Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O povo pede a Moisés para receber a lei do
5:22
Estas palavras falou o Senhor a toda a vossa congregação no monte, do meio do fogo, da nuvem e da escuridade, com grande voz, e nada acrescentou: e as escreveu em duas tábuas de pedra, e a mim mas deu.
5:23
E sucedeu que, ouvindo a voz do meio das trevas e vendo o monte ardente em fogo, vos achegastes a mim, todos os cabeças das vossas tribos, e vossos anciãos;
5:24
E dissestes: Eis aqui o Senhor vosso Deus nos fez ver a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do meio do fogo: hoje vimos que Deus fala com o homem, e que o homem fica vivo.
5:25
Agora pois, porque morreríamos? pois este grande fogo nos consumiria: se ainda mais ouvíssemos a voz do Senhor nosso Deus, morreríamos.
5:26
Porque, quem há de toda a carne, que ouviu a voz do Deus vivente falando do meio do fogo, como nós, e ficou vivo?
5:27
Chega-te tu, e ouve tudo o que disser o Senhor nosso Deus: e tu nos dirás tudo o que te disser o Senhor nosso Deus, e o ouviremos, e o faremos.
5:28
Ouvindo pois o Senhor a voz das vossas palavras, quando me faláveis a mim, o Senhor me disse: Eu ouvi a voz das palavras deste povo, que te disseram: em tudo falaram eles bem.
5:29
Quem dera que eles tivessem tal coração que me temessem, e guardassem todos os meus mandamentos todos os dias, para que bem lhes fosse a eles e a seus filhos para sempre!
5:30
Vai, dize-lhes: tornai-vos às vossas tendas.
5:31
Porém tu está aqui comigo para que eu a ti te diga todos os mandamentos, e estatutos, e juízos, que tu lhes hás de ensinar que cumpram na terra que eu lhes darei para possuí-la.
5:32
Olhai pois que façais como vos mandou o Senhor vosso Deus: não declinareis, nem para a direita nem para a esquerda.
5:33
Andareis em todo o caminho que vos manda o Senhor vosso Deus, para que vivais e bem vos suceda, e prolongueis os dias na terra que haveis de possuir.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 22 | אֶֽת־ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֡לֶּה דִּבֶּר֩ יְהוָ֨ה אֶל־ כָּל־ קְהַלְכֶ֜ם בָּהָ֗ר מִתּ֤וֹךְ הָאֵשׁ֙ הֶֽעָנָ֣ן וְהָֽעֲרָפֶ֔ל ק֥וֹל גָּד֖וֹל וְלֹ֣א יָסָ֑ף וַֽיִּכְתְּבֵ֗ם עַל־ שְׁנֵי֙ לֻחֹ֣ת אֲבָנִ֔ים וַֽיִּתְּנֵ֖ם אֵלָֽי׃ | - palavras Estes falou o SENHOR para todo a vossa assembleia no monte do meio do fogo da nuvem e da escuridão espessa voz com uma grande e não Ele acrescentou E ele escreveu em duas tabltes de pedra e entregou-lhes para mim | Estas palavras falou o SENHOR a toda a vossa congregação no monte, do meio do fogo, da nuvem e da escuridade, com grande voz, e nada acrescentou. Tendo-as escrito em duas tábuas de pedra, deu-mas a mim. | - words These spoke the LORD unto all your assembly at the mountain from the midst of the fire of the cloud and of the thick darkness voice with a great and no He added And he wrote in two tablets of stone and delivered them unto |
| 23 | וַיְהִ֗י כְּשָׁמְעֲכֶ֤ם אֶת־ הַקּוֹל֙ מִתּ֣וֹךְ הַחֹ֔שֶׁךְ וְהָהָ֖ר בֹּעֵ֣ר בָּאֵ֑שׁ וַתִּקְרְב֣וּן אֵלַ֔י כָּל־ רָאשֵׁ֥י שִׁבְטֵיכֶ֖ם וְזִקְנֵיכֶֽם׃ | aconteceu ouviram o a voz do meio da escuridão da montanha queimou com fogo chegaram perto a mim todos as cabeças das suas tribos e os seus anciãos | Sucedeu que, ouvindo a voz do meio das trevas, enquanto ardia o monte em fogo, vos achegastes a mim, todos os cabeças das vossas tribos e vossos anciãos, | when it came to pass you heard - the voice from the midst of the darkness for the mountain did burn with fire that you came near unto me all [even] the heads of your tribes and your elders |
| 24 | וַתֹּאמְר֗וּ הֵ֣ן הֶרְאָ֜נוּ יְהוָ֤ה אֱלֹהֵ֙ינוּ֙ אֶת־ כְּבֹד֣וֹ וְאֶת־ גָּדְל֔וֹ וְאֶת־ קֹל֥וֹ שָׁמַ֖עְנוּ מִתּ֣וֹךְ הָאֵ֑שׁ הַיּ֤וֹם הַזֶּה֙ רָאִ֔ינוּ כִּֽי־ יְדַבֵּ֧ר אֱלֹהִ֛ים אֶת־ הָֽאָדָ֖ם וָחָֽי׃ | E vocês disseram Eis nos mostrou o SENHOR nosso Deus a sua glória e sua grandeza e sua voz ouvimos do meio do fogo dia este vimos que fala Deus com o homem e ele vive | e dissestes: Eis aqui o SENHOR, nosso Deus, nos fez ver a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do meio do fogo; hoje, vimos que Deus fala com o homem, e este permanece vivo. | And you said Behold has showed the LORD our God us - his glory and his greatness and his voice we have heard from the midst of the fire day this we have seen that does talk that God with man and he lives |
| 25 | וְעַתָּה֙ לָ֣מָּה נָמ֔וּת כִּ֣י תֹֽאכְלֵ֔נוּ הָאֵ֥שׁ הַגְּדֹלָ֖ה הַזֹּ֑את אִם־ יֹסְפִ֣ים ׀ אֲנַ֗חְנוּ לִ֠שְׁמֹעַ אֶת־ ק֨וֹל יְהוָ֧ה אֱלֹהֵ֛ינוּ ע֖וֹד וָמָֽתְנוּ׃ | Agora portanto por que devemos morrer pois consumirá fogo grande este se mais nós ouvir - a voz do SENHOR nosso Deus mais então morreremos | Agora, pois, por que morreríamos? Pois este grande fogo nos consumiria; se ainda mais ouvíssemos a voz do SENHOR, nosso Deus, morreríamos. | Now therefore why should we die for will consume fire great this if any more we hear - the voice of the LORD our God any more then we shall die |
| 26 | כִּ֣י מִ֣י כָל־ בָּשָׂ֡ר אֲשֶׁ֣ר שָׁמַ֣ע קוֹל֩ אֱלֹהִ֨ים חַיִּ֜ים מְדַבֵּ֧ר מִתּוֹךְ־ הָאֵ֛שׁ כָּמֹ֖נוּ וַיֶּֽחִי׃ | porque quem todo da carne que ouviu a voz Deus dos viventes falando do meio do fogo como nós e viveu | Porque quem há, de toda carne, que tenha ouvido a voz do Deus vivo falar do meio do fogo, como nós ouvimos, e permanecido vivo? | for who all [is there of] flesh that has heard the voice God of the living speaking from the midst of the fire as we [have] and lived |
| 27 | קְרַ֤ב אַתָּה֙ וּֽשֲׁמָ֔ע אֵ֛ת כָּל־ אֲשֶׁ֥ר יֹאמַ֖ר יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ וְאַ֣תְּ ׀ תְּדַבֵּ֣ר אֵלֵ֗ינוּ אֵת֩ כָּל־ אֲשֶׁ֨ר יְדַבֵּ֜ר יְהוָ֧ה אֱלֹהֵ֛ינוּ אֵלֶ֖יךָ וְשָׁמַ֥עְנוּ וְעָשִֽׂינוּ׃ | Aproxima-te você e ouve - todo que dirá o SENHOR nosso Deus e fale para - todo que falará o SENHOR nosso Deus para você e ouviremos e faremos | Chega-te, e ouve tudo o que disser o SENHOR, nosso Deus; e tu nos dirás tudo o que te disser o SENHOR, nosso Deus, e o ouviremos, e o cumpriremos. | Go you near you and hear - all that shall say the LORD our God and speak unto - all that shall speak the LORD our God unto you and we will hear [it] and do |
| 28 | וַיִּשְׁמַ֤ע יְהוָה֙ אֶת־ ק֣וֹל דִּבְרֵיכֶ֔ם בְּדַבֶּרְכֶ֖ם אֵלָ֑י וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֵלַ֗י שָׁ֠מַעְתִּי אֶת־ ק֨וֹל דִּבְרֵ֜י הָעָ֤ם הַזֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר דִּבְּר֣וּ אֵלֶ֔יךָ הֵיטִ֖יבוּ כָּל־ אֲשֶׁ֥ר דִּבֵּֽרוּ׃ | E ouviu o SENHOR a voz de suas palavras quando você falou a mim e me disse e o SENHOR a mim Eu ouvi a a voz das palavras do povo deste que eles falaram a você eles falaram bem tudo que eles falaram | Ouvindo, pois, o SENHOR as vossas palavras, quando me faláveis a mim, o SENHOR me disse: Eu ouvi as palavras deste povo, as quais te disseram; em tudo falaram eles bem. | And heard the LORD - the voice of your words when you spoke unto and said me and the LORD unto me I have heard - the voice of the words people of this that they have spoken unto they have well said all that they have spoken |
| 29 | מִֽי־ יִתֵּ֡ן וְהָיָה֩ לְבָבָ֨ם זֶ֜ה לָהֶ֗ם לְיִרְאָ֥ה אֹתִ֛י וְלִשְׁמֹ֥ר אֶת־ כָּל־ מִצְוֹתַ֖י כָּל־ הַיָּמִ֑ים לְמַ֨עַן יִיטַ֥ב לָהֶ֛ם וְלִבְנֵיהֶ֖ם לְעֹלָֽם׃ | um neles havia um coração tal para que eles temessem a mim e guardassem todos os meus mandamentos sempre todos os dias para que para que seja bem para eles e para seus filhos para sempre | Quem dera que eles tivessem tal coração, que me temessem e guardassem em todo o tempo todos os meus mandamentos, para que bem lhes fosse a eles e a seus filhos, para sempre! | an in them there were a heart such to that they would fear me and keep - all My commands always .. .. .. to the end that it might be well to and with their children forever |
| 30 | לֵ֖ךְ אֱמֹ֣ר לָהֶ֑ם שׁ֥וּבוּ לָכֶ֖ם לְאָהֳלֵיכֶֽם׃ | Ir dizer para eles Voltar para vocês tendas | Vai, dize-lhes: Tornai-vos às vossas tendas. | Go say to them Get to you tents |
| 31 | וְאַתָּ֗ה פֹּה֮ עֲמֹ֣ד עִמָּדִי֒ וַאֲדַבְּרָ֣ה אֵלֶ֗יךָ אֵ֧ת כָּל־ הַמִּצְוָ֛ה וְהַחֻקִּ֥ים וְהַמִּשְׁפָּטִ֖ים אֲשֶׁ֣ר תְּלַמְּדֵ֑ם וְעָשׂ֣וּ בָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י נֹתֵ֥ן לָהֶ֖ם לְרִשְׁתָּֽהּ׃ | Mas quanto a você aqui permaneça ao meu lado e falarei a você todos os mandamentos os estatutos e os juízos que você ensinará para que eles façam na terra que eu dou a eles para possuir | Tu, porém, fica-te aqui comigo, e eu te direi todos os mandamentos, e estatutos, e juízos que tu lhes hás de ensinar que cumpram na terra que eu lhes darei para possuí-la. | But as for you you here stand by me and I will speak unto - all the commands and the statutes and the judgments that you shall teach them that they may do [them] in the land that I [am] give to them to possess |
| 32 | וּשְׁמַרְתֶּ֣ם לַעֲשׂ֔וֹת כַּאֲשֶׁ֥ר צִוָּ֛ה יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם אֶתְכֶ֑ם לֹ֥א תָסֻ֖רוּ יָמִ֥ין וּשְׂמֹֽאל׃ | e vocês observarão fazer portanto como ordenou o SENHOR seu Deus vocês não desviem para a direita ou para a esquerda | Cuidareis em fazerdes como vos mandou o SENHOR, vosso Deus; não vos desviareis, nem para a direita, nem para a esquerda. | and you shall observe to do therefore as has commanded the LORD your God you not do turn aside to the right hand or to the left |
| 33 | בְּכָל־ הַדֶּ֗רֶךְ אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֜ה יְהוָ֧ה אֱלֹהֵיכֶ֛ם אֶתְכֶ֖ם תֵּלֵ֑כוּ לְמַ֤עַן תִּֽחְיוּן֙ וְט֣וֹב לָכֶ֔ם וְהַאֲרַכְתֶּ֣ם יָמִ֔ים בָּאָ֖רֶץ אֲשֶׁ֥ר תִּֽירָשֽׁוּן׃ | em todos os caminhos que ordenou o SENHOR vosso Deus a vós andareis para que vivais e seja bem para e prolongareis os vossos dias na terra que possuireis | Andareis em todo o caminho que vos manda o SENHOR, vosso Deus, para que vivais, bem vos suceda, e prolongueis os dias na terra que haveis de possuir. | in all the ways that has commanded the LORD your God you shall walk you to the end that you may live [that it may be] and well to and you may prolong [your] days in the land that you shall possess |
Pesquisando por Deuteronômio 5:22-33 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Deuteronômio 5:22
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Deuteronômio 5:22-33 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Deuteronômio 5:22-33 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Mapas Históricos
O CLIMA NA PALESTINA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Deuteronômio 5:22-33.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Deuteronômio 5:22-33
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências