Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
6:1
VINDE, e tornemos para o Senhor, porque ele despedaçou, e nos sarará, fez a ferida, e a ligará.
6:2
Depois de dois dias nos dará a vida: ao terceiro dia nos ressuscitará, e viveremos diante dele.
6:3
Conheçamos, e prossigamos em conhecer ao Senhor: como a alva será a sua saída: e ele a nós virá como a chuva, como chuva serôdia que rega a terra.
6:4
Que te farei, ó Efraim? que te farei, ó Judá? porque a vossa beneficência é como a nuvem da manhã, e como o orvalho da madrugada, que cedo passa.
6:5
Por isso os abati pelos profetas: pela palavra da minha boca os matei; e os teus juízos sairão como a luz.
6:6
Porque eu quero misericórdia, e não o sacrifício; e o conhecimento de Deus, mais do que os holocaustos.
6:7
Mas eles traspassaram o concerto, como Adão; eles se portaram aleivosamente contra mim.
6:8
Gileade é a cidade dos que praticam a iniquidade, calcada de sangue.
6:9
Como hordas de salteadores que espreitam alguém, assim é a companhia dos sacerdotes que matam no caminho para Siquém; sim, eles têm praticado abominações.
6:10
Vejo uma cousa horrenda na casa de Israel: ali está a prostituição de Efraim; Israel é contaminado.
6:11
Também para ti, ó Judá, foi assinada uma ceifa, quando eu remover o cativeiro do meu povo.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | לְכוּ֙ וְנָשׁ֣וּבָה אֶל־ יְהוָ֔ה כִּ֛י ה֥וּא טָרָ֖ף וְיִרְפָּאֵ֑נוּ יַ֖ךְ וְיַחְבְּשֵֽׁנוּ׃ | Venham e voltemos ao SENHOR porque ele rasgou e nos curará feriu e nos amarrará | Vinde, e tornemos para o SENHOR, porque ele nos despedaçou e nos sarará; fez a ferida e a ligará. | Come and let us return unto the LORD for he has torn and he will heal us he has struck and he will bind us up |
| 2 | יְחַיֵּ֖נוּ מִיֹּמָ֑יִם בַּיּוֹם֙ הַשְּׁלִישִׁ֔י יְקִמֵ֖נוּ וְנִחְיֶ֥ה לְפָנָֽיו׃ | reviverá dia no dia terceiro nos levantará e viveremos diante dele | Depois de dois dias, nos revigorará; ao terceiro dia, nos levantará, e viveremos diante dele. | will he revive day on the day third he will raise us up and we shall live in his sight |
| 3 | וְנֵדְעָ֣ה נִרְדְּפָ֗ה לָדַ֙עַת֙ אֶת־ יְהוָ֔ה כְּשַׁ֖חַר נָכ֣וֹן מֽוֹצָא֑וֹ וְיָב֤וֹא כַגֶּ֙שֶׁם֙ לָ֔נוּ כְּמַלְק֖וֹשׁ י֥וֹרֶה אָֽרֶץ׃ | Então conheceremos seguiremos adiante para conhecer o SENHOR como a aurora está preparada sua saída e ele virá para nós como a chuva para como a última chuva antiga para a terra | Conheçamos e prossigamos em conhecer ao SENHOR; como a alva, a sua vinda é certa; e ele descerá sobre nós como a chuva, como chuva serôdia que rega a terra. | Then shall we know [if] we follow on on to know - the LORD as the dawn is prepared his going forth and he shall come to us like the rain to as the latter former rain to the earth |
| 4 | מָ֤ה אֶֽעֱשֶׂה־ לְּךָ֙ אֶפְרַ֔יִם מָ֥ה אֶעֱשֶׂה־ לְּךָ֖ יְהוּדָ֑ה וְחַסְדְּכֶם֙ כַּֽעֲנַן־ בֹּ֔קֶר וְכַטַּ֖ל מַשְׁכִּ֥ים הֹלֵֽךְ׃ | O que farei para a Efraim O que farei para a ti, ó Judá e a ti, por tua lealdade de pacto como nuvem é como a manhã e como o orvalho que se levanta cedo desaparece | Que te farei, ó Efraim? Que te farei, ó Judá? Porque o vosso amor é como a nuvem da manhã e como o orvalho da madrugada, que cedo passa. | What shall I do to O Ephraim What shall I do to thee? O Judah and to thee? for your covenant loyalty cloud [is] as a morning and dew as the early it goes away |
| 5 | עַל־ כֵּ֗ן חָצַ֙בְתִּי֙ בַּנְּבִיאִ֔ים הֲרַגְתִּ֖ים בְּאִמְרֵי־ פִ֑י וּמִשְׁפָּטֶ֖יךָ א֥וֹר יֵצֵֽא׃ | Portanto depois disso cortei pelos profetas os matei pelas palavras da minha boca e os teus juízos são como a luz que sai | Por isso, os abati por meio dos profetas; pela palavra da minha boca, os matei; e os meus juízos sairão como a luz. | Therefore after that have I cut by the prophets I have slain them by the words of my mouth and your judgments [are as] the light [that] goes forth |
| 6 | כִּ֛י חֶ֥סֶד חָפַ֖צְתִּי וְלֹא־ זָ֑בַח וְדַ֥עַת אֱלֹהִ֖ים מֵעֹלֽוֹת׃ | Porque lealdade do pacto desejei e não sacrifício e o conhecimento de Deus mais do que ofertas queimadas | Pois misericórdia quero, e não sacrifício, e o conhecimento de Deus, mais do que holocaustos. | For covenant loyalty I desired and not sacrifice and the knowledge of God more than burnt offerings |
| 7 | וְהֵ֕מָּה כְּאָדָ֖ם עָבְר֣וּ בְרִ֑ית שָׁ֖ם בָּ֥גְדוּ בִֽי׃ | Mas eles como Adão transgrediram a aliança Ali traíram em | Mas eles transgrediram a aliança, como Adão; eles se portaram aleivosamente contra mim. | But they like Adam have transgressed the covenant There have they dealt treacherously in |
| 8 | גִּלְעָ֕ד קִרְיַ֖ת פֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן עֲקֻבָּ֖ה מִדָּֽם׃ | Gileade é uma cidade dos que praticam iniquidade e está poluída com sangue | Gileade é a cidade dos que praticam a injustiça, manchada de sangue. | Gilead [is] a city of those who work iniquity [and is] polluted with bloody |
| 9 | וּכְחַכֵּ֨י אִ֜ישׁ גְּדוּדִ֗ים חֶ֚בֶר כֹּֽהֲנִ֔ים דֶּ֖רֶךְ יְרַצְּחוּ־ שֶׁ֑כְמָה כִּ֥י זִמָּ֖ה עָשֽׂוּ׃ | e esperar por um homem como tropas de ladrões da companhia de sacerdotes no caminho assassinam para Siquém pois imoralidade praticam | Como hordas de salteadores que espreitam alguém, assim é a companhia dos sacerdotes, pois matam no caminho para Siquém ; praticam abominações. | and wait for a man as troops of robbers [so] the company of priests in the way murder to Shechem for lewdness they commit |
| 10 | בְּבֵית֙ יִשְׂרָאֵ֔ל רָאִ֖יתִי [שַׁעֲרִירִיָּה כ] (שַׁעֲרֽוּרִיָּ֑ה ק) שָׁ֚ם זְנ֣וּת לְאֶפְרַ֔יִם נִטְמָ֖א יִשְׂרָאֵֽל׃ | Na casa de Israel vi uma coisa horrível - lá - há a prostituição de Efraim está contaminada Israel | Vejo uma coisa horrenda na casa de Israel: ali está a prostituição de Efraim; Israel está contaminado. | In the house of Israel I have seen - - a horrible thing - there [is] the prostitution of Ephraim is defiled Israel |
| 11 | גַּם־ יְהוּדָ֕ה שָׁ֥ת קָצִ֖יר לָ֑ךְ בְּשׁוּבִ֖י שְׁב֥וּת עַמִּֽי׃ פ | Também Judá ele estabeleceu uma colheita para quando eu retornei do cativeiro do meu povo - | Também tu, ó Judá, serás ceifado. | Also O Judah he has set a harvest to when I returned the captivity of my people - |
Referências Bíblicas de :0-11
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências