:0-12


Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


É lícito gozar os bens que Deus deu, mas estes não podem satisfazer a alma
6:1
HÁ um mal que tenho visto debaixo do sol, e que mui frequente é entre os homens:
6:2
Um homem a quem Deus deu riquezas, fazenda e honra, e nada lhe falta de tudo quanto a sua alma deseja, mas Deus não lhe dá poder para daí comer, antes o estranho lho come: também isto é vaidade e má enfermidade.
6:3
Se o homem gerar cem filhos, e viver muitos anos, e os dias dos seus anos forem muitos e se a sua alma se não fartar do bem, e além disso não tiver um enterro, digo que um aborto é melhor do que ele;
6:4
Porquanto debalde veio, e em trevas se vai, e de trevas se cobre o seu nome;
6:5
E ainda que nunca viu o sol, nem o conheceu, mais descanso tem do que o tal.
6:6
E certamente, ainda que vivesse duas vezes mil anos, mas não gozasse o bem, não vão todos para um mesmo lugar?
6:7
Todo o trabalho do homem é para a sua boca, e contudo nunca se satisfaz a sua cobiça.
6:8
Porque, que mais tem o sábio do que o tolo? e que mais tem o pobre que sabe andar perante os vivos?
6:9
Melhor é a vista dos olhos do que o vaguear da cobiça: também isto é vaidade, e aflição de espírito.
6:10
Seja qualquer o que for, já o seu nome foi nomeado, e sabe-se que é homem, e que não pode contender com o que é mais forte do que ele.
6:11
Sendo certo que há muitas cousas que aumentam a vaidade, que mais tem o homem de melhor?
6:12
Porque quem sabe o que é bom nesta vida para o homem, por todos os dias da sua vaidade, os quais gasta como sombra? porque quem declarará ao homem o que será depois dele debaixo do sol?

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 יֵ֣שׁ רָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר רָאִ֖יתִי תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ וְרַבָּ֥ה הִ֖יא עַל־ הָאָדָֽם׃ um mal que eu vi sob o sol e é comum isso entre os homens um mal que vi debaixo do sol e que pesa sobre os homens: There is an evil that I have seen under the sun and [is] common it [is] among men
2 אִ֣ישׁ אֲשֶׁ֣ר יִתֶּן־ ל֣וֹ הָאֱלֹהִ֡ים עֹשֶׁר֩ וּנְכָסִ֨ים וְכָב֜וֹד וְֽאֵינֶ֨נּוּ חָסֵ֥ר לְנַפְשׁ֣וֹ ׀ מִכֹּ֣ל אֲשֶׁר־ יִתְאַוֶּ֗ה וְלֹֽא־ יַשְׁלִיטֶ֤נּוּ הָֽאֱלֹהִים֙ לֶאֱכֹ֣ל מִמֶּ֔נּוּ כִּ֛י אִ֥ישׁ נָכְרִ֖י יֹֽאכֲלֶ֑נּוּ זֶ֥ה הֶ֛בֶל וָחֳלִ֥י רָ֖ע הֽוּא׃ Um homem a quem deu a ele Deus riquezas e bens e honra e nada para que ele queira para sua alma de tudo que ele deseja e não faça ainda Deus comer de tudo pois um filho de um estrangeiro come este é vaidade e doença é mal isso o homem a quem Deus conferiu riquezas, bens e honra, e nada lhe falta de tudo quanto a sua alma deseja, mas Deus não lhe concede que disso coma; antes, o estranho o come; também isto é vaidade e grave aflição. A man to whom has given to God riches and wealth and honor and nothing so that he wants for his soul of all that he desires and not do .. .. .. yet God to eat of all for a son of a foreigner eats this [is] vanity a and disease [is] evil it
3 אִם־ יוֹלִ֣יד אִ֣ישׁ מֵאָ֡ה וְשָׁנִים֩ רַבּ֨וֹת יִֽחְיֶ֜ה וְרַ֣ב ׀ שֶׁיִּהְי֣וּ יְמֵֽי־ שָׁנָ֗יו וְנַפְשׁוֹ֙ לֹא־ תִשְׂבַּ֣ע מִן־ הַטּוֹבָ֔ה וְגַם־ קְבוּרָ֖ה לֹא־ הָ֣יְתָה לּ֑וֹ אָמַ֕רְתִּי ט֥וֹב מִמֶּ֖נּוּ הַנָּֽפֶל׃ Se pai um homem cem anos muitos e viva e muitos sejam para que os dias de seus anos e sua alma não se encha de o bem e também o sepultamento não ele tem para Eu digo é melhor do que um nascimento prematuro Se alguém gerar cem filhos e viver muitos anos, até avançada idade, e se a sua alma não se fartar do bem, e além disso não tiver sepultura, digo que um aborto é mais feliz do que ele; If father a man a hundred and years many [children] and live and many be so that the days of his years and his soul not do filled with good and also [that] burial not do he has to I say [is] better than [that] an untimely birth
4 כִּֽי־ בַהֶ֥בֶל בָּ֖א וּבַחֹ֣שֶׁךְ יֵלֵ֑ךְ וּבַחֹ֖שֶׁךְ שְׁמ֥וֹ יְכֻסֶּֽה׃ Pois na futilidade porque vem e na escuridão parte e com a escuridão seu nome será coberto pois debalde vem o aborto e em trevas se vai, e de trevas se cobre o seu nome; For in futility for it comes and in darkness departs and with darkness his name shall be covered
5 גַּם־ שֶׁ֥מֶשׁ לֹא־ רָאָ֖ה וְלֹ֣א יָדָ֑ע נַ֥חַת לָזֶ֖ה מִזֶּֽה׃ Além disso o sol não visto nem conhecido tem mais descanso esta coisa do que o outro não viu o sol, nada conhece. Todavia, tem mais descanso do que o outro, Moreover the sun not do seen nor known has more rest [any thing] this than the other
6 וְאִלּ֣וּ חָיָ֗ה אֶ֤לֶף שָׁנִים֙ פַּעֲמַ֔יִם וְטוֹבָ֖ה לֹ֣א רָאָ֑ה הֲלֹ֛א אֶל־ מָק֥וֹם אֶחָ֖ד הַכֹּ֥ל הוֹלֵֽךְ׃ e sim ainda que ele viva mil anos duas vezes e bom não ainda não viu fazer faz até lugar a um tudo vai ainda que aquele vivesse duas vezes mil anos, mas não gozasse o bem. Porventura, não vão todos para o mesmo lugar? and Yes though he live a thousand years twice and good not do [told] yet has he seen do unto place to one all go
7 כָּל־ עֲמַ֥ל הָאָדָ֖ם לְפִ֑יהוּ וְגַם־ הַנֶּ֖פֶשׁ לֹ֥א תִמָּלֵֽא׃ Todo o trabalho do homem é para a sua boca e ainda a fome não será saciada Todo trabalho do homem é para a sua boca; e, contudo, nunca se satisfaz o seu apetite. All the labor of man [is] for his mouth and yet the appetite not do filled
8 כִּ֛י מַה־ יּוֹתֵ֥ר לֶחָכָ֖ם מִֽן־ הַכְּסִ֑יל מַה־ לֶּעָנִ֣י יוֹדֵ֔עַ לַהֲלֹ֖ךְ נֶ֥גֶד הַחַיִּֽים׃ porque o que mais tem o sábio do que o tolo o que tem o pobre que sabe para andar diante os vivos Pois que vantagem tem o sábio sobre o tolo? Ou o pobre que sabe andar perante os vivos? for what more has the wise than the fool What has the poor that knows to walk before the living
9 ט֛וֹב מַרְאֵ֥ה עֵינַ֖יִם מֵֽהֲלָךְ־ נָ֑פֶשׁ גַּם־ זֶ֥ה הֶ֖בֶל וּרְע֥וּת רֽוּחַ׃ Melhor a visão dos olhos do que o vagar do desejo também Isto é vaidade e aflição do espírito Melhor é a vista dos olhos do que o andar ocioso da cobiça; também isto é vaidade e correr atrás do vento. Better [is] the sight of the eyes than the wandering of the desire also This [is] vanity and vexation of spirit
10 מַה־ שֶּֽׁהָיָ֗ה כְּבָר֙ נִקְרָ֣א שְׁמ֔וֹ וְנוֹדָ֖ע אֲשֶׁר־ ה֣וּא אָדָ֑ם וְלֹא־ יוּכַ֣ל לָדִ֔ין עִ֥ם [שֶׁהַתְקִיף כ] (שֶׁתַּקִּ֖יף ק) מִמֶּֽנּוּ׃ Que tem sido é chamado seu nome que é conhecido - ele homem nem pode contender com - - prevalecer - do que A tudo quanto há de vir já se lhe deu o nome, e sabe-se o que é o homem, e que não pode contender com quem é mais forte do que ele. That that has been already is named .. .. .. that it is known - it [is] man neither may he contend with - - prevail - than
11 כִּ֛י יֵשׁ־ דְּבָרִ֥ים הַרְבֵּ֖ה מַרְבִּ֣ים הָ֑בֶל מַה־ יֹּתֵ֖ר לָאָדָֽם׃ Porque coisas muitas que aumentam vaidade O que o melhor para um homem É certo que há muitas coisas que só aumentam a vaidade, mas que aproveita isto ao homem? For there be things many that increase vanity What the better to a man
12 כִּ֣י מִֽי־ יוֹדֵעַ֩ מַה־ טּ֨וֹב לָֽאָדָ֜ם בַּֽחַיִּ֗ים מִסְפַּ֛ר יְמֵי־ חַיֵּ֥י הֶבְל֖וֹ וְיַעֲשֵׂ֣ם כַּצֵּ֑ל אֲשֶׁר֙ מִֽי־ יַגִּ֣יד לָֽאָדָ֔ם מַה־ יִּהְיֶ֥ה אַחֲרָ֖יו תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃ porque quem sabe o que é bom para o homem nesta vida todos os dias da vida vã dele e que ele gasta como uma sombra porque quem pode dizer a um homem o que acontecerá depois dele debaixo do sol Pois quem sabe o que é bom para o homem durante os poucos dias da sua vida de vaidade, os quais gasta como sombra? Quem pode declarar ao homem o que será depois dele debaixo do sol? for who knows what [is] good for a man [this] in life all the days life of his vain and that he spends as a shadow for who can tell a man what shall be after him under the sun

Referências Bíblicas de :0-12

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências