João 6:1-15

João 5 João 7
Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


A multiplicação dos pães e peixes
6:1
DEPOIS disto partiu Jesus para a outra banda do mar da Galileia, que é o de Tiberíades.
6:2
E grande multidão o seguia; porque via os sinais que operava sobre os enfermos.
6:3
E Jesus subiu ao monte, e assentou-se ali com os seus discípulos.
6:4
E a páscoa, a festa dos judeus, estava próxima.
6:5
Então Jesus, levantando os olhos, e vendo que uma grande multidão vinha ter com ele, disse a Filipe: Onde compraremos pão, para estes comerem?
6:6
Mas dizia isto para o experimentar; porque ele bem sabia o que havia de fazer.
6:7
Filipe respondeu-lhe: Duzentos dinheiros de pão não lhes bastarão, para que cada um deles tome um pouco.
6:8
E um dos seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro, disse-lhe:
6:9
Está aqui um rapaz que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos: mas que é isto para tantos?
6:10
E disse Jesus: Mandai assentar os homens. E havia muita relva naquele lugar. Assentaram-se pois os homens em número de quase cinco mil.
6:11
E Jesus tomou os pães e, havendo dado graças, repartiu-os pelos discípulos, e os discípulos pelos que estavam assentados; e igualmente também dos peixes, quanto eles queriam.
6:12
E, quando estavam saciados, disse aos seus discípulos: Recolhei os pedaços que sobejaram, para que nada se perca.
6:13
Recolheram-nos pois, e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobejaram aos que haviam comido.
6:14
Vendo pois aqueles homens o milagre que Jesus tinha feito, diziam: Este é verdadeiramente o profeta que devia vir ao mundo.
6:15
Sabendo pois Jesus que haviam de vir arrebatá-lo, para o fazerem rei, tornou a retirar-se, ele só, para o monte.

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 Μετὰ ταῦτα ἀπῆλθεν Ἰησοῦς πέραν τῆς θαλάσσης τῆς Γαλιλαίας τῆς Τιβεριάδος Depois dessas coisas foi Jesus Jesus para além do mar da Galileia de Tiberíades Depois destas coisas, atravessou Jesus o mar da Galileia, que é o de Tiberíades. After these things went away - Jesus over the sea - of Galilee - of Tiberias
2 ἠκολούθει δὲ αὐτῷ ὄχλος πολύς ὅτι ἐθεώρουν** τὰ σημεῖα ἐποίει ἐπὶ τῶν ἀσθενούντων Seguia E Ele Uma multidão Grande Porque Viam Os Sinais Que Ele fazia Sobre Os Enfermos Seguia-o numerosa multidão, porque tinham visto os sinais que ele fazia na cura dos enfermos. followed moreover him a crowd great because they saw the signs which he did upon those being sick
3 ἀνῆλθεν δὲ εἰς τὸ ὄρος Ἰησοῦς καὶ ἐκεῖ ἐκάθητο μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ subiu e para o monte Jesus e ali sentou-se com os discípulos dele Então, subiu Jesus ao monte e assentou-se ali com os seus discípulos. went up moreover into the moutain Jesus and there sat with the disciples of him
4 ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ πάσχα ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων Era E Próxima A Páscoa A Festa Dos Judeus Ora, a Páscoa, festa dos judeus, estava próxima. was moreover near the passover the feast of the Jews
5 ἐπάρας οὖν τοὺς ὀφθαλμοὺς Ἰησοῦς καὶ θεασάμενος ὅτι πολὺς ὄχλος ἔρχεται πρὸς αὐτὸν λέγει πρὸς Φίλιππον Πόθεν ἀγοράσωμεν ἄρτους ἵνα φάγωσιν οὗτοι Tendo levantado então os olhos Jesus e vendo que uma grande multidão está vindo para ele diz a Filipe Onde compraremos pão para que comam estes Então, Jesus, erguendo os olhos e vendo que grande multidão vinha ter com ele, disse a Filipe: Onde compraremos pães para lhes dar a comer? Having lifted up then the eyes - Jesus and having seen that a great crowd is coming to him he says to Philip from where shall we buy bread that might eat these
6 τοῦτο δὲ ἔλεγεν πειράζων αὐτόν αὐτὸς γὰρ ᾔδει τί ἔμελλεν ποιεῖν Isto Mas Dizia Testando Ele Ele Pois Sabia O que Estava para Fazer Mas dizia isto para o experimentar; porque ele bem sabia o que estava para fazer. this moreover he said testing him he indeed knew what he was about to do
7 ἀπεκρίθη αὐτῷ Φίλιππος Διακοσίων δηναρίων ἄρτοι οὐκ ἀρκοῦσιν αὐτοῖς ἵνα ἕκαστος βραχύ τι λάβῃ Respondeu a ele o Filipe Duzentos denários pães não são suficientes para eles para que cada um um pouco algo receba Respondeu-lhe Filipe: Não lhes bastariam duzentos denários de pão, para receber cada um o seu pedaço. Answered him - Philip For two hundred denari loaves not are sufficient for them that each little some might receive
8 λέγει αὐτῷ εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ Ἀνδρέας ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου Diz a ele um de os discípulos dele André o irmão de Simão Pedro Um de seus discípulos, chamado André, irmão de Simão Pedro, informou a Jesus: Says to him one of the disciples of him Andrew the brother of Simon Peter
9 Ἔστιν παιδάριον ὧδε ὃς ἔχει πέντε ἄρτους κριθίνους καὶ δύο ὀψάρια ἀλλὰ ταῦτα τί ἐστιν εἰς τοσούτους um menino aqui que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos mas isto o que é para tantos Está um rapaz que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos; mas isto que é para tanta gente? Is a little boy here who has five loaves barley and two small fish but these what are for so many
10 εἶπεν Ἰησοῦς Ποιήσατε τοὺς ἀνθρώπους ἀναπεσεῖν ἦν δὲ χόρτος πολὺς ἐν τῷ τόπῳ ἀνέπεσαν οὖν οἱ ἄνδρες τὸν ἀριθμὸν ὡς πεντακισχίλιοι disse o Jesus Fazei os homens recostarem-se havia e grama muita no lugar lugar recostaram-se portanto os homens o número de cinco mil Disse Jesus: Fazei o povo assentar-se; pois havia naquele lugar muita relva. Assentaram-se, pois, os homens em número de quase cinco mil. said - Jesus Make the men to recline there was moreover grass much in the place reclined therefore the men the number about five thousand
11 ἔλαβεν οὖν τοὺς ἄρτους Ἰησοῦς καὶ εὐχαριστήσας διέδωκεν τοῖς ἀνακειμένοις ὁμοίως καὶ ἐκ τῶν ὀψαρίων ὅσον ἤθελον Tomou então os pães Jesus e tendo dado graças distribuiu aos que estavam reclinados semelhantemente e dos os peixes quanto queriam Então, Jesus tomou os pães e, tendo dado graças, distribuiu-os entre eles; e também igualmente os peixes, quanto queriam. Took moreover the loaves - Jesus and having given thanks distributed to the reclining likewise also of the fish as much as they wished
12 ὡς δὲ ἐνεπλήσθησαν λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ Συναγάγετε τὰ περισσεύσαντα κλάσματα ἵνα μή τι ἀπόληται Quando então estavam fartos diz aos discípulos dele Recolham os restantes pedaços para que nada se perca E, quando já estavam fartos, disse Jesus aos seus discípulos: Recolhei os pedaços que sobraram, para que nada se perca. when moreover they were filled he says to disciples of him Gather together the having been over and above fragments that nothing anything might be lost
13 συνήγαγον οὖν καὶ ἐγέμισαν δώδεκα κοφίνους κλασμάτων ἐκ τῶν πέντε ἄρτων τῶν κριθίνων ἐπερίσσευσαν τοῖς βεβρωκόσιν Recolheram portanto e encheram doze cestos de pedaços dos cinco cinco pães de cevada que sobraram aos que comeram Assim, pois, o fizeram e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobraram aos que haviam comido. They gathered together therefore and filled twelve hand-baskets of fragments from the five loaves - barley which were over and above to those having eaten
14 Οἱ οὖν ἄνθρωποι ἰδόντες ἐποίησεν σημεῖον ἔλεγον ὅτι Οὗτός ἐστιν ἀληθῶς προφήτης ἐρχόμενος εἰς τὸν κόσμον Os portanto homens vendo o que ele fez sinal diziam que Este é verdadeiramente o profeta que está vindo para o mundo Vendo, pois, os homens o sinal que Jesus fizera, disseram: Este é, verdadeiramente, o profeta que devia vir ao mundo. The therefore people having seen what he had done sign said - This is truly the prophet who is coming into the world
15 Ἰησοῦς οὖν γνοὺς ὅτι μέλλουσιν ἔρχεσθαι καὶ ἁρπάζειν αὐτὸν ἵνα ποιήσωσιν βασιλέα ἀνεχώρησεν πάλιν εἰς τὸ ὄρος αὐτὸς μόνος Jesus portanto sabendo que estavam para vir e arrebatá-lo a ele para o fazerem rei retirou-se novamente para o monte ele sozinho Sabendo, pois, Jesus que estavam para vir com o intuito de arrebatá-lo para o proclamarem rei, retirou-se novamente, sozinho, para o monte. Jesus therefore having known that they are about to come and to seize him that they might make king withdrew again to the moutain himself alone

Pesquisando por João 6:1-15 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre João 6:1

Referências em Livro Espírita


Allan Kardec

jo 6:1
A Gênese

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 15
Página: 339
Allan Kardec
Detalhes Comprar

Wesley Caldeira

jo 6:1
Da Manjedoura A Emaús

Categoria: Livro Espírita
Ref: 11443
Capítulo: 3
Wesley Caldeira
Wesley Caldeira
Detalhes Comprar

André Luiz

jo 6:1
Mecanismos da mediunidade

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 26
Francisco Cândido Xavier
André Luiz
Detalhes Comprar

Emmanuel

jo 6:1
Religião dos espíritos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 19
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jo 6:10
Caminho, Verdade e Vida

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 25
Página: 65
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jo 6:10
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo João

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 40
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jo 6:12
Pão Nosso

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 171
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar

Amélia Rodrigues

jo 6:1
Luz do Mundo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 7
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar

Eliseu Rigonatti

jo 6:1
O Evangelho dos Humildes

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 14
Eliseu Rigonatti
Detalhes Comprar

Irmão X

jo 6:15
Lázaro Redivivo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 35
Francisco Cândido Xavier
Irmão X
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

jo 6:1
Sabedoria do Evangelho - Volume 3

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 27
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
jo 6:5
Sabedoria do Evangelho - Volume 1

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 16
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
jo 6:14
Sabedoria do Evangelho - Volume 4

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 11
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Huberto Rohden

jo 6:14
Nosso Mestre

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 139
Huberto Rohden
Detalhes Comprar

Locais

GALILÉIA
Atualmente: ISRAEL
Região de colinas áridas e vales férteis, que se estende a leste e norte do Mar da Galiléia

TIBERÍADES
Atualmente: ISRAEL
Cidade situada a margem do Mar da Galiléia. Fundada por Herodes Antipas por volta do ano 20 d.C.


Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante










































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista










































Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia






Notas de Estudos jw.org

Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová

















































Apêndices

Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus

O grande ministério de Jesus na Galileia (Parte 2)







Dinheiro e pesos








Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 1)








Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 2)









Mapas Históricos

PALESTINA - DISTRITOS GEOPOLÍTICOS








Região da Sefalá








O CLIMA NA PALESTINA








CIDADES DO MUNDO BÍBLICO








O MINISTÉRIO DE JESUS: SEGUNDO ANO

Março de 31 d.C. a abril de 32 d.C.








Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre João 6:1-15.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de João 6:1-15

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências