:0-12


Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


64:1
OH! se fendesses os céus e descesses! se os montes se escoassem diante da tua face!
64:2
Como quando o fogo inflama a lenha, e faz ferver as águas, para fazeres notório o teu nome aos teus adversários, assim as nações tremessem da tua presença!
64:3
Quando fazias cousas terríveis, que não esperávamos, descias, e os montes se escoavam diante da tua face.
64:4
Porque desde a antiguidade não se ouviu, nem com ouvidos se percebeu, nem com os olhos se viu um Deus além de ti, que trabalhe para aquele que nele espera.
64:5
Saíste ao encontro daquele que se alegrava e praticava justiça, daqueles que se lembram de ti nos teus caminhos: eis que te iraste, porque pecamos; neles há eternidade, para que sejamos salvos.
64:6
Mas todos nós somos como o imundo, e todas as nossas justiças como trapo da imundícia; e todos nós caímos como a folha, e as nossas culpas como um vento nos arrebatam.
64:7
E já ninguém há que invoque o teu nome, que desperte, e te detenha; porque escondes de nós o teu rosto, e nos fazes derreter, por causa das nossas iniquidades.
64:8
Mas agora, ó Senhor, tu és nosso Pai: nós o barro, e tu o nosso oleiro; e todos nós obra das tuas mãos.
64:9
Não te enfureças tanto, ó Senhor, nem perpetuamente te lembres da iniquidade: eis, olha, nós te pedimos, todos nós somos o teu povo.
64:10
As tuas santas cidades estão feitas um deserto: Sião está feita um deserto, Jerusalém está assolada.
64:11
A nossa santa e gloriosa casa, em que te louvavam nossos pais, foi queimada a fogo; e todas as nossas cousas mais aprazíveis se tornaram em assolação.
64:12
Conter-te-ias tu ainda sobre estas calamidades, ó Senhor? ficarias calado, e nos afligirias tanto?

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 קָרַ֤עְתָּ שָׁמַ֙יִם֙ יָרַ֔דְתָּ מִפָּנֶ֖יךָ הָרִ֥ים נָזֹֽלּוּ׃ rasgaria os céus descerias diante de ti os montes pudessem fluir Oh! Se fendesses os céus e descesses! Se os montes tremessem na tua presença, would tear the heavens that you would come down at Your presence that the mountains might flow down
2 כִּקְדֹ֧חַ אֵ֣שׁ הֲמָסִ֗ים מַ֚יִם תִּבְעֶה־ אֵ֔שׁ לְהוֹדִ֥יעַ שִׁמְךָ֖ לְצָרֶ֑יךָ מִפָּנֶ֖יךָ גּוֹיִ֥ם יִרְגָּֽזוּ׃ queima fogo quando a fusão faz com que as águas fervam fazer ferver o fogo fazer expiação fazer o teu nome aos teus adversários na tua presença que as nações possam tremer como quando o fogo inflama os gravetos, como quando faz ferver as águas, para fazeres notório o teu nome aos teus adversários, de sorte que as nações tremessem da tua presença! burns fire [when] As the melting causes the waters to boil the fire to make atonement to make your name to Your adversaries at Your presence [that] the nations may tremble
3 בַּעֲשׂוֹתְךָ֥ נוֹרָא֖וֹת לֹ֣א נְקַוֶּ֑ה יָרַ֕דְתָּ מִפָּנֶ֖יךָ הָרִ֥ים נָזֹֽלּוּ׃ Quando você fez coisas terríveis não não fizemos desceu na sua presença as montanhas escorreram Quando fizeste coisas terríveis, que não esperávamos, desceste, e os montes tremeram à tua presença. When you did terrible things not do .. .. .. you came down at Your presence the mountains flowed down
4 וּמֵעוֹלָ֥ם לֹא־ שָׁמְע֖וּ לֹ֣א הֶאֱזִ֑ינוּ עַ֣יִן לֹֽא־ רָאָ֗תָה אֱלֹהִים֙ זוּלָ֣תְךָ֔ יַעֲשֶׂ֖ה לִמְחַכֵּה־ לֽוֹ׃ Desde o princípio do mundo não ouviram nem percebido pelo ouvido o olho nem visto Ó Deus além de ti preparou em favor daquele que espera para Porque desde a antiguidade não se ouviu, nem com ouvidos se percebeu, nem com os olhos se viu Deus além de ti, que trabalha para aquele que nele espera. For since the beginning of the world not do [men] heard nor perceived by the ear has the eye neither seen O God beside he has prepared in behalf of the one who waits to
5 פָּגַ֤עְתָּ אֶת־ שָׂשׂ֙ וְעֹ֣שֵׂה צֶ֔דֶק בִּדְרָכֶ֖יךָ יִזְכְּר֑וּךָ הֵן־ אַתָּ֤ה קָצַ֙פְתָּ֙ וַֽנֶּחֱטָ֔א בָּהֶ֥ם עוֹלָ֖ם וְנִוָּשֵֽׁעַ׃ encontraste a que se alegra e faz justiça nos teus caminhos aqueles que se lembram de ti Eis que tu estás irado pois pecamos neles a eternidade e seremos salvos Sais ao encontro daquele que com alegria pratica justiça, daqueles que se lembram de ti nos teus caminhos; eis que te iraste, porque pecamos; por muito tempo temos pecado e havemos de ser salvos? meet him - that rejoices and works righteousness you in your ways [those that] remember Behold you are angry for we have sinned in those is continuance and we shall be saved
6 וַנְּהִ֤י כַטָּמֵא֙ כֻּלָּ֔נוּ וּכְבֶ֥גֶד עִדִּ֖ים כָּל־ צִדְקֹתֵ֑ינוּ וַנָּ֤בֶל כֶּֽעָלֶה֙ כֻּלָּ֔נוּ וַעֲוֹנֵ֖נוּ כָּר֥וּחַ יִשָּׂאֻֽנוּ׃ Mas nós somos como impuros como um impuro Para todos e trapos são como imundos todos nossas justiças e desvanecem como uma folha todos nós e nossas iniquidades como o vento nos levaram Mas todos nós somos como o imundo, e todas as nossas justiças, como trapo da imundícia; todos nós murchamos como a folha, e as nossas iniquidades, como um vento, nos arrebatam. But we are as an unclean For all and rags [are] as filthy all [thing] our righteousnesses and do fade as a leaf we all and our iniquities like the wind have taken us away
7 וְאֵין־ קוֹרֵ֣א בְשִׁמְךָ֔ מִתְעוֹרֵ֖ר לְהַחֲזִ֣יק בָּ֑ךְ כִּֽי־ הִסְתַּ֤רְתָּ פָנֶ֙יךָ֙ מִמֶּ֔נּוּ וַתְּמוּגֵ֖נוּ בְּיַד־ עֲוֹנֵֽנוּ׃ E nenhum chama em Teu nome que se agita para se firmar em pois Tu escondeste Teu rosto de nós e nos consumiste por causa de nossas iniquidades Já ninguém há que invoque o teu nome, que se desperte e te detenha; porque escondes de nós o rosto e nos consomes por causa das nossas iniquidades. And none [there is] that calls on Your name that stirs up himself to take hold in for you have hid your face from us and have consumed us because of our iniquities
8 וְעַתָּ֥ה יְהוָ֖ה אָבִ֣ינוּ אָ֑תָּה אֲנַ֤חְנוּ הַחֹ֙מֶר֙ וְאַתָּ֣ה יֹצְרֵ֔נוּ וּמַעֲשֵׂ֥ה יָדְךָ֖ כֻּלָּֽנוּ׃ Mas agora O SENHOR nosso pai tu nós somos o barro e tu nosso oleiro e somos a obra de tua mão todos nós Mas agora, ó SENHOR, tu és nosso Pai, nós somos o barro, e tu, o nosso oleiro; e todos nós, obra das tuas mãos. But now The LORD [are] our father you we [are] the clay and you our potter and [are] the work of your hand we all
9 אַל־ תִּקְצֹ֤ף יְהוָה֙ עַד־ מְאֹ֔ד וְאַל־ לָעַ֖ד תִּזְכֹּ֣ר עָוֹ֑ן הֵ֥ן הַבֶּט־ נָ֖א עַמְּךָ֥ כֻלָּֽנוּ׃ nem fiques irado Ó SENHOR além medida e não para sempre lembrar iniquidade Eis veja nós te suplicamos teu povo todos nós Não te enfureças tanto, ó SENHOR, nem perpetuamente te lembres da nossa iniquidade; olha, pois, nós te pedimos: todos nós somos o teu povo. neither do be angry O LORD beyond measure and not forever remember iniquity Behold see we beseech you [are] your people we all
10 עָרֵ֥י קָדְשְׁךָ֖ הָי֣וּ מִדְבָּ֑ר צִיּוֹן֙ מִדְבָּ֣ר הָיָ֔תָה יְרוּשָׁלִַ֖ם שְׁמָמָֽה׃ cidades santas tuas são um deserto Sião um deserto é Jerusalém uma desolação As tuas santas cidades tornaram-se em deserto, Sião, em ermo; Jerusalém está assolada. cities your holy are a wilderness Zion a wilderness is Jerusalem a desolation
11 בֵּ֧ית קָדְשֵׁ֣נוּ וְתִפְאַרְתֵּ֗נוּ אֲשֶׁ֤ר הִֽלְל֙וּךָ֙ אֲבֹתֵ֔ינוּ הָיָ֖ה לִשְׂרֵ֣פַת אֵ֑שׁ וְכָל־ מַחֲמַדֵּ֖ינוּ הָיָ֥ה לְחָרְבָּֽה׃ casa santo belo onde louvaram nossos pais está queimado com fogo E todos nossas coisas agradáveis são arrasadas O nosso templo santo e glorioso, em que nossos pais te louvavam, foi queimado; todas as nossas coisas preciosas se tornaram em ruínas. house Our holy and our beautiful Where praised our fathers you is burned up with fire And all our pleasant things are laid waste
12 הַעַל־ אֵ֥לֶּה תִתְאַפַּ֖ק יְהוָ֑ה תֶּחֱשֶׁ֥ה וּתְעַנֵּ֖נוּ עַד־ מְאֹֽד׃ ס para estes você se absterá Ó SENHOR você se calará e nos afligirá além medida - Conter-te-ias tu ainda, ó SENHOR, sobre estas calamidades? Ficarias calado e nos afligirias sobremaneira? for these will you refrain yourself O LORD will you hold your peace and afflict us beyond measure -

Referências Bíblicas de :0-12

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências