Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A morte de João Batista
6:14
E ouviu isto o rei Herodes (porque o nome de Jesus se tornara notório), e disse: João, o que batizava, ressuscitou dos mortos, e por isso estas maravilhas operam nele.
6:15
Outros diziam: É Elias. E diziam outros: É um profeta, ou como um dos profetas.
6:16
Herodes, porém, ouvindo isto, disse: Este é João, que mandei degolar; ressuscitou dos mortos.
6:17
Porquanto o mesmo Herodes mandara prender a João, e encerrá-lo manietado no cárcere, por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão, porquanto tinha casado com ela.
6:18
Pois João dizia a Herodes: Não te é lícito possuir a mulher de teu irmão.
6:19
E Herodias o espiava, e queria matá-lo, mas não podia;
6:20
Porque Herodes temia a João, sabendo que era varão justo e santo; e guardava-o com segurança, e fazia muitas coisas, atendendo-o, e de boa vontade o ouvia.
6:21
E, chegando uma ocasião favorável em que Herodes, no dia dos seus anos, dava uma ceia aos grandes, e tribunos, e príncipes da Galileia.
6:22
Entrou a filha da mesma Herodias, e dançou, e agradou a Herodes e aos que estavam com ele à mesa; disse então o rei à menina: Pede-me o que quiseres, e eu to darei.
6:23
E jurou-lhe, dizendo: Tudo o que me pedires te darei, até metade do meu reino.
6:24
E, saindo ela, perguntou à sua mãe: Que pedirei? E ela disse: A cabeça de João Batista.
6:25
E, entrando logo apressadamente, pediu ao rei, dizendo: Quero que imediatamente me dês num prato a cabeça de João Batista.
6:26
E o rei entristeceu-se muito; todavia, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, não lha quis negar.
6:27
E, enviando logo o rei o executor, mandou que lhe trouxessem ali a cabeça de João. E ele foi, e degolou-o na prisão.
6:28
E trouxe a cabeça num prato, e deu-a à menina, e a menina a deu à sua mãe.
6:29
E os seus discípulos, tendo ouvido isto, foram, tomaram o seu corpo, e o puseram num sepulcro.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 14 | Καὶ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης φανερὸν γὰρ ἐγένετο τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ ἔλεγον ὅτι Ἰωάννης* ὁ Βαπτίζων ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν καὶ διὰ τοῦτο ἐνεργοῦσιν αἱ δυνάμεις ἐν αὐτῷ | E ouviu o rei Herodes bem conhecido de fato tornou-se o nome dele e disse - João aquele Batizando ressuscitou dos mortos e porque disso operam as poderes milagrosos nele | Chegou isto aos ouvidos do rei Herodes, porque o nome de Jesus já se tornara notório; e alguns diziam : João Batista ressuscitou dentre os mortos, e, por isso, nele operam forças miraculosas. | And heard the king Herod [of him] well known indeed became the name of him and he said - John the [one] Baptizing is risen out from [the] dead and because of this operate the miraculous powers in him |
| 15 | ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι Ἠλίας* ἐστίν ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι προφήτης ὡς εἷς τῶν προφητῶν | outros porém disseram que Elias ele é outros além disso disseram que um profeta como um dos profetas | Outros diziam : É Elias; ainda outros : É profeta como um dos profetas. | others however said - Elijah he is others moreover said - A prophet like one of the prophets |
| 16 | ἀκούσας δὲ ὁ Ἡρῴδης ἔλεγεν Ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα Ἰωάννην* οὗτος ἠγέρθη | tendo ouvido além disso o Herodes disse Quem eu decapitou João ele ressuscitou | Herodes, porém, ouvindo isto, disse : É João, a quem eu mandei decapitar, que ressurgiu . | having heard moreover - Herod said Whom I beheaded John he is risen |
| 17 | Αὐτὸς γὰρ ὁ Ἡρῴδης ἀποστείλας ἐκράτησεν τὸν Ἰωάννην* καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν φυλακῇ διὰ Ἡρῳδιάδα τὴν γυναῖκα Φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ ὅτι αὐτὴν ἐγάμησεν | ele mesmo de fato o Herodes tendo enviado apreendeu o João e amarrado ele em prisão por causa de Herodias a esposa de Filipe o irmão dele porque ela ele havia se casado | Porque o mesmo Herodes, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe (porquanto Herodes se casara com ela), mandara prender a João e atá-lo no cárcere. | himself indeed - Herod having sent seized - John and bound him in prison on account of Herodias the wife of Philip the brother of him because her he had married |
| 18 | ἔλεγεν γὰρ ὁ Ἰωάννης* τῷ Ἡρῴδῃ ὅτι Οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν τὴν γυναῖκα τοῦ ἀδελφοῦ σου | disse de fato o João ao a Herodes que não é lícito para você ter a esposa do irmão seu | Pois João lhe dizia : Não te é lícito possuir a mulher de teu irmão. | said indeed - John - to Herod - not It is lawful for you to have the wife of the brother of you |
| 19 | ἡ δὲ Ἡρῳδιὰς ἐνεῖχεν αὐτῷ καὶ ἤθελεν αὐτὸν ἀποκτεῖναι καὶ οὐκ ἠδύνατο | ἡ [PT: - ] δὲ [PT: e] Ἡρῳδιὰς [PT: Herodias] ἐνεῖχεν [PT: acusou-o] αὐτῷ [PT: contra ele] καὶ [PT: e] ἤθελεν [PT: desejava] αὐτὸν [PT: a ele] ἀποκτεῖναι [PT: matar] καὶ [PT: e] οὐκ [PT: não] ἠδύνατο [PT: pôde] | E Herodias o odiava, querendo matá-lo , e não podia. | - and Herodias held it against him and wished him to kill and not was able |
| 20 | ὁ γὰρ Ἡρῴδης ἐφοβεῖτο τὸν Ἰωάννην* εἰδὼς αὐτὸν ἄνδρα δίκαιον καὶ ἅγιον καὶ συνετήρει αὐτόν καὶ ἀκούσας αὐτοῦ πολλὰ ἠπόρει καὶ ἡδέως αὐτοῦ ἤκουεν | ὁ - γὰρ - Ἡρῴδης Herodes ἐφοβεῖτο temia τὸν - Ἰωάννην João εἰδὼς sabendo αὐτὸν ele ἄνδρα um homem δίκαιον justo καὶ e ἅγιον santo καὶ e συνετήρει protegia αὐτόν ele καὶ e ἀκούσας ouvindo αὐτοῦ dele πολλὰ muito ἠπόρει estava perplexo καὶ e ἡδέως alegremente αὐτοῦ dele ἤκουεν ouviu | Porque Herodes temia a João, sabendo que era homem justo e santo, e o tinha em segurança. E, quando o ouvia, ficava perplexo, escutando-o de boa mente. | - indeed Herod feared - John knowing him [to be] a man righteous and holy and kept safe him and having heard him greatly was perplexed and gladly him heard |
| 21 | Καὶ γενομένης ἡμέρας εὐκαίρου ὅτε Ἡρῴδης τοῖς γενεσίοις αὐτοῦ δεῖπνον ἐποίησεν τοῖς μεγιστᾶσιν αὐτοῦ καὶ τοῖς χιλιάρχοις καὶ τοῖς πρώτοις τῆς Γαλιλαίας | E tendo vindo dia oportuno quando Herodes no aniversário dele um banquete fez os grandes homens seus e aos chefes militares e aos principais da Galileia | E, chegando um dia favorável, em que Herodes no seu aniversário natalício dera um banquete aos seus dignitários, aos oficiais militares e aos principais da Galileia, | And having come [a] day opportune when Herod on the birthday of him a banquet made the to great men his and to the chief captians and to the leading [men] - of Galilee |
| 22 | καὶ εἰσελθούσης τῆς θυγατρὸς αὐτῆς τῆς Ἡρῳδιάδος καὶ ὀρχησαμένης ἤρεσεν τῷ Ἡρῴδῃ καὶ τοῖς συνανακειμένοις «ὁ 〈δὲ〉 βασιλεὺς» ⇔ εἶπεν τῷ κορασίῳ Αἴτησόν με ὃ ἐὰν θέλῃς καὶ δώσω σοι | e entrando a filha dela da Herodias e dançando agradou ao Herodes e aqueles reclinados o e rei disse à menina Pede me o que se desejas e te darei a ti | entrou a filha de Herodias e, dançando, agradou a Herodes e aos seus convivas. Então, disse o rei à jovem: Pede-me o que quiseres, e eu to darei. | and having come in the daughter of herself - Herodias and having danced pleased - Herod and those reclining [at table] with [him] the and king said to the girl Ask me whatever if you wish and I will give to you |
| 23 | καὶ ὤμοσεν αὐτῇ [πολλά] Ὅ¦τι ἐάν με αἰτήσῃς δώσω σοι ἕως ἡμίσους τῆς βασιλείας μου | E jurou a ela o que quer que que se a mim pedires darei a ti até metade do reino meu | E jurou-lhe : Se pedires mesmo que seja a metade do meu reino, eu ta darei. | And he swore to her whatever that if me you might ask I will give you up to half of the kingdom of me |
| 24 | καὶ ἐξελθοῦσα εἶπεν τῇ μητρὶ αὐτῆς Τί αἰτήσωμαι ἡ δὲ εἶπεν Τὴν κεφαλὴν Ἰωάννου* τοῦ Βαπτίζοντος | Ela saindo disse a mãe dela O que devo pedir - além disso ela disse A cabeça de João o Batizador | Saindo ela, perguntou a sua mãe: Que pedirei ? Esta respondeu: A cabeça de João Batista. | And she having gone out said the mother of her What shall I ask - moreover she said The head of John the [one] Baptizing |
| 25 | καὶ εἰσελθοῦσα εὐθὺς μετὰ σπουδῆς πρὸς τὸν βασιλέα ᾐτήσατο λέγουσα Θέλω ἵνα ἐξαυτῆς δῷς μοι ἐπὶ πίνακι τὴν κεφαλὴν Ἰωάννου* τοῦ Βαπτιστοῦ | E entrando imediatamente com pressa ao o rei pediu dizendo Desejo que imediatamente me dês a mim em um prato a cabeça de João o Batista | No mesmo instante, voltando apressadamente para junto do rei, disse: Quero que, sem demora, me dês num prato a cabeça de João Batista. | And having entered immediately with haste to the king she asked saying I desire that at once you give to me upon a platter the head of John the Baptist |
| 26 | καὶ περίλυπος γενόμενος ὁ βασιλεὺς διὰ τοὺς ὅρκους καὶ τοὺς ἀνακειμένους οὐκ ἠθέλησεν ἀθετῆσαι αὐτήν | E muito triste tornado o rei por causa dos juramentos os juramentos e aqueles reclinados à mesa com ele não recusou recusar ela | Entristeceu-se profundamente o rei; mas, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, não lha quis negar. | And very sorrowful having been made the king on account of the oaths and those reclining [at table] with [him] not would to refuse her |
| 27 | καὶ εὐθὺς ἀποστείλας ὁ βασιλεὺς σπεκουλάτορα ἐπέταξεν ἐνέγκαι τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ ἀπελθὼν ἀπεκεφάλισεν αὐτὸν ἐν τῇ φυλακῇ | E imediatamente enviando o rei um executor ordenou trazida a cabeça dele E tendo ido decapitou ele na a prisão | E, enviando logo o executor, mandou que lhe trouxessem a cabeça de João. Ele foi, e o decapitou no cárcere, | And immediately having sent the king an executioner he commanded to be brought the head of him And having gone he beheaded him in the prison |
| 28 | καὶ ἤνεγκεν τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἐπὶ πίνακι καὶ ἔδωκεν αὐτὴν τῷ κορασίῳ καὶ τὸ κοράσιον ἔδωκεν αὐτὴν τῇ μητρὶ αὐτῆς | e trouxe a cabeça ela sobre um prato e deu a à menina e a menina deu a à mãe dela | e, trazendo a cabeça num prato, a entregou à jovem, e esta, por sua vez , a sua mãe. | and brought the head it upon a platter and gave it to the girl and the girl gave it the mother of her |
| 29 | καὶ ἀκούσαντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦλθον* καὶ ἦραν τὸ πτῶμα αὐτοῦ καὶ ἔθηκαν αὐτὸ ἐν μνημείῳ | E tendo ouvido os discípulos dele chegaram e pegaram o corpo dele e colocaram nele em túmulo | Os discípulos de João, logo que souberam disto, vieram, levaram-lhe o corpo e o depositaram no túmulo. | And having heard [it] the disciples of him came and took up the body of him and laid it in tomb |
Pesquisando por Marcos 6:14-29 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Marcos 6:14
Referências em Livro Espírita
Allan Kardec
Humberto de Campos
Emmanuel
Eliseu Rigonatti
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Huberto Rohden
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
O grande ministério de Jesus na Galileia (Parte 2)Israel nos dias de Jesus
Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 1)
Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 2)
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
O começo do ministério de Jesus
Mapas Históricos
HERODES, O GRANDE, RECONSTRÓI O TEMPLO
19-4 a.C.O MINISTÉRIO DE JESUS: SEGUNDO ANO
Março de 31 d.C. a abril de 32 d.C.HERODES, O GRANDE
40-4 a.C.O CLIMA NA PALESTINA
O MINISTÉRIO DE JESUS: PRIMEIRO ANO
30 d.C. a março de 31 d.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Marcos 6:14-29.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Marcos 6:14-29
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências