Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
5:1
FILHO meu, atende à minha sabedoria: à minha razão inclina o teu ouvido:
5:2
Para que conserves os meus avisos e os teus lábios guardem o conhecimento.
5:3
Porque os lábios da mulher estranha destilam favos de mel, e o seu paladar é mais macio do que o azeite;
5:4
Mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois fios.
5:5
Os seus pés descem à morte: os seus passos firmam-se no inferno.
5:6
Ela não pondera a vereda da vida; as suas carreiras são variáveis, e não as conhece.
5:7
Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
5:8
Afasta dela o teu caminho, e não te aproximes da porta da sua casa;
5:9
Para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis.
5:10
Para que não se fartem os estranhos do teu poder e todos os teus trabalhos entrem na casa do estrangeiro,
5:11
E gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo.
5:12
E digas: Como aborreci a correção! e desprezou o meu coração a repreensão!
5:13
E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
5:14
Quase que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
5:15
Bebe a água da tua cisterna, e das correntes do teu poço.
5:16
Derramar-se-iam por fora as tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros de águas?
5:17
Sejam para ti só, e não para os estranhos contigo.
5:18
Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher da tua mocidade.
5:19
Como cerva amorosa, e gazela graciosa, saciem-te os seus seios em todo o tempo: e pelo seu amor sê atraído perpetuamente.
5:20
E por que, filho meu, andarias atraído pela estranha, e abraçarias o seio da estrangeira?
5:21
Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e ele aplana todas as suas carreiras.
5:22
Quanto ao ímpio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
5:23
Ele morrerá, porque sem correção andou, e pelo excesso da sua loucura andará errado.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | בְּ֭נִי לְחָכְמָתִ֣י הַקְשִׁ֑יבָה לִ֝תְבוּנָתִ֗י הַט־ אָזְנֶֽךָ׃ | Meu filho à minha sabedoria atende à minha compreensão incline seu ouvido | Filho meu, atende a minha sabedoria; à minha inteligência inclina os ouvidos | My son to my wisdom attend to my understanding bow your ear |
| 2 | לִשְׁמֹ֥ר מְזִמּ֑וֹת וְ֝דַ֗עַת שְׂפָתֶ֥יךָ יִנְצֹֽרוּ׃ | que você possa considerar discrição e conhecimento e seus lábios possam guardar | para que conserves a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento; | That you may regard discretion and knowledge [that] And your lips may keep |
| 3 | כִּ֤י נֹ֣פֶת תִּ֭טֹּפְנָה שִׂפְתֵ֣י זָרָ֑ה וְחָלָ֖ק מִשֶּׁ֣מֶן חִכָּֽהּ׃ | Porque como favo de mel gota dos lábios de mulher estranha é mais suave do que o seu óleo sua boca | porque os lábios da mulher adúltera destilam favos de mel, e as suas palavras são mais suaves do que o azeite; | For [as] a honeycomb drop For the lips of a strange women [is] smoother than oil her mouth |
| 4 | וְֽ֭אַחֲרִיתָהּ מָרָ֣ה כַֽלַּעֲנָ֑ה חַ֝דָּ֗ה כְּחֶ֣רֶב פִּיּֽוֹת׃ | Mas o seu fim é amargo como losna afiada espada como uma espada de dois gumes | mas o fim dela é amargoso como o absinto, agudo, como a espada de dois gumes. | But her end is bitter as wormwood sharp sword as a double-edged |
| 5 | רַ֭גְלֶיהָ יֹרְד֣וֹת מָ֑וֶת שְׁ֝א֗וֹל צְעָדֶ֥יהָ יִתְמֹֽכוּ׃ | pés descem para a morte no inferno passos se firmam | Os seus pés descem à morte; os seus passos conduzem-na ao inferno. | feet go down to death on hell her steps take hold |
| 6 | אֹ֣רַח חַ֭יִּים פֶּן־ תְּפַלֵּ֑ס נָע֥וּ מַ֝עְגְּלֹתֶ֗יהָ לֹ֣א תֵדָֽע׃ פ | o caminho da vida para que não deverias considerar são móveis suas caminhos não não saibas - | Ela não pondera a vereda da vida; anda errante nos seus caminhos e não o sabe. | the path of life Lest you should ponder are movable her ways not do [that] know - |
| 7 | וְעַתָּ֣ה בָ֭נִים שִׁמְעוּ־ לִ֑י וְאַל־ תָּ֝ס֗וּרוּ מֵאִמְרֵי־ פִֽי׃ | Agora Filhos Ouçam para e não se desviem das palavras da minha boca | Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e não te desvies das palavras da minha boca. | me now O you children Hear to and not do depart from the words of my mouth |
| 8 | הַרְחֵ֣ק מֵעָלֶ֣יהָ דַרְכֶּ֑ךָ וְאַל־ תִּ֝קְרַ֗ב אֶל־ פֶּ֥תַח בֵּיתָֽהּ׃ | longe de seu caminho e não a e não se aproxime sobre a porta da casa dela | Afasta o teu caminho da mulher adúltera e não te aproximes da porta da sua casa; | far from your way and not her and come not near about the door of her house |
| 9 | פֶּן־ תִּתֵּ֣ן לַאֲחֵרִ֣ים הוֹדֶ֑ךָ וּ֝שְׁנֹתֶ֗יךָ לְאַכְזָרִֽי׃ | Para que não dês dês aos outros a tua honra e os teus anos ao cruel | para que não dês a outrem a tua honra, nem os teus anos, a cruéis; | Lest you give to others your honor and your years to the cruel |
| 10 | פֶּֽן־ יִשְׂבְּע֣וּ זָרִ֣ים כֹּחֶ֑ךָ וַ֝עֲצָבֶ֗יךָ בְּבֵ֣ית נָכְרִֽי׃ | Para que se encham estrangeiros de tua força e teus trabalhos na casa de um estrangeiro | para que dos teus bens não se fartem os estranhos, e o fruto do teu trabalho não entre em casa alheia; | Lest be filled strangers with your strength and your labors [are] in the house of a stranger |
| 11 | וְנָהַמְתָּ֥ בְאַחֲרִיתֶ֑ךָ בִּכְל֥וֹת בְּ֝שָׂרְךָ֗ וּשְׁאֵרֶֽךָ׃ | E você lamentará em seu final são consumidos quando sua carne e seu corpo | e gemas no fim de tua vida, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo, | And you mourn at your final are consumed when your flesh and your body |
| 12 | וְֽאָמַרְתָּ֗ אֵ֭יךְ שָׂנֵ֣אתִי מוּסָ֑ר וְ֝תוֹכַ֗חַת נָאַ֥ץ לִבִּֽי׃ | E dirás Como odeiei instrução e repreensão desprezei meu coração | e digas: Como aborreci o ensino! E desprezou o meu coração a disciplina! | And say How have I hated instruction and reproof despised my heart |
| 13 | וְֽלֹא־ שָׁ֭מַעְתִּי בְּק֣וֹל מוֹרָ֑י וְ֝לִֽמְלַמְּדַ֗י לֹא־ הִטִּ֥יתִי אָזְנִֽי׃ | e não obedeci à voz dos meus mestres e aos que instruíram nem inclinei meu ouvido | E não escutei a voz dos que me ensinavam, nem a meus mestres inclinei os ouvidos! | and not do obeyed to the voice of my teachers and to those who instructed nor inclined my ear |
| 14 | כִּ֭מְעַט הָיִ֣יתִי בְכָל־ רָ֑ע בְּת֖וֹךְ קָהָ֣ל וְעֵדָֽה׃ | quase eu era em total mal no meio da congregação e assembléia | Quase que me achei em todo mal que sucedeu no meio da assembleia e da congregação. | I was almost I was in utter evil In the midst of the congregation and assembly |
| 15 | שְׁתֵה־ מַ֥יִם מִבּוֹרֶ֑ךָ וְ֝נֹזְלִ֗ים מִתּ֥וֹךְ בְּאֵרֶֽךָ׃ | Bebe águas da tua própria cisterna e águas correntes de dentro da tua própria fonte | Bebe a água da tua própria cisterna e das correntes do teu poço. | Drink waters from your own cistern and running waters out of from your own well |
| 16 | יָפ֣וּצוּ מַעְיְנֹתֶ֣יךָ ח֑וּצָה בָּ֝רְחֹב֗וֹת פַּלְגֵי־ מָֽיִם׃ | sejam dispersas suas fontes pelas ruas nas praças rios de água | Derramar-se-iam por fora as tuas fontes, e, pelas praças, os ribeiros de águas? | be dispersed Let your fountains abroad in the streets rivers of water |
| 17 | יִֽהְיוּ־ לְךָ֥ לְבַדֶּ֑ךָ וְאֵ֖ין לְזָרִ֣ים אִתָּֽךְ׃ | Deixe-os ser para somente e não fazer estranho com | Sejam para ti somente e não para os estranhos contigo. | Let them be to only and not do stranger with |
| 18 | יְהִֽי־ מְקוֹרְךָ֥ בָר֑וּךְ וּ֝שְׂמַ֗ח מֵאֵ֥שֶׁת נְעוּרֶֽךָ׃ | seja seja a tua fonte abençoada e alegre-se na esposa da tua mocidade | Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher da tua mocidade, | be Let your fountain be blessed and rejoice in the wife of your youth |
| 19 | אַיֶּ֥לֶת אֲהָבִ֗ים וְֽיַעֲלַ֫ת־ חֵ֥ן דַּ֭דֶּיהָ יְרַוֻּ֣ךָ בְכָל־ עֵ֑ת בְּ֝אַהֲבָתָ֗הּ תִּשְׁגֶּ֥ה תָמִֽיד׃ | cerva seja como a amada e a corça agradável satisfaçam-te os seios dela te embriaguem em todo tempo com o amor dela sejas arrebatado sempre | corça de amores e gazela graciosa. Saciem-te os seus seios em todo o tempo; e embriaga-te sempre com as suas carícias. | hind [Let her be as] the loving and roe pleasant let her breasts satisfy you at all times with her love be you ravished always |
| 20 | וְלָ֤מָּה תִשְׁגֶּ֣ה בְנִ֣י בְזָרָ֑ה וּ֝תְחַבֵּ֗ק חֵ֣ק נָכְרִיָּֽה׃ | E por que seja arrebatado meu filho com uma adúltera e abrace o seio de um estranho | Por que, filho meu, andarias cego pela estranha e abraçarias o peito de outra? | And why be ravished my son with an adulteress and embrace the bosom of a stranger |
| 21 | כִּ֤י נֹ֨כַח ׀ עֵינֵ֣י יְ֭הוָה דַּרְכֵי־ אִ֑ישׁ וְֽכָל־ מַעְגְּלֹתָ֥יו מְפַלֵּֽס׃ | Porque diante os olhos O SENHOR os caminhos do homem e todos os passos dele ele considera | Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do SENHOR, e ele considera todas as suas veredas. | For [are] before the eyes The LORD the ways of man and all his goings he ponders |
| 22 | עַֽווֹנוֹתָ֗יו יִלְכְּדֻנ֥וֹ אֶת־ הָרָשָׁ֑ע וּבְחַבְלֵ֥י חַ֝טָּאת֗וֹ יִתָּמֵֽךְ׃ | Suas próprias iniquidades tomarão o o ímpio será segurado de seus pecados com cordas | Quanto ao perverso, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido. | His own iniquities shall take - the wicked and he shall be held of his sins with the cords |
| 23 | ה֗וּא יָ֭מוּת בְּאֵ֣ין מוּסָ֑ר וּבְרֹ֖ב אִוַּלְתּ֣וֹ יִשְׁגֶּֽה׃ פ | Ele morrerá por falta de instrução e na grandeza da sua tolice ele se desviará - | Ele morrerá pela falta de disciplina, e, pela sua muita loucura, perdido, cambaleia. | He shall die for lack of instruction and in the greatness of his folly he shall go astray - |
Pesquisando por Provérbios 5:1-23 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Provérbios 5:1
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Provérbios 5:1-23 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Mapas Históricos
HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Provérbios 5:1-23.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Provérbios 5:1-23
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências