Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
53:1
QUEM deu crédito à nossa pregação? e a quem se manifestou o braço do Senhor?
53:2
Porque foi subindo como renovo perante ele, e como raiz duma terra seca; não tinha parecer nem formosura; e, olhando nós para ele, nenhuma beleza víamos, para que o desejássemos.
53:3
Era desprezado, e o mais indigno entre os homens, homem de dores, e experimentado nos trabalhos: e, como um de quem os homens escondiam o rosto, era desprezado, e não fizemos dele caso algum.
53:4
Verdadeiramente ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e as nossas dores levou sobre si; e nós o reputamos por aflito, ferido de Deus, e oprimido.
53:5
Mas ele foi ferido pelas nossas transgressões, e moído pelas nossas iniquidades: o castigo que nos traz a paz estava sobre ele, e pelas suas pisaduras fomos sarados.
53:6
Todos nós andamos desgarrados como ovelhas; cada um se desviava pelo seu caminho: mas o Senhor fez cair sobre ele a iniquidade de nós todos.
53:7
Ele foi oprimido, mas não abriu a sua boca: como um cordeiro foi levado ao matadouro, e, como a ovelha muda perante os seus tosquiadores, ele não abriu a sua boca.
53:8
Da opressão e do juízo foi tirado; e quem contará o tempo da sua vida? porquanto foi cortado da terra dos viventes: pela transgressão do meu povo foi ele atingido.
53:9
E puseram a sua sepultura com os ímpios, e com o rico na sua morte; porquanto nunca fez injustiça, nem houve engano na sua boca.
53:10
Todavia, ao Senhor agradou o moê-lo, fazendo-o enfermar; quando a sua alma se puser por expiação do pecado, verá a sua posteridade, prolongará os dias; e o bom prazer do Senhor prosperará na sua mão.
53:11
O trabalho da sua alma ele verá, e ficará satisfeito; com o seu conhecimento o meu servo, o justo, justificará a muitos: porque as iniquidades deles levará sobre si.
53:12
Pelo que lhe darei a parte de muitos, e com os poderosos repartirá ele o despojo; porquanto derramou a sua alma na morte, e foi contado com os transgressores; mas ele levou sobre si o pecado de muitos, e pelos transgressores intercede.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | מִ֥י הֶאֱמִ֖ין לִשְׁמֻעָתֵ֑נוּ וּזְר֥וֹעַ יְהוָ֖ה עַל־ מִ֥י נִגְלָֽתָה׃ | Quem acreditou nosso relato e é o braço do SENHOR a a quem foi revelado | Quem creu em nossa pregação? E a quem foi revelado o braço do SENHOR? | Who has believed our report and is the arm of the LORD to whom revealed |
| 2 | וַיַּ֨עַל כַּיּוֹנֵ֜ק לְפָנָ֗יו וְכַשֹּׁ֙רֶשׁ֙ מֵאֶ֣רֶץ צִיָּ֔ה לֹא־ תֹ֥אַר ל֖וֹ וְלֹ֣א הָדָ֑ר וְנִרְאֵ֥הוּ וְלֹֽא־ מַרְאֶ֖ה וְנֶחְמְדֵֽהוּ׃ | crescerá ele como uma planta tenra como uma planta tenra antes e como uma raiz da terra de uma terra seca não forma para nem beleza quando o vermos não há beleza que desejemos | Porque foi subindo como renovo perante ele e como raiz de uma terra seca; não tinha aparência nem formosura; olhamo-lo, mas nenhuma beleza havia que nos agradasse. | For he shall grow up him as a tender plant before and as a root ground out of a dry not form to nor comeliness when we shall see him not [there is] beauty that we should desire |
| 3 | נִבְזֶה֙ וַחֲדַ֣ל אִישִׁ֔ים אִ֥ישׁ מַכְאֹב֖וֹת וִיד֣וּעַ חֹ֑לִי וּכְמַסְתֵּ֤ר פָּנִים֙ מִמֶּ֔נּוּ נִבְזֶ֖ה וְלֹ֥א חֲשַׁבְנֻֽהוּ׃ | é desprezado e rejeitado dos homens um homem de dores conhecido com tristeza e nos escondemos nossos rostos dele foi desprezado e não o estimamos | Era desprezado e o mais rejeitado entre os homens; homem de dores e que sabe o que é padecer; e, como um de quem os homens escondem o rosto, era desprezado, e dele não fizemos caso. | He is despised and rejected of men a man of sorrows acquainted with grief and we hid [our] as it were faces from him he was despised and not do we esteemed |
| 4 | אָכֵ֤ן חֳלָיֵ֙נוּ֙ ה֣וּא נָשָׂ֔א וּמַכְאֹבֵ֖ינוּ סְבָלָ֑ם וַאֲנַ֣חְנוּ חֲשַׁבְנֻ֔הוּ נָג֛וּעַ מֻכֵּ֥ה אֱלֹהִ֖ים וּמְעֻנֶּֽה׃ | Certamente nossas dores ele suportou e nossas tristezas carregou e ainda assim nós o consideramos ferido atingido de Deus e afligido | Certamente, ele tomou sobre si as nossas enfermidades e as nossas dores levou sobre si; e nós o reputávamos por aflito, ferido de Deus e oprimido. | Surely our griefs he has borne and our sorrows carried and yet we did esteem him stricken struck of God and afflicted |
| 5 | וְהוּא֙ מְחֹלָ֣ל מִפְּשָׁעֵ֔נוּ מְדֻכָּ֖א מֵעֲוֹנֹתֵ֑ינוּ מוּסַ֤ר שְׁלוֹמֵ֙נוּ֙ עָלָ֔יו וּבַחֲבֻרָת֖וֹ נִרְפָּא־ לָֽנוּ׃ | Mas ele foi ferido por nossas transgressões foi esmagado por nossas iniquidades da nossa paz a correção sobre ele e pelas suas feridas somos curados para nós | Mas ele foi traspassado pelas nossas transgressões e moído pelas nossas iniquidades; o castigo que nos traz a paz estava sobre ele, e pelas suas pisaduras fomos sarados. | But he [was] wounded for our transgressions [he was] bruised for our iniquities the chastisement of our peace on and with his stripes we are healed to |
| 6 | כֻּלָּ֙נוּ֙ כַּצֹּ֣אן תָּעִ֔ינוּ אִ֥ישׁ לְדַרְכּ֖וֹ פָּנִ֑ינוּ וַֽיהוָה֙ הִפְגִּ֣יעַ בּ֔וֹ אֵ֖ת עֲוֹ֥ן כֻּלָּֽנוּ׃ | Todos nós como ovelhas nos desviamos cada um para o seu próprio caminho nos viramos o SENHOR colocou nele - a iniquidade de todos nós de todos nós | Todos nós andávamos desgarrados como ovelhas; cada um se desviava pelo caminho, mas o SENHOR fez cair sobre ele a iniquidade de nós todos. | All of us like sheep have gone astray every one to his own way we have turned the LORD has laid in - on him the iniquity of us all |
| 7 | נִגַּ֨שׂ וְה֣וּא נַעֲנֶה֮ וְלֹ֣א יִפְתַּח־ פִּיו֒ כַּשֶּׂה֙ לַטֶּ֣בַח יוּבָ֔ל וּכְרָחֵ֕ל לִפְנֵ֥י גֹזְזֶ֖יהָ נֶאֱלָ֑מָה וְלֹ֥א יִפְתַּ֖ח פִּֽיו׃ | foi oprimido e ele foi afligido e não ainda não abriu Sua boca como um cordeiro para o abate ele é levado e como uma ovelha diante dos tosquiadores está mudo e não assim ele abre Sua boca | Ele foi oprimido e humilhado, mas não abriu a boca; como cordeiro foi levado ao matadouro; e, como ovelha muda perante os seus tosquiadores, ele não abriu a boca. | He was oppressed and he was afflicted and not do yet he opened His mouth as a lamb to slaughter he is brought and as a sheep before her shearers is mute and not do so he opens His mouth |
| 8 | מֵעֹ֤צֶר וּמִמִּשְׁפָּט֙ לֻקָּ֔ח וְאֶת־ דּוֹר֖וֹ מִ֣י יְשׂוֹחֵ֑חַ כִּ֤י נִגְזַר֙ מֵאֶ֣רֶץ חַיִּ֔ים מִפֶּ֥שַׁע עַמִּ֖י נֶ֥גַע לָֽמוֹ׃ | Pela opressão e do julgamento Ele foi levado e sua geração quem declarará pois ele foi cortado da terra dos vivos Pela transgressão do meu povo foi ferido para | Por juízo opressor foi arrebatado, e de sua linhagem, quem dela cogitou? Porquanto foi cortado da terra dos viventes; por causa da transgressão do meu povo, foi ele ferido. | By oppression and from judgment He was taken and his generation who shall declare for he was cut off out of the land of the living For the transgression of my people was he stricken to |
| 9 | וַיִּתֵּ֤ן אֶת־ רְשָׁעִים֙ קִבְר֔וֹ וְאֶת־ עָשִׁ֖יר בְּמֹתָ֑יו עַ֚ל לֹא־ חָמָ֣ס עָשָׂ֔ה וְלֹ֥א מִרְמָ֖ה בְּפִֽיו׃ | E ele fez com os ímpios sua sepultura e com os ricos em sua morte Porque não violência Ele não praticou nem havia engano em sua boca | Designaram-lhe a sepultura com os perversos, mas com o rico esteve na sua morte, posto que nunca fez injustiça, nem dolo algum se achou em sua boca. | And he made with the wicked his engrave and with the rich in His death Because not violence He had done neither [was any] deceit in His mouth |
| 10 | וַיהוָ֞ה חָפֵ֤ץ דַּכְּאוֹ֙ הֶֽחֱלִ֔י אִם־ תָּשִׂ֤ים אָשָׁם֙ נַפְשׁ֔וֹ יִרְאֶ֥ה זֶ֖רַע יַאֲרִ֣יךְ יָמִ֑ים וְחֵ֥פֶץ יְהוָ֖ה בְּיָד֥וֹ יִצְלָֽח׃ | o SENHOR No entanto, agradou machucar ele oprimiu quando você fará uma oferta pelo pecado sua alma ele verá sua descendência ele prolongará seus dias e o prazer do SENHOR em Sua mão prosperará | Todavia, ao SENHOR agradou moê-lo, fazendo-o enfermar; quando der ele a sua alma como oferta pelo pecado, verá a sua posteridade e prolongará os seus dias; e a vontade do SENHOR prosperará nas suas mãos. | the LORD Yet it pleased to bruise he has put to grief when you shall make an offering for sin his soul he shall see [his] offspring he shall prolong [his] days and the pleasure of the LORD in His hand shall prosper |
| 11 | מֵעֲמַ֤ל נַפְשׁוֹ֙ יִרְאֶ֣ה יִשְׂבָּ֔ע בְּדַעְתּ֗וֹ יַצְדִּ֥יק צַדִּ֛יק עַבְדִּ֖י לָֽרַבִּ֑ים וַעֲוֹנֹתָ֖ם ה֥וּא יִסְבֹּֽל׃ | da angústia da sua alma Ele verá ficará satisfeito Pelo seu conhecimento justificará justo meu servo servo muitos e suas iniquidades pois ele suportará | Ele verá o fruto do penoso trabalho de sua alma e ficará satisfeito; o meu Servo, o Justo, com o seu conhecimento, justificará a muitos, porque as iniquidades deles levará sobre si. | of the anguish of his soul He shall see shall be satisfied By His knowledge justify shall my righteous servant many and their iniquities for he shall bear |
| 12 | לָכֵ֞ן אֲחַלֶּק־ ל֣וֹ בָרַבִּ֗ים וְאֶת־ עֲצוּמִים֮ יְחַלֵּ֣ק שָׁלָל֒ תַּ֗חַת אֲשֶׁ֨ר הֶעֱרָ֤ה לַמָּ֙וֶת֙ נַפְשׁ֔וֹ וְאֶת־ פֹּשְׁעִ֖ים נִמְנָ֑ה וְהוּא֙ חֵטְא־ רַבִּ֣ים נָשָׂ֔א וְלַפֹּשְׁעִ֖ים יַפְגִּֽיעַ׃ ס | Portanto dividirei com os grandes e com os fortes dividirá o despojo sobre aquele que derramou para a morte sua alma e com os transgressores foi contado e ele o pecado de muitos carregou e pelos transgressores intercedeu | Por isso, eu lhe darei muitos como a sua parte, e com os poderosos repartirá ele o despojo, porquanto derramou a sua alma na morte; foi contado com os transgressores; contudo, levou sobre si o pecado de muitos e pelos transgressores intercedeu. | Therefore will I divide to with the great and with the strong he shall divide the spoil upon that he has poured out to death his soul and with the transgressors was numbered and he the sin of many he bore and for the transgressors made intercession - |
Referências Bíblicas de :0-12
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências