Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
5:35
Estando ele ainda falando, chegaram alguns do principal da sinagoga, a quem disseram: A tua filha está morta; para que enfadas mais o Mestre?
5:36
E Jesus, tendo ouvido estas palavras, disse ao principal da sinagoga: Não temas, crê somente.
5:37
E não permitiu que alguém o seguisse, a não ser Pedro, e Tiago, e João, irmão de Tiago.
5:38
E, tendo chegado à casa do principal da sinagoga, viu o alvoroço, e os que choravam muito e pranteavam.
5:39
E, entrando, disse-lhes: Por que vos alvoroçais e chorais? a menina não está morta, mas dorme.
5:40
E riam-se dele; porém ele, tendo-os feito sair, tomou consigo o pai e a mãe da menina, e os que com ele estavam, e entrou onde a menina estava deitada.
5:41
E, tomando a mão da menina, disse-lhe: Talita cumi ? que traduzido, é: Menina, a ti te digo, levanta-te.
5:42
E logo a menina se levantou, e andava, pois já tinha doze anos; e assombraram-se com grande espanto.
5:43
E mandou-lhes expressamente que ninguém o soubesse; e disse que lhe dessem de comer.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 35 | Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ σου ἀπέθανεν τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον | Enquanto ainda dele está falando eles vêm do o da casa do líder da sinagoga dizendo - a filha de você está morta por que ainda está incomodando o mestre | Falava ele ainda, quando chegaram alguns da casa do chefe da sinagoga, a quem disseram : Tua filha já morreu; por que ainda incomodas o Mestre? | [While] yet of him he is speaking they come from the ruler of synagogue's [house] saying - the daughter of you is dead why still trouble you the teacher |
| 36 | ὁ δὲ Ἰησοῦς παρακούσας τὸν λόγον λαλούμενον λέγει τῷ ἀρχισυναγώγῳ Μὴ φοβοῦ μόνον πίστευε | ὁ - δὲ - Ἰησοῦς Jesus παρακούσας ouvindo τὸν o λόγον palavra λαλούμενον falado λέγει diz τῷ ao ἀρχισυναγώγῳ líder da sinagoga Μὴ Não φοβοῦ tema μόνον apenas πίστευε acredite | Mas Jesus, sem acudir a tais palavras, disse ao chefe da sinagoga: Não temas , crê somente. | - moreover Jesus having heard the word spoken says to the ruler of the synagogue Not fear only believe |
| 37 | καὶ οὐκ ἀφῆκεν οὐδένα μετ’ αὐτοῦ συνακολουθῆσαι εἰ μὴ τὸν Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην* τὸν ἀδελφὸν Ἰακώβου | E não permitiu ninguém com ele seguir se não - Pedro e Tiago e João o irmão de Tiago | Contudo, não permitiu que alguém o acompanhasse, senão Pedro e os irmãos Tiago e João. | And not he allowed no one with him to follow if not - Peter and James and John the brother of James |
| 38 | καὶ ἔρχονται εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀρχισυναγώγου καὶ θεωρεῖ θόρυβον καὶ κλαίοντας καὶ ἀλαλάζοντας πολλά | E chega à a casa do chefe da sinagoga e vê um tumulto e pessoas chorando e lamentando em voz alta | Chegando à casa do chefe da sinagoga, viu Jesus o alvoroço, os que choravam e os que pranteavam muito. | And he comes to the house of the ruler of the synagogue and he beholds a commotion and [people] weeping and wailing loudly |
| 39 | καὶ εἰσελθὼν λέγει αὐτοῖς Τί θορυβεῖσθε καὶ κλαίετε τὸ παιδίον οὐκ ἀπέθανεν ἀλλὰ καθεύδει | E entrando diz para eles Por que vocês fazem tumulto e choram o bebê não está morto mas dorme | Ao entrar, lhes disse: Por que estais em alvoroço e chorais? A criança não está morta, mas dorme. | And having entered he says to them Why make you commotion and weep the child not is dead but sleeps |
| 40 | καὶ κατεγέλων αὐτοῦ αὐτὸς δὲ ἐκβαλὼν πάντας παραλαμβάνει τὸν πατέρα τοῦ παιδίου καὶ τὴν μητέρα καὶ τοὺς μετ’ αὐτοῦ καὶ εἰσπορεύεται ὅπου ἦν τὸ παιδίον | E riram dele dele ele além disso tirando todos com ele o pai do menino e a mãe e aqueles com ele e entra onde estava o menino | E riam-se dele. Tendo ele, porém, mandado sair a todos, tomou o pai e a mãe da criança e os que vieram com ele e entrou onde ela estava . | And they laughed at him him moreover having put out all takes with [him] the father of the child and the mother and those with him and enters in where was the child |
| 41 | καὶ κρατήσας τῆς χειρὸς τοῦ παιδίου λέγει αὐτῇ Ταλιθὰ κούμ ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον Τὸ κοράσιον σοὶ λέγω ἔγειρε | E tendo segurado da mão do criança diz para ela Talitha cumi que é traduzido - menina para você eu digo levante-se | Tomando-a pela mão, disse : Talitá cumi!, que quer dizer : Menina, eu te mando, levanta-te! | And having taken the hand of the child he says to her Talitha cumi which is translated - little girl to you I say arise |
| 42 | καὶ εὐθὺς ἀνέστη τὸ κοράσιον καὶ περιεπάτει ἦν γὰρ ἐτῶν δώδεκα καὶ ἐξέστησαν εὐθὺς ἐκστάσει μεγάλῃ | E imediatamente levantou-se a menina e caminhou ela era realmente de doze E ficaram imediatamente com grande | Imediatamente, a menina se levantou e pôs-se a andar; pois tinha doze anos. Então, ficaram todos sobremaneira admirados. | And immediately arose the girl and walked she was indeed of years twelve And they were overcome immediately with amazement great |
| 43 | καὶ διεστείλατο αὐτοῖς πολλὰ ἵνα μηδεὶς γνοῖ τοῦτο καὶ εἶπεν δοθῆναι αὐτῇ φαγεῖν | E instruiu eles rigorosamente que ninguém deveria saber isso e disse ser dado a ela para comer | Mas Jesus ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse; e mandou que dessem de comer à menina. | And he instructed them strictly that no one should know this and he said to be given to her to eat |
Pesquisando por Marcos 5:35-43 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Marcos 5:35
Referências em Livro Espírita
Allan Kardec
Amélia Rodrigues
Eliseu Rigonatti
Humberto de Campos
Wanda Amorim Joviano
Diversos
Francisco Cândido Xavier
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
O grande ministério de Jesus na Galileia (Parte 2)
Mapas Históricos
O MINISTÉRIO DE JESUS: PRIMEIRO ANO
30 d.C. a março de 31 d.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Marcos 5:35-43.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Marcos 5:35-43
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências