Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Exortação a conservar a liberdade cristã
5:1
ESTAI pois firmes na liberdade com que Cristo nos libertou, e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
5:2
Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
5:3
E de novo protesto a todo o homem, que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
5:4
Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei: da graça tendes caído.
5:5
Porque nós pelo espírito da fé aguardamos a esperança da justiça.
5:6
Porque em Jesus Cristo nem a circuncisão nem a incircuncisão tem virtude alguma; mas sim a fé que opera por caridade.
5:7
Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
5:8
Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
5:9
Um pouco de fermento leveda toda a massa.
5:10
Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
5:11
Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou pois perseguido? logo o escândalo da cruz está aniquilado.
5:12
Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | Τῇ ἐλευθερίᾳ ἡμᾶς Χριστὸς ἠλευθέρωσεν στήκετε οὖν καὶ μὴ πάλιν ζυγῷ δουλείας ἐνέχεσθε | Em liberdade nós Cristo libertou permanecei portanto e não novamente em um jugo de escravidão enredai-vos | Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão. | In freedom us Christ has set free stand firm therefore and not again in a yoke of slavery entangle yourselves |
| 2 | Ἴδε ἐγὼ Παῦλος λέγω ὑμῖν ὅτι ἐὰν περιτέμνησθε Χριστὸς ὑμᾶς οὐδὲν ὠφελήσει | Eis eu Paulo digo a vós que se vos circuncidardes Cristo nada vos não vos aproveitará | Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará. | Behold I Paul say to you that if you shall become circumcised Christ you nothing will profit |
| 3 | μαρτύρομαι δὲ πάλιν παντὶ ἀνθρώπῳ περιτεμνομένῳ ὅτι ὀφειλέτης ἐστὶν ὅλον τὸν νόμον ποιῆσαι | Eu testemunho além disso novamente a todo homem sendo circuncidado que um devedor ele é todo o lei guardar | De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei. | I testify moreover again to every man being circumcised that a debtor he is all the law to keep |
| 4 | κατηργήθητε ἀπὸ Χριστοῦ οἵτινες ἐν νόμῳ δικαιοῦσθε τῆς χάριτος ἐξεπέσατε | vocês foram separados de Cristo quem na lei estão sendo justificados da graça vocês caíram | De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes. | You are severed from Christ whoever in law are being justified from grace you have fallen away |
| 5 | ἡμεῖς γὰρ Πνεύματι ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα | nós de fato pelo Espírito pela fé a esperança da justiça aguardamos ansiosamente | Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé. | we indeed through [the] Spirit by faith [the] hope of righteousness eagerly await |
| 6 | ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ οὔτε περιτομή τι ἰσχύει οὔτε ἀκροβυστία ἀλλὰ πίστις δι’ ἀγάπης ἐνεργουμένη | em de fato Cristo Jesus nem circuncisão qualquer tem poder nem incircuncisão mas somente fé através amor trabalhando | Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor. | in indeed Christ Jesus neither circumcision any has power nor uncircumcision but only faith through love working |
| 7 | Ἐτρέχετε καλῶς τίς ὑμᾶς ἐνέκοψεν ‹τῇ› ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι | Vocês estavam correndo bem quem vocês cortou a verdade não obedecer | Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade? | You were running well who you cut into the truth not to obey |
| 8 | ἡ πεισμονὴ οὐκ ἐκ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς | Esta persuasão não de O chamando vocês | Esta persuasão não vem daquele que vos chama. | [This] persuasion [is] not of The [One] calling you |
| 9 | μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ | pequena fermento todo o massa fermenta | Um pouco de fermento leveda toda a massa. | A little leaven whole the lump leavens |
| 10 | ἐγὼ πέποιθα εἰς ὑμᾶς ἐν Κυρίῳ ὅτι οὐδὲν ἄλλο φρονήσετε ὁ δὲ ταράσσων ὑμᾶς βαστάσει τὸ κρίμα ὅστις ἐὰν ᾖ | Eu estou confiante em vocês no Senhor que nenhum outro terão aquele além disso perturbando vocês suportará o julgamento quem se for | Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação. | I am confident as to you in [the] Lord that no other mind will you have the [one] moreover troubling you will bear the judgment whoever if he might be |
| 11 | Ἐγὼ δέ ἀδελφοί εἰ περιτομὴν ἔτι κηρύσσω τί ἔτι διώκομαι ἄρα κατήργηται τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ | Eu além disso irmãos se circuncisão ainda eu proclamo por que ainda sou perseguido Nesse caso foi abolido o ofensa do crucificação | Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz. | I moreover brothers if circumcision still I proclaim why still am I persecuted In that case has been abolished the offense of the cross |
| 12 | Ὄφελον καὶ ἀποκόψονται οἱ ἀναστατοῦντες ὑμᾶς | Eu desejo também se castrarão aqueles os perturbadores vocês | Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia. | I wish also will emasculate themselves those unsettling you |
Pesquisando por Gálatas 5:1-12 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Gálatas 5:1
Referências em Livro Espírita
Emmanuel
Francisco Cândido Xavier
Honório Onofre de Abreu
Espíritos Diversos
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaEsta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Gálatas 5:1-12.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Gálatas 5:1-12
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências