Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
5:3
Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
5:4
Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5:5
Ora a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
5:6
Mas a que vive em deleites, vivendo está morta.
5:7
Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
5:8
Mas, se alguém não tem cuidado dos seus, e principalmente dos da sua família negou a fé, e é pior do que o infiel.
5:9
Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
5:10
Tendo testemunho de boas obras: se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda a boa obra.
5:11
Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
5:12
Tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
5:13
E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
5:14
Quero pois que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa, e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
5:15
Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
5:16
Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 3 | Χήρας τίμα τὰς ὄντως χήρας | Viúvas honra que são realmente viúvas | Honra as viúvas verdadeiramente viúvas. | Widows honor who [are] really widows |
| 4 | εἰ δέ τις χήρα τέκνα ἢ ἔκγονα ἔχει μανθανέτωσαν πρῶτον τὸν ἴδιον οἶκον εὐσεβεῖν καὶ ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις τοῦτο γάρ ἐστιν ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ | se além disso qualquer viúva filhos ou netos tem permita que aprendam primeiro seu próprio lar ser devoto e recompensa dar aos pais isto de fato é agradável diante de Deus | Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus. | if moreover any widow children or grandchildren has let them learn first to [their] own household to be devout and recompense to give to parents this indeed is pleasing before - God |
| 5 | ἡ δὲ ὄντως χήρα καὶ μεμονωμένη ἤλπικεν ἐπὶ (τὸν) Θεὸν καὶ προσμένει ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς νυκτὸς καὶ ἡμέρας | ela que é além disso realmente uma viúva e sendo deixada sozinha tem esperança em - Deus e continua - em súplicas e - orações noite e dia | Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia; | she who [is] moreover indeed a widow and being left alone has [her] hope in - God and continues - in supplications and - prayers night and day |
| 6 | ἡ δὲ σπαταλῶσα ζῶσα τέθνηκεν | ela no entanto vivendo em indulgência própria vivendo está morta | entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta. | she however living in self-indulgence [while] living is dead |
| 7 | καὶ ταῦτα παράγγελλε ἵνα ἀνεπίλημπτοι ὦσιν | E também essas coisas ordena que irrepreensíveis sejam | Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis. | Also these things command that above reproach they should be |
| 8 | εἰ δέ τις τῶν ἰδίων καὶ μάλιστα οἰκείων οὐ προνοεῖ τὴν πίστιν ἤρνηται καὶ ἔστιν ἀπίστου χείρων | se além disso qualquer dos próprios e especialmente família não prover a fé negou e é do incrédulo pior | Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente. | if moreover anyone the own and especially [his] household not does provide for the faith he has denied and is than an unbeliever worse |
| 9 | Χήρα καταλεγέσθω μὴ ἔλαττον ἐτῶν ἑξήκοντα γεγονυῖα ἑνὸς ἀνδρὸς γυνή | Viúva seja inscrita não menos anos sessenta sendo de um homem esposa | Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido, | A widow let be enrolled not less than years [old] sixty being of one man [the] wife |
| 10 | ἐν ἔργοις καλοῖς μαρτυρουμένη εἰ ἐτεκνοτρόφησεν εἰ ἐξενοδόχησεν εἰ ἁγίων πόδας ἔνιψεν εἰ θλιβομένοις ἐπήρκεσεν εἰ παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ ἐπηκολούθησεν | em obras boas sendo testemunhada se ela criou filhos se hospedou estranhos se dos santos pés ela lavou se sendo oprimidos ela aliviou se todo trabalho bom ela seguiu após | seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade , lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra. | in works good being borne witness to if she has brought up children if she entertained strangers if saints' feet she has washed if being oppressed she has imparted relief if every work good she has followed after |
| 11 | νεωτέρας δὲ χήρας παραιτοῦ ὅταν γὰρ καταστρηνιάσωσιν τοῦ Χριστοῦ γαμεῖν θέλουσιν | mais jovens porém viúvas recuse quando de fato possam ter se entregado à luxúria contra de Cristo casar desejam | Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se, | younger however widows refuse when indeed they might have grown wanton against - Christ to marry they desire |
| 12 | ἔχουσαι κρίμα ὅτι τὴν πρώτην πίστιν ἠθέτησαν | incorrendo juízo porque sua primeira fé rejeitaram | tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso. | incurring judgment because [their] first faith they have cast off |
| 13 | ἅμα δὲ καὶ ἀργαὶ μανθάνουσιν περιερχόμεναι τὰς οἰκίας οὐ μόνον δὲ ἀργαὶ ἀλλὰ καὶ φλύαροι καὶ περίεργοι λαλοῦσαι τὰ μὴ δέοντα | ao mesmo tempo além disso também ociosas aprendem percorrendo as de casa em casa não apenas além disso ociosas mas também fofoqueiras e fofoqueiras falando coisas não adequadas | Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem. | at the same time moreover also [to be] idle they learn going about - house to house not only moreover idle but also gossips and busybodies speaking things not being proper |
| 14 | βούλομαι οὖν νεωτέρας γαμεῖν τεκνογονεῖν οἰκοδεσποτεῖν μηδεμίαν ἀφορμὴν διδόναι τῷ ἀντικειμένῳ λοιδορίας χάριν | eu quero portanto as mais jovens se casar ter filhos administrar seus lares nenhuma ocasião dar ao opositor de reprovação por causa | Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência. | I want therefore [the] younger [ones] to marry to bear children to manage their households no occasion to give to the opposing of reproach on account |
| 15 | ἤδη γάρ τινες ἐξετράπησαν ὀπίσω τοῦ Σατανᾶ | já de fato alguns se desviaram após do Satanás | Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás. | already indeed some have turned aside after - Satan |
| 16 | εἴ τις πιστὴ ἔχει χήρας ἐπαρκείτω αὐταῖς καὶ μὴ βαρείσθω ἡ ἐκκλησία ἵνα ταῖς ὄντως χήραις ἐπαρκέσῃ | Se qualquer crente tem viúvas distribua a elas e não seja sobrecarregada a igreja para que às verdadeiramente viúvas possa distribuir | Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as , e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas. | If any believing [woman] has [dependent] widows let her impart relief to them and not let be burdened the church that to the truly [needy] widows it might impart relief |
Pesquisando por I Timóteo 5:3-16 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre I Timóteo 5:3
Referências em Livro Espírita
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
André Luiz
Diversos
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaEsta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre I Timóteo 5:3-16.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de I Timóteo 5:3-16
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências