Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
5:1
PORQUE todo o sumo sacerdote, tomado dentre os homens, é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados;
5:2
E possa compadecer-se ternamente dos ignorantes e errados; pois também ele mesmo está rodeado de fraqueza.
5:3
E por esta causa deve ele, tanto pelo povo, como também por si mesmo, fazer oferta pelos pecados.
5:4
E ninguém toma para si esta honra, senão o que é chamado por Deus, como Aarão.
5:5
Assim também Cristo se não glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
5:6
Como também diz noutro lugar: Tu és Sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.
5:7
O qual, nos dias da sua carne, oferecendo, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que o podia livrar da morte, foi ouvido quanto ao que temia.
5:8
Ainda que era Filho, aprendeu a obediência, por aquilo que padeceu.
5:9
E, sendo ele consumado, veio a ser a causa de eterna salvação para todos os que lhe obedecem;
5:10
Chamado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | Πᾶς γὰρ ἀρχιερεὺς ἐξ ἀνθρώπων λαμβανόμενος ὑπὲρ ἀνθρώπων καθίσταται τὰ πρὸς τὸν Θεόν ἵνα προσφέρῃ δῶρά τε καὶ θυσίας ὑπὲρ ἁμαρτιῶν | todo realmente sumo sacerdote de entre homens sendo tomado em favor de homens é designado nas coisas relacionadas a a Deus para que possa oferecer presentes tanto e sacrifícios por pecados | Porque todo sumo sacerdote, sendo tomado dentre os homens, é constituído nas coisas concernentes a Deus, a favor dos homens, para oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados, | every indeed high priest from among men being taken on behalf of men is appointed in things relating to - God that he might offer gifts both and sacrifices for sins |
| 2 | μετριοπαθεῖν δυνάμενος τοῖς ἀγνοοῦσιν καὶ πλανωμένοις ἐπεὶ καὶ αὐτὸς περίκειται ἀσθένειαν | exercer paciência moderada sendo capaz com aqueles sendo ignorantes e indo para o caminho errado já que também ele mesmo está cercado de fraqueza | e é capaz de condoer-se dos ignorantes e dos que erram, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas. | to exercise forbearance being able with those being ignorant and going astray since also he himself is encompassed with weakness |
| 3 | καὶ δι’ αὐτὴν ὀφείλει καθὼς περὶ τοῦ λαοῦ οὕτως καὶ περὶ αὑτοῦ* προσφέρειν περὶ ἁμαρτιῶν | e por causa de esta ele está obrigado mesmo que para o povo assim também para a si mesmo oferecer sacrifícios para pecados | E, por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo. | and because of this he is obligated even as for the people so also for himself to offer sacrifices for sins |
| 4 | καὶ οὐχ ἑαυτῷ τις λαμβάνει τὴν τιμήν ἀλλὰ καλούμενος ὑπὸ τοῦ Θεοῦ καθώσπερ καὶ Ἀαρών | E não sobre si mesmo alguém recebe a honra mas sim sendo chamado por o Deus assim como também [era] Arão | Ninguém, pois, toma esta honra para si mesmo, senão quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão. | And not upon himself anyone takes the honor but rather being called by - God just as also [was] Aaron |
| 5 | Οὕτως καὶ ὁ Χριστὸς οὐχ ἑαυτὸν ἐδόξασεν γενηθῆναι ἀρχιερέα ἀλλ’ ὁ λαλήσας πρὸς αὐτόν Υἱός μου εἶ σύ ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε | Assim também o Cristo não a si mesmo glorificou tornar-se um sumo sacerdote mas aquele tendo dito a a ele Filho meu és tu eu hoje te gerei a ti | Assim, também Cristo a si mesmo não se glorificou para se tornar sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei; | So also - Christ not himself did glorify to become a high priest but the [One] having said to him Son of me are you I today have begotten you |
| 6 | καθὼς καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει Σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ | Assim como também em em outro ele diz Você é um sacerdote para o a era de acordo com a ordem de Melquisedeque | como em outro lugar também diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque. | Even as also in another [place] he says You [are] a priest to the age according to the order of Melchizadek |
| 7 | ὃς ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς σαρκὸς αὐτοῦ δεήσεις τε καὶ ἱκετηρίας πρὸς τὸν δυνάμενον σῴζειν αὐτὸν ἐκ θανάτου μετὰ κραυγῆς ἰσχυρᾶς καὶ δακρύων προσενέγκας καὶ εἰσακουσθεὶς ἀπὸ τῆς εὐλαβείας | quem em os dias da carne dele orações e tanto súplicas para o sendo capaz salvar ele da morte com choro alto e lágrimas oferecendo e sendo ouvido de a submissão reverente | Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte e tendo sido ouvido por causa da sua piedade, | who in the days of the flesh of him prayers both and supplications to the [One] being able to save him from death with crying loud and tears having offered up and having been heard from - reverent submission |
| 8 | καίπερ ὢν Υἱός ἔμαθεν ἀφ’ ὧν ἔπαθεν τὴν ὑπακοήν | embora sendo um filho aprendeu de as coisas que sofreu a obediência | embora sendo Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu | though being a son he learned from the things which he suffered - obedience |
| 9 | καὶ τελειωθεὶς ἐγένετο πᾶσιν τοῖς ὑπακούουσιν αὐτῷ αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου | e tendo sido aperfeiçoado tornou-se a todos aqueles que lhe obedecem a ele o autor da salvação eterna | e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem , | and having been perfected He became to all those obeying him [the] author of salvation eternal |
| 10 | προσαγορευθεὶς ὑπὸ τοῦ Θεοῦ ἀρχιερεὺς κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ | designado por do Deus sumo sacerdote de acordo com a ordem de Melquisedeque | tendo sido nomeado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque. | having been designated by - God a high priest according to the order of Melchizadek |
Pesquisando por Hebreus 5:1-10 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Hebreus 5:1
Referências em Livro Espírita
Emmanuel
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaEsta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Hebreus 5:1-10.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Hebreus 5:1-10
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências