Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
64:1
OH! se fendesses os céus e descesses! se os montes se escoassem diante da tua face!
64:2
Como quando o fogo inflama a lenha, e faz ferver as águas, para fazeres notório o teu nome aos teus adversários, assim as nações tremessem da tua presença!
64:3
Quando fazias cousas terríveis, que não esperávamos, descias, e os montes se escoavam diante da tua face.
64:4
Porque desde a antiguidade não se ouviu, nem com ouvidos se percebeu, nem com os olhos se viu um Deus além de ti, que trabalhe para aquele que nele espera.
64:5
Saíste ao encontro daquele que se alegrava e praticava justiça, daqueles que se lembram de ti nos teus caminhos: eis que te iraste, porque pecamos; neles há eternidade, para que sejamos salvos.
64:6
Mas todos nós somos como o imundo, e todas as nossas justiças como trapo da imundícia; e todos nós caímos como a folha, e as nossas culpas como um vento nos arrebatam.
64:7
E já ninguém há que invoque o teu nome, que desperte, e te detenha; porque escondes de nós o teu rosto, e nos fazes derreter, por causa das nossas iniquidades.
64:8
Mas agora, ó Senhor, tu és nosso Pai: nós o barro, e tu o nosso oleiro; e todos nós obra das tuas mãos.
64:9
Não te enfureças tanto, ó Senhor, nem perpetuamente te lembres da iniquidade: eis, olha, nós te pedimos, todos nós somos o teu povo.
64:10
As tuas santas cidades estão feitas um deserto: Sião está feita um deserto, Jerusalém está assolada.
64:11
A nossa santa e gloriosa casa, em que te louvavam nossos pais, foi queimada a fogo; e todas as nossas cousas mais aprazíveis se tornaram em assolação.
64:12
Conter-te-ias tu ainda sobre estas calamidades, ó Senhor? ficarias calado, e nos afligirias tanto?
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | קָרַ֤עְתָּ שָׁמַ֙יִם֙ יָרַ֔דְתָּ מִפָּנֶ֖יךָ הָרִ֥ים נָזֹֽלּוּ׃ | rasgaria os céus descerias diante de ti os montes pudessem fluir | Oh! Se fendesses os céus e descesses! Se os montes tremessem na tua presença, | would tear the heavens that you would come down at Your presence that the mountains might flow down |
| 2 | כִּקְדֹ֧חַ אֵ֣שׁ הֲמָסִ֗ים מַ֚יִם תִּבְעֶה־ אֵ֔שׁ לְהוֹדִ֥יעַ שִׁמְךָ֖ לְצָרֶ֑יךָ מִפָּנֶ֖יךָ גּוֹיִ֥ם יִרְגָּֽזוּ׃ | queima fogo quando a fusão faz com que as águas fervam fazer ferver o fogo fazer expiação fazer o teu nome aos teus adversários na tua presença que as nações possam tremer | como quando o fogo inflama os gravetos, como quando faz ferver as águas, para fazeres notório o teu nome aos teus adversários, de sorte que as nações tremessem da tua presença! | burns fire [when] As the melting causes the waters to boil the fire to make atonement to make your name to Your adversaries at Your presence [that] the nations may tremble |
| 3 | בַּעֲשׂוֹתְךָ֥ נוֹרָא֖וֹת לֹ֣א נְקַוֶּ֑ה יָרַ֕דְתָּ מִפָּנֶ֖יךָ הָרִ֥ים נָזֹֽלּוּ׃ | Quando você fez coisas terríveis não não fizemos desceu na sua presença as montanhas escorreram | Quando fizeste coisas terríveis, que não esperávamos, desceste, e os montes tremeram à tua presença. | When you did terrible things not do .. .. .. you came down at Your presence the mountains flowed down |
| 4 | וּמֵעוֹלָ֥ם לֹא־ שָׁמְע֖וּ לֹ֣א הֶאֱזִ֑ינוּ עַ֣יִן לֹֽא־ רָאָ֗תָה אֱלֹהִים֙ זוּלָ֣תְךָ֔ יַעֲשֶׂ֖ה לִמְחַכֵּה־ לֽוֹ׃ | Desde o princípio do mundo não ouviram nem percebido pelo ouvido o olho nem visto Ó Deus além de ti preparou em favor daquele que espera para | Porque desde a antiguidade não se ouviu, nem com ouvidos se percebeu, nem com os olhos se viu Deus além de ti, que trabalha para aquele que nele espera. | For since the beginning of the world not do [men] heard nor perceived by the ear has the eye neither seen O God beside he has prepared in behalf of the one who waits to |
| 5 | פָּגַ֤עְתָּ אֶת־ שָׂשׂ֙ וְעֹ֣שֵׂה צֶ֔דֶק בִּדְרָכֶ֖יךָ יִזְכְּר֑וּךָ הֵן־ אַתָּ֤ה קָצַ֙פְתָּ֙ וַֽנֶּחֱטָ֔א בָּהֶ֥ם עוֹלָ֖ם וְנִוָּשֵֽׁעַ׃ | encontraste a que se alegra e faz justiça nos teus caminhos aqueles que se lembram de ti Eis que tu estás irado pois pecamos neles a eternidade e seremos salvos | Sais ao encontro daquele que com alegria pratica justiça, daqueles que se lembram de ti nos teus caminhos; eis que te iraste, porque pecamos; por muito tempo temos pecado e havemos de ser salvos? | meet him - that rejoices and works righteousness you in your ways [those that] remember Behold you are angry for we have sinned in those is continuance and we shall be saved |
| 6 | וַנְּהִ֤י כַטָּמֵא֙ כֻּלָּ֔נוּ וּכְבֶ֥גֶד עִדִּ֖ים כָּל־ צִדְקֹתֵ֑ינוּ וַנָּ֤בֶל כֶּֽעָלֶה֙ כֻּלָּ֔נוּ וַעֲוֹנֵ֖נוּ כָּר֥וּחַ יִשָּׂאֻֽנוּ׃ | Mas nós somos como impuros como um impuro Para todos e trapos são como imundos todos nossas justiças e desvanecem como uma folha todos nós e nossas iniquidades como o vento nos levaram | Mas todos nós somos como o imundo, e todas as nossas justiças, como trapo da imundícia; todos nós murchamos como a folha, e as nossas iniquidades, como um vento, nos arrebatam. | But we are as an unclean For all and rags [are] as filthy all [thing] our righteousnesses and do fade as a leaf we all and our iniquities like the wind have taken us away |
| 7 | וְאֵין־ קוֹרֵ֣א בְשִׁמְךָ֔ מִתְעוֹרֵ֖ר לְהַחֲזִ֣יק בָּ֑ךְ כִּֽי־ הִסְתַּ֤רְתָּ פָנֶ֙יךָ֙ מִמֶּ֔נּוּ וַתְּמוּגֵ֖נוּ בְּיַד־ עֲוֹנֵֽנוּ׃ | E nenhum chama em Teu nome que se agita para se firmar em pois Tu escondeste Teu rosto de nós e nos consumiste por causa de nossas iniquidades | Já ninguém há que invoque o teu nome, que se desperte e te detenha; porque escondes de nós o rosto e nos consomes por causa das nossas iniquidades. | And none [there is] that calls on Your name that stirs up himself to take hold in for you have hid your face from us and have consumed us because of our iniquities |
| 8 | וְעַתָּ֥ה יְהוָ֖ה אָבִ֣ינוּ אָ֑תָּה אֲנַ֤חְנוּ הַחֹ֙מֶר֙ וְאַתָּ֣ה יֹצְרֵ֔נוּ וּמַעֲשֵׂ֥ה יָדְךָ֖ כֻּלָּֽנוּ׃ | Mas agora O SENHOR nosso pai tu nós somos o barro e tu nosso oleiro e somos a obra de tua mão todos nós | Mas agora, ó SENHOR, tu és nosso Pai, nós somos o barro, e tu, o nosso oleiro; e todos nós, obra das tuas mãos. | But now The LORD [are] our father you we [are] the clay and you our potter and [are] the work of your hand we all |
| 9 | אַל־ תִּקְצֹ֤ף יְהוָה֙ עַד־ מְאֹ֔ד וְאַל־ לָעַ֖ד תִּזְכֹּ֣ר עָוֹ֑ן הֵ֥ן הַבֶּט־ נָ֖א עַמְּךָ֥ כֻלָּֽנוּ׃ | nem fiques irado Ó SENHOR além medida e não para sempre lembrar iniquidade Eis veja nós te suplicamos teu povo todos nós | Não te enfureças tanto, ó SENHOR, nem perpetuamente te lembres da nossa iniquidade; olha, pois, nós te pedimos: todos nós somos o teu povo. | neither do be angry O LORD beyond measure and not forever remember iniquity Behold see we beseech you [are] your people we all |
| 10 | עָרֵ֥י קָדְשְׁךָ֖ הָי֣וּ מִדְבָּ֑ר צִיּוֹן֙ מִדְבָּ֣ר הָיָ֔תָה יְרוּשָׁלִַ֖ם שְׁמָמָֽה׃ | cidades santas tuas são um deserto Sião um deserto é Jerusalém uma desolação | As tuas santas cidades tornaram-se em deserto, Sião, em ermo; Jerusalém está assolada. | cities your holy are a wilderness Zion a wilderness is Jerusalem a desolation |
| 11 | בֵּ֧ית קָדְשֵׁ֣נוּ וְתִפְאַרְתֵּ֗נוּ אֲשֶׁ֤ר הִֽלְל֙וּךָ֙ אֲבֹתֵ֔ינוּ הָיָ֖ה לִשְׂרֵ֣פַת אֵ֑שׁ וְכָל־ מַחֲמַדֵּ֖ינוּ הָיָ֥ה לְחָרְבָּֽה׃ | casa santo belo onde louvaram nossos pais está queimado com fogo E todos nossas coisas agradáveis são arrasadas | O nosso templo santo e glorioso, em que nossos pais te louvavam, foi queimado; todas as nossas coisas preciosas se tornaram em ruínas. | house Our holy and our beautiful Where praised our fathers you is burned up with fire And all our pleasant things are laid waste |
| 12 | הַעַל־ אֵ֥לֶּה תִתְאַפַּ֖ק יְהוָ֑ה תֶּחֱשֶׁ֥ה וּתְעַנֵּ֖נוּ עַד־ מְאֹֽד׃ ס | para estes você se absterá Ó SENHOR você se calará e nos afligirá além medida - | Conter-te-ias tu ainda, ó SENHOR, sobre estas calamidades? Ficarias calado e nos afligirias sobremaneira? | for these will you refrain yourself O LORD will you hold your peace and afflict us beyond measure - |
Referências Bíblicas de :0-12
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências