:0-12


Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


52:1
DESPERTA, desperta, veste-te da tua fortaleza, ó Sião: veste-te dos teus vestidos formosos, ó Jerusalém, cidade santa; porque nunca mais entrará em ti nem incircunciso nem imundo.
52:2
Sacode o pó, levanta-te, e assenta-te, ó Jerusalém: solta-te das ataduras de teu pescoço, ó cativa filha de Sião.
52:3
Porque assim diz o Senhor: Por nada fostes vendidos: também sem dinheiro sereis resgatados.
52:4
Porque assim diz o Senhor Jeová: O meu povo em tempos passados desceu ao Egito, para peregrinar lá, e a Assíria sem razão o oprimiu.
52:5
E agora, que tenho eu aqui que fazer, diz o Senhor, pois o meu povo foi tomado sem nenhuma razão? os que dominam sobre ele dão uivos, diz o Senhor; e o meu nome é blasfemado incessantemente todo o dia.
52:6
Portanto o meu povo saberá o meu nome, por esta causa, naquele dia; porque eu mesmo sou o que digo: Eis-me aqui.
52:7
Quão suaves são sobre os montes os pés do que anuncia as boas novas, que faz ouvir a paz, que anuncia o bem, que faz ouvir a salvação, que diz a Sião: O teu Deus reina!
52:8
Eis a voz dos teus atalaias! eles alçam a voz, juntamente exultam; porque olho a olho verão, quando o Senhor voltar a Sião.
52:9
Clamai cantando, exultai juntamente, desertos de Jerusalém; porque o Senhor consolou o seu povo, remiu a Jerusalém.
52:10
O Senhor desnudou o seu santo braço perante os olhos de todas as nações; e todos os confins da terra verão a salvação do nosso Deus.
52:11
Retirai-vos, retirai-vos, saí daí, não toqueis cousa imunda: saí do meio dela, purificai-vos, os que levais os vasos do Senhor.
52:12
Porque não saireis apressadamente, nem vos ireis fugindo; porque o Senhor irá diante de vós, e o Deus de Israel será a vossa retaguarda.

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 עוּרִ֥י עוּרִ֛י לִבְשִׁ֥י עֻזֵּ֖ךְ צִיּ֑וֹן לִבְשִׁ֣י ׀ בִּגְדֵ֣י תִפְאַרְתֵּ֗ךְ יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ עִ֣יר הַקֹּ֔דֶשׁ כִּ֣י לֹ֥א יוֹסִ֛יף יָבֹא־ בָ֥ךְ ע֖וֹד עָרֵ֥ל וְטָמֵֽא׃ Desperta desperta vista a tua força Ó Sião vista vestes a tua beleza Ó Jerusalém cidade a santa porque não não fará mais entrará em ti mais o incircunciso e o imundo Desperta, desperta, reveste-te da tua fortaleza, ó Sião; veste-te das tuas roupagens formosas, ó Jerusalém, cidade santa; porque não mais entrará em ti nem incircunciso nem imundo. Awake awake put on your strength O Zion put on garments your beautiful O Jerusalem city the holy for not do from now on come in more into you the uncircumcised and the unclean
2 הִתְנַעֲרִ֧י מֵעָפָ֛ר ק֥וּמִי שְּׁבִ֖י יְרֽוּשָׁלִָ֑ם [הִתְפַּתְּחוּ כ] (הִֽתְפַּתְּחִי֙ ק) מוֹסְרֵ֣י צַוָּארֵ֔ךְ שְׁבִיָּ֖ה בַּת־ צִיּֽוֹן׃ ס Agite-se de si mesmo do pó levante-se sente-se Ó Jerusalém - - liberte-se - das correntes do seu pescoço Ó cativa filha de Sião - Sacode-te do pó, levanta-te e toma assento, ó Jerusalém; solta-te das cadeias de teu pescoço, ó cativa filha de Sião. Shake yourself from the dust arise sit down O Jerusalem - - loose yourself - from the bands of your neck O captive daughter of Zion -
3 כִּֽי־ כֹה֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה חִנָּ֖ם נִמְכַּרְתֶּ֑ם וְלֹ֥א בְכֶ֖סֶף תִּגָּאֵֽלוּ׃ porque Assim diz o SENHOR gratuitamente venderam e não dinheiro serão resgatados Porque assim diz o SENHOR: Por nada fostes vendidos; e sem dinheiro sereis resgatados. for Thus says the LORD for naught you have sold yourselves and not money you shall be redeemed
4 כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה מִצְרַ֛יִם יָֽרַד־ עַמִּ֥י בָרִֽאשֹׁנָ֖ה לָג֣וּר שָׁ֑ם וְאַשּׁ֖וּר בְּאֶ֥פֶס עֲשָׁקֽוֹ׃ porque Assim diz o Senhor DEUS ao Egito desceu meu povo no início para residir e o assírio por fora da causa oprimiu Porque assim diz o SENHOR Deus: O meu povo no princípio desceu ao Egito, para nele habitar, e a Assíria sem razão o oprimiu. for Thus says the Lord GOD into Egypt went down My people at the first to reside there and the Assyrian them outside cause oppressed
5 וְעַתָּ֤ה [מִי־ לי־ כ] (מַה־ לִּי־ פֹה֙ ק) נְאֻם־ יְהוָ֔ה כִּֽי־ לֻקַּ֥ח עַמִּ֖י חִנָּ֑ם [מֹשְׁלֹו כ] (מֹשְׁלָ֤יו ק) יְהֵילִ֙ילוּ֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה וְתָמִ֥יד כָּל־ הַיּ֖וֹם שְׁמִ֥י מִנֹּאָֽץ׃ Agora - - - o que - tenho aqui - disse o SENHOR que é levado embora meu povo em vão - - aqueles que governam eles fazê-los uivar disse o SENHOR e continuamente cada dia meu nome é blasfemado Agora, que farei eu aqui, diz o SENHOR, visto ter sido o meu povo levado sem preço? Os seus tiranos sobre ele dão uivos, diz o SENHOR; e o meu nome é blasfemado incessantemente todo o dia. Now - - - what - have I here - said the LORD that is taken away my people for naught - - they who rule over them make them to howl said the LORD and continually every day my name [is] blasphemed
6 לָכֵ֛ן יֵדַ֥ע עַמִּ֖י שְׁמִ֑י לָכֵן֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא כִּֽי־ אֲנִי־ ה֥וּא הַֽמְדַבֵּ֖ר הִנֵּֽנִי׃ Portanto saberá meu povo meu nome portanto naquele dia naquele - Eu [sou] ele [sou] aquele que fala eis-me aqui Por isso, o meu povo saberá o meu nome; portanto, naquele dia, saberá que sou eu quem fala: Eis-me aqui. Therefore shall know My people my name therefore in that day in that - I [am] he [am] that does speak behold
7 מַה־ נָּאו֨וּ עַל־ הֶהָרִ֜ים רַגְלֵ֣י מְבַשֵּׂ֗ר מַשְׁמִ֧יעַ שָׁל֛וֹם מְבַשֵּׂ֥ר ט֖וֹב מַשְׁמִ֣יעַ יְשׁוּעָ֑ה אֹמֵ֥ר לְצִיּ֖וֹן מָלַ֥ךְ אֱלֹהָֽיִךְ׃ Como belos sobre as montanhas são os pés daquele que traz que publica a paz que traz boas novas do bom que publica salvação que disse a Sião reina teu Deus Que formosos são sobre os montes os pés do que anuncia as boas-novas, que faz ouvir a paz, que anuncia coisas boas , que faz ouvir a salvação, que diz a Sião: O teu Deus reina! How beautiful on the mountains are the feet of him who brings that publishes peace that brings good news of good that publishes salvation that said to Zion reigns your God
8 ק֥וֹל צֹפַ֛יִךְ נָ֥שְׂאוּ ק֖וֹל יַחְדָּ֣ו יְרַנֵּ֑נוּ כִּ֣י עַ֤יִן בְּעַ֙יִן֙ יִרְא֔וּ בְּשׁ֥וּב יְהוָ֖ה צִיּֽוֹן׃ a voz os teus vigias levantarão com a voz juntos cantarão pois olho olho a olho verão trarão de volta quando o SENHOR Sião Eis o grito dos teus atalaias! Eles erguem a voz, juntamente exultam; porque com seus próprios olhos distintamente veem o retorno do SENHOR a Sião. the voice your watchmen shall lift up with the voice together shall they sing for eye to eye they shall see shall bring again when the LORD Zion
9 פִּצְח֤וּ רַנְּנוּ֙ יַחְדָּ֔ו חָרְב֖וֹת יְרוּשָׁלִָ֑ם כִּֽי־ נִחַ֤ם יְהוָה֙ עַמּ֔וֹ גָּאַ֖ל יְרוּשָׁלִָֽם׃ Explodam em alegria Cantem juntos vocês lugares devastados de Jerusalém pois consolou do SENHOR seu povo ele redimiu Jerusalém Rompei em júbilo, exultai à uma, ó ruínas de Jerusalém; porque o SENHOR consolou o seu povo, remiu a Jerusalém. Break forth into joy sing together you waste places of Jerusalem for has comforted for the LORD his people he has redeemed Jerusalem
10 חָשַׂ֤ף יְהוָה֙ אֶת־ זְר֣וֹעַ קָדְשׁ֔וֹ לְעֵינֵ֖י כָּל־ הַגּוֹיִ֑ם וְרָאוּ֙ כָּל־ אַפְסֵי־ אָ֔רֶץ אֵ֖ת יְשׁוּעַ֥ת אֱלֹהֵֽינוּ׃ ס fez aparecer O SENHOR o braço santo dele diante dos olhos todos as nações e verão todos os extremos da terra o a salvação do nosso Deus O SENHOR desnudou o seu santo braço à vista de todas as nações; e todos os confins da terra verão a salvação do nosso Deus. has made bore The LORD - arm his holy In the sight all the nations and shall see all the ends of the earth - the salvation of our God -
11 ס֤וּרוּ ס֙וּרוּ֙ צְא֣וּ מִשָּׁ֔ם טָמֵ֖א אַל־ תִּגָּ֑עוּ צְא֣וּ מִתּוֹכָ֔הּ הִבָּ֕רוּ נֹשְׂאֵ֖י כְּלֵ֥י יְהוָֽה׃ Partam Partam saia de lá impuro não não toque saia do meio esteja limpo os que carregam os utensílios do SENHOR Retirai-vos, retirai-vos, saí de lá, não toqueis coisa imunda; saí do meio dela, purificai-vos, vós que levais os utensílios do SENHOR. Depart you depart you go you out from there unclean not do Touch [thing] go you out of the middle be you clean that bear the vessels of the LORD
12 כִּ֣י לֹ֤א בְחִפָּזוֹן֙ תֵּצֵ֔אוּ וּבִמְנוּסָ֖ה לֹ֣א תֵלֵכ֑וּן כִּֽי־ הֹלֵ֤ךְ לִפְנֵיכֶם֙ יְהוָ֔ה וּמְאַסִּפְכֶ֖ם אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ס Pois não com pressa saireis e em fuga nem ireis pois irá diante O SENHOR será a vossa retaguarda e o Deus de Israel - Porquanto não saireis apressadamente, nem vos ireis fugindo; porque o SENHOR irá adiante de vós, e o Deus de Israel será a vossa retaguarda. For not with haste go out and by flight nor go for will go before The LORD [will be] your rearward you and the God of Israel -

Referências Bíblicas de :0-12

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências