalho e no dia de sábado será aberto e no dia da lua nova será aberto | Assim diz o SENHOR Deus: A porta do átrio interior, que olha para o oriente, estará fechada durante os seis dias que são de trabalho; mas no sábado ela se abrirá e também no dia da Festa da Lua Nova. | Thus says the Lord GOD The gate court of the inner that looks toward the east shall be shut the six days working and on the day Sabbath it shall be opened and in the day of the new moon it shall be opened |
| 2 | וּבָ֣א הַנָּשִׂ֡יא דֶּרֶךְ֩ אוּלָ֨ם הַשַּׁ֜עַר מִח֗וּץ וְעָמַד֙ עַל־ מְזוּזַ֣ת הַשַּׁ֔עַר וְעָשׂ֣וּ הַכֹּהֲנִ֗ים אֶת־ עֽוֹלָתוֹ֙ וְאֶת־ שְׁלָמָ֔יו וְהִֽשְׁתַּחֲוָ֛ה עַל־ מִפְתַּ֥ן הַשַּׁ֖עַר וְיָצָ֑א וְהַשַּׁ֥עַר לֹֽא־ יִסָּגֵ֖ר עַד־ הָעָֽרֶב׃ | e entrará o príncipe pelo caminho do pórtico do portão de fora e ficará de pé junto ao do poste do portão e prepararão os sacerdotes a a sua oferta queimada e as suas ofertas de paz e se prostrará no no limiar do portão então sairá mas o portão não será fechado até a tarde | O príncipe entrará de fora pelo vestíbulo da porta e permanecerá junto da ombreira da porta; os sacerdotes prepararão o holocausto dele e os seus sacrifícios pacíficos, e ele adorará no limiar da porta e sairá; mas a porta não se fechará até à tarde. | and shall enter the prince by the way of the porch [that] of gate from outside and shall stand by by the post of the gate and shall prepare the priests - his burnt offering and his peace offerings and he shall worship at at the threshold of the gate then he shall go forth but the gate not do be shut until the evening |
| 3 | וְהִשְׁתַּחֲו֣וּ עַם־ הָאָ֗רֶץ פֶּ֚תַח הַשַּׁ֣עַר הַה֔וּא בַּשַּׁבָּת֖וֹת וּבֶחֳדָשִׁ֑ים לִפְנֵ֖י יְהוָֽה׃ | e adorarão o povo da terra da terra na porta portão deste nos sábados e nos meses novos diante o SENHOR | O povo da terra adorará na entrada da mesma porta, nos sábados e nas Festas da Lua Nova, diante do SENHOR. | and shall worship Likewise the people of the land at the door gate of this on the Sabbaths and in the new moons before the LORD |
| 4 | וְהָ֣עֹלָ֔ה אֲשֶׁר־ יַקְרִ֥ב הַנָּשִׂ֖יא לַֽיהוָ֑ה בְּי֣וֹם הַשַּׁבָּ֗ת שִׁשָּׁ֧ה כְבָשִׂ֛ים תְּמִימִ֖ם וְאַ֥יִל תָּמִֽים׃ | o holocausto - deverá oferecer o príncipe ao SENHOR no dia Sábado seis cordeiros sem defeito e um carneiro sem defeito | O holocausto que o príncipe oferecer ao SENHOR serão, no dia de sábado, seis cordeiros sem defeito e um carneiro sem defeito. | and the burnt offering - shall offer the prince to the LORD on the day Sabbath [shall be] six lambs without blemish and a ram without blemish |
| 5 | וּמִנְחָה֙ אֵיפָ֣ה לָאַ֔יִל וְלַכְּבָשִׂ֥ים מִנְחָ֖ה מַתַּ֣ת יָד֑וֹ וְשֶׁ֖מֶן הִ֥ין לָאֵיפָֽה׃ | oferta de cereais um efá com o carneiro e para os cordeiros oferta de cereais dar conforme a sua capacidade e de óleo um him com um efá | A oferta de manjares será um efa para cada carneiro; para cada cordeiro, a oferta de manjares será o que puder dar; e de azeite, um him para cada efa. | and the grain offering [shall be] an ephah with the ram and for the lambs the grain offering to give as he shall be able and of oil a hin with an ephah |
| 6 | וּבְי֣וֹם הַחֹ֔דֶשׁ פַּ֥ר בֶּן־ בָּקָ֖ר תְּמִימִ֑ם וְשֵׁ֧שֶׁת כְּבָשִׂ֛ם וָאַ֖יִל תְּמִימִ֥ם יִהְיֽוּ׃ | e no dia da lua nova touro de um filho de um boi sem defeito e seis cordeiros e um carneiro sem defeito eles serão | Mas, no dia da Festa da Lua Nova, será um novilho;; sem defeito e seis cordeiros e um carneiro; eles serão sem defeito. | and in the day of the new moon bull a son of a head of cattle without blemish and six lambs and a ram without blemish they shall be |
| 7 | וְאֵיפָ֨ה לַפָּ֜ר וְאֵיפָ֤ה לָאַ֙יִל֙ יַעֲשֶׂ֣ה מִנְחָ֔ה וְלַ֨כְּבָשִׂ֔ים כַּאֲשֶׁ֥ר תַּשִּׂ֖יג יָד֑וֹ וְשֶׁ֖מֶן הִ֥ין לָאֵיפָֽה׃ | e uma medida com o touro com o touro e uma medida com o carneiro ele preparará uma oferta de cereais e para os cordeiros conforme alcançará sua mão e de óleo e uma medida com uma medida | Preparará por oferta de manjares um efa para cada novilho e um efa para cada carneiro, mas, pelos cordeiros, segundo puder; e um him de azeite para cada efa. | and an ephah with the bull and an ephah with the ram he shall prepare a grain offering and for the lambs according as shall attain his hand and of oil and a hin with an ephah |
| 8 | וּבְב֖וֹא הַנָּשִׂ֑יא דֶּ֣רֶךְ אוּלָ֤ם הַשַּׁ֙עַר֙ יָב֔וֹא וּבְדַרְכּ֖וֹ יֵצֵֽא׃ | quando entrar o príncipe pelo caminho do pórtico da porta ele irá e pelo caminho ele sairá | Quando entrar o príncipe, entrará pelo vestíbulo da porta e sairá pelo mesmo caminho. | when shall enter the prince by the way of the porch [that] of gate he shall go and by the way he shall go forth |
Pesquisando por Ezequiel 46:1-8 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Ezequiel 46:1
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Ezequiel 46:1-8 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Ezequiel 46:1-8 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Mapas Históricos
O CLIMA NA PALESTINA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Ezequiel 46:1-8.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Ezequiel 46:1-8
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências