(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Os sofrimentos de Davi prefiguram os do Messias
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | לַמְנַצֵּ֬חַ עַֽל־ שׁוֹשַׁנִּ֬ים לְדָוִֽד׃ הוֹשִׁיעֵ֥נִי אֱלֹהִ֑ים כִּ֤י בָ֖אוּ מַ֣יִם עַד־ נָֽפֶשׁ׃ | Ao chefe dos músicos sobre Shoshannim Um Salmo de Davi Salva-me Ó Deus pois entraram Pois as águas até à alma | « Ao mestre de canto. Segundo a melodia “Os lírios”. De Davi » Salva-me, ó Deus, porque as águas me sobem até à alma. | To the chief Musician on Shoshannim [A Psalm] of David Save me O God for have come in For the waters to [my] soul |
| 2 | טָבַ֤עְתִּי ׀ בִּיוֵ֣ן מְ֭צוּלָה וְאֵ֣ין מָעֳמָ֑ד בָּ֥אתִי בְמַעֲמַקֵּי־ מַ֝֗יִם וְשִׁבֹּ֥לֶת שְׁטָפָֽתְנִי׃ | Afundei lamaçal em profundo e onde não há posição entrei nos abismos águas e onde as enchentes transbordam | Estou atolado em profundo lamaçal, que não dá pé; estou nas profundezas das águas, e a corrente me submerge. | I sink mire in deep and where no [there is] standing I have come into deep waters and where the floods overflow |
| 3 | יָגַ֣עְתִּי בְקָרְאִי֮ נִחַ֪ר גְּר֫וֹנִ֥י כָּל֥וּ עֵינַ֑י מְ֝יַחֵ֗ל לֵאלֹהָֽי׃ | Estou cansado com meu choro está seco minha garganta falha meus olhos enquanto espero para meu Deus | Estou cansado de clamar, secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de tanto esperar por meu Deus. | I am weary with my crying is dried my throat fail my eyes while I wait for my God |
| 4 | רַבּ֤וּ ׀ מִשַּׂעֲר֣וֹת רֹאשִׁי֮ שֹׂנְאַ֪י חִ֫נָּ֥ם עָצְמ֣וּ מַ֭צְמִיתַי אֹיְבַ֣י שֶׁ֑קֶר אֲשֶׁ֥ר לֹא־ גָ֝זַ֗לְתִּי אָ֣ז אָשִֽׁיב׃ | são mais do que os cabelos da minha cabeça aqueles que me odeiam sem motivo são poderosos aqueles que destruiriam meus inimigos injustamente que não que eu não tirei então restaurei | São mais que os cabelos de minha cabeça os que, sem razão, me odeiam; são poderosos os meus destruidores, os que com falsos motivos são meus inimigos; por isso, tenho de restituir o que não furtei. | are more than the hairs of my head they who hate me outside a cause are mighty they who would destroy my enemies wrongfully that not [that] that I took not away then I restored |
| 5 | אֱֽלֹהִ֗ים אַתָּ֣ה יָ֭דַעְתָּ לְאִוַּלְתִּ֑י וְ֝אַשְׁמוֹתַ֗י מִמְּךָ֥ לֹא־ נִכְחָֽדוּ׃ | O Deus tu sabes minha tolice e meus pecados de ti não esconderam | Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultice, e as minhas culpas não te são ocultas. | O God you know my foolishness and my sins from not do hid |
| 6 | אַל־ יֵ֘בֹ֤שׁוּ בִ֨י ׀ קֹוֶיךָ֮ אֲדֹנָ֥י יְהוִ֗ה צְבָ֫א֥וֹת אַל־ יִכָּ֣לְמוּ בִ֣י מְבַקְשֶׁ֑יךָ אֱ֝לֹהֵ֗י יִשְׂרָאֵֽל׃ | não deixe envergonhado em aqueles que esperam em você Ó Senhor DEUS dos exércitos não deixe você ser confundido em aqueles que buscam Ó Deus de Israel | Não sejam envergonhados por minha causa os que esperam em ti, ó SENHOR, Deus dos Exércitos; nem por minha causa sofram vexame os que te buscam, ó Deus de Israel. | not do let be ashamed in those who wait on you O Lord GOD of hosts not do let you be confounded in those who seek O God of Israel |
| 7 | כִּֽי־ עָ֭לֶיךָ נָשָׂ֣אתִי חֶרְפָּ֑ה כִּסְּתָ֖ה כְלִמָּ֣ה פָנָֽי׃ | Porque por sua causa tenho suportado oprobrio cobriu vergonha meu rosto | Pois tenho suportado afrontas por amor de ti, e o rosto se me encobre de vexame. | Because for Your sake I have borne reproach has covered shame my face |
| 8 | מ֭וּזָר הָיִ֣יתִי לְאֶחָ֑י וְ֝נָכְרִ֗י לִבְנֵ֥י אִמִּֽי׃ | estrangeiro me tornei de meus irmãos estrangeiro filhos de minha mãe | Tornei-me estranho a meus irmãos e desconhecido aos filhos de minha mãe. | a stranger I am become from my brothers and an alien children of my mother |
| 9 | כִּֽי־ קִנְאַ֣ת בֵּיתְךָ֣ אֲכָלָ֑תְנִי וְחֶרְפּ֥וֹת ח֝וֹרְפֶ֗יךָ נָפְל֥וּ עָלָֽי׃ | Pois o zelo para a tua casa me consumiu e as afrontas daqueles que te afrontam caíram sobre mim sobre mim | Pois o zelo da tua casa me consumiu, e as injúrias dos que te ultrajam caem sobre mim. | For the zeal for Your house has eaten me up and the reproaches of those who reproached you are fallen on |
| 10 | וָאֶבְכֶּ֣ה בַצּ֣וֹם נַפְשִׁ֑י וַתְּהִ֖י לַחֲרָפ֣וֹת לִֽי׃ | quando eu chorei com jejum e castiguei minha alma que era para minha vergonha para mim | Chorei, em jejum está a minha alma, e isso mesmo se me tornou em afrontas. | when I wept with fasting [and chastened] my soul that was to my reproach to |
| 11 | וָאֶתְּנָ֣ה לְבוּשִׁ֣י שָׂ֑ק וָאֱהִ֖י לָהֶ֣ם לְמָשָֽׁל׃ | e fiz também a minha vestimenta pano de saco e tornei-me como um provérbio | Pus um pano de saco por veste e me tornei objeto de escárnio para eles. | and I made also my garment sackcloth and I became like a proverb |
| 12 | יָשִׂ֣יחוּ בִ֭י יֹ֣שְׁבֵי שָׁ֑עַר וּ֝נְגִינ֗וֹת שׁוֹתֵ֥י שֵׁכָֽר׃ | falem em os que se sentam na porta e eu a canção dos bêbados ... | Tagarelam sobre mim os que à porta se assentam, e sou motivo para cantigas de beberrões . | speak in they who sit in the gate and I the song of the drunkards .. .. .. |
| 13 | וַאֲנִ֤י תְפִלָּתִֽי־ לְךָ֨ ׀ יְהוָ֡ה עֵ֤ת רָצ֗וֹן אֱלֹהִ֥ים בְּרָב־ חַסְדֶּ֑ךָ עֲ֝נֵ֗נִי בֶּאֱמֶ֥ת יִשְׁעֶֽךָ׃ | Mas eu minha oração para Ó SENHOR tempo em um aceitável Ó Deus na grandeza da tua lealdade de aliança ouve-me na verdade da tua salvação | Quanto a mim, porém, SENHOR, faço a ti, em tempo favorável, a minha oração. Responde-me, ó Deus, pela riqueza da tua graça; pela tua fidelidade em socorrer, | But as for me my prayer to O LORD time [in] an acceptable O God in the greatness of Your covenant loyalty hear me in the truth of Your salvation |
| 14 | הַצִּילֵ֣נִי מִ֭טִּיט וְאַל־ אֶטְבָּ֑עָה אִנָּצְלָ֥ה מִ֝שֹּֽׂנְאַ֗י וּמִמַּֽעֲמַקֵּי־ מָֽיִם׃ | Livra-me do lodo e não me deixes afundar seja eu libertado dos meus inimigos e dos abismos das águas | livra-me do tremedal, para que não me afunde; seja eu salvo dos que me odeiam e das profundezas das águas. | Deliver me out of the mire and let me not do sink let me be delivered from my foes me and out of the deep waters |
| 15 | אַל־ תִּשְׁטְפֵ֤נִי ׀ שִׁבֹּ֣לֶת מַ֭יִם וְאַל־ תִּבְלָעֵ֣נִי מְצוּלָ֑ה וְאַל־ תֶּאְטַר־ עָלַ֖י בְּאֵ֣ר פִּֽיהָ׃ | não deixe transbordar a inundação de água sobre mim nem me engula e não deixe o abismo e não não deixe fechar sobre mim a cova dela boca | Não me arraste a corrente das águas, nem me trague a voragem, nem se feche sobre mim a boca do poço. | not do let overflow the flood of water me neither swallow me up let the deep and not do let shut on the pit her mouth |
| 16 | עֲנֵ֣נִי יְ֭הוָה כִּי־ ט֣וֹב חַסְדֶּ֑ךָ כְּרֹ֥ב רַ֝חֲמֶ֗יךָ פְּנֵ֣ה אֵלָֽי׃ | Ouça-me SENHOR porque é bom sua lealdade de aliança de acordo com a grandeza de suas misericórdias ternas volte a mim | Responde-me, SENHOR, pois compassiva é a tua graça; volta-te para mim segundo a riqueza das tuas misericórdias. | Hear me O LORD for [is] good Your covenant loyalty According to the greatness of Your tender mercies turn unto |
| 17 | וְאַל־ תַּסְתֵּ֣ר פָּ֭נֶיךָ מֵֽעַבְדֶּ֑ךָ כִּֽי־ צַר־ לִ֝֗י מַהֵ֥ר עֲנֵֽנִי׃ | E não esconda seu rosto de seu servo pois estou angustiado para mim rapidamente ouça | Não escondas o rosto ao teu servo, pois estou atribulado; responde-me depressa. | And not do hide Your face from Your servant for I am in distress to me quickly hear |
| 18 | קָרְבָ֣ה אֶל־ נַפְשִׁ֣י גְאָלָ֑הּ לְמַ֖עַן אֹיְבַ֣י פְּדֵֽנִי׃ | Aproxima-te para minha alma redimir para que meus inimigos libertem | Aproxima-te de minha alma e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos. | Draw near unto my soul redeem to the end that my enemies deliver |
| 19 | אַתָּ֤ה יָדַ֗עְתָּ חֶרְפָּתִ֣י וּ֭בָשְׁתִּי וּכְלִמָּתִ֑י נֶ֝גְדְּךָ֗ כָּל־ צוֹרְרָֽי׃ | você conheceste minha reprovação minha vergonha e minha desonra diante de ti todos meus adversários | Tu conheces a minha afronta, a minha vergonha e o meu vexame; todos os meus adversários estão à tua vista. | you have known my reproach and my shame and my dishonor before All my adversaries |
| 20 | חֶרְפָּ֤ה ׀ שָֽׁבְרָ֥ה לִבִּ֗י וָֽאָ֫נ֥וּשָׁה וָאֲקַוֶּ֣ה לָנ֣וּד וָאַ֑יִן וְ֝לַמְנַחֲמִ֗ים וְלֹ֣א מָצָֽאתִי׃ | Repreensão quebrou meu coração e estou cheio de tristeza e olhei mas simpatia nenhuma E para consoladores mas nenhum eu encontrei | O opróbrio partiu-me o coração, e desfaleci; esperei por piedade, mas debalde; por consoladores, e não os achei. | Reproach has broken my heart and I am full of heaviness and I looked but sympathy none [there was] And for comforters but none I found |
| 21 | וַיִּתְּנ֣וּ בְּבָרוּתִ֣י רֹ֑אשׁ וְ֝לִצְמָאִ֗י יַשְׁק֥וּנִי חֹֽמֶץ׃ | e deram para minha comida também fel e na minha sede me deram para beber vinagre | Por alimento me deram fel e na minha sede me deram a beber vinagre. | and They gave for my food me also gall and in my thirst to drink they gave me vinegar |
| 22 | יְהִֽי־ שֻׁלְחָנָ֣ם לִפְנֵיהֶ֣ם לְפָ֑ח וְלִשְׁלוֹמִ֥ים לְמוֹקֵֽשׁ׃ | tornar-se sua mesa diante um laço e para o bem-estar [que] se torne uma armadilha | Sua mesa torne-se-lhes diante deles em laço, e a prosperidade, em armadilha. | become Let their table before a snare and for welfare [let it become] a trap |
| 23 | תֶּחְשַׁ֣כְנָה עֵ֭ינֵיהֶם מֵרְא֑וֹת וּ֝מָתְנֵ֗יהֶם תָּמִ֥יד הַמְעַֽד׃ | sejam escurecidos seus olhos para que não vejam e façam seus lombos continuamente tremer | Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam; e faze que sempre lhes vacile o dorso. | be darkened Let their eyes that they see not and make their loins continually to shake |
| 24 | שְׁפָךְ־ עֲלֵיהֶ֥ם זַעְמֶ֑ךָ וַחֲר֥וֹן אַ֝פְּךָ֗ יַשִּׂיגֵֽם׃ | Derrame sobre sua indignação sobre eles e deixe sua ira ira os alcance | Derrama sobre eles a tua indignação, e que o ardor da tua ira os alcance. | Pour out on Your indignation them and let Your wrathful anger take hold |
| 25 | תְּהִי־ טִֽירָתָ֥ם נְשַׁמָּ֑ה בְּ֝אָהֳלֵיהֶ֗ם אַל־ יְהִ֥י יֹשֵֽׁב׃ | seja seja a morada deles esteja desolado nos seus acampamentos não não haja habitando | Fique deserta a sua morada, e não haja quem habite as suas tendas. | be Let their dwelling place be desolate in their tents none let dwell |
| 26 | כִּֽי־ אַתָּ֣ה אֲשֶׁר־ הִכִּ֣יתָ רָדָ֑פוּ וְאֶל־ מַכְא֖וֹב חֲלָלֶ֣יךָ יְסַפֵּֽרוּ׃ | Porque você quem o feriu eles perseguem e para da dor daqueles que você feriu eles falam | Pois perseguem a quem tu feriste e acrescentam dores àquele a quem golpeaste. | For you whom [him] have struck they persecute and unto of the pain of those whom You have wounded they talk |
| 27 | תְּֽנָה־ עָ֭וֹן עַל־ עֲוֹנָ֑ם וְאַל־ יָ֝בֹ֗אוּ בְּצִדְקָתֶֽךָ׃ | Adicione iniquidade a eles iniquidade e não os deixe venham a fazer em sua justiça | Soma-lhes iniquidade à iniquidade, e não gozem da tua absolvição. | Add iniquity to them iniquity and let them not do come into Your righteousness |
| 28 | יִ֭מָּחֽוּ מִסֵּ֣פֶר חַיִּ֑ים וְעִ֥ם צַ֝דִּיקִ֗ים אַל־ יִכָּתֵֽבוּ׃ | sejam apagados do livro dos vivos e com os justos não sejam escritos | Sejam riscados do Livro dos Vivos e não tenham registro com os justos. | Let them be blotted out of the book of the living and with the righteous not do be written |
| 29 | וַ֭אֲנִי עָנִ֣י וְכוֹאֵ֑ב יְשׁוּעָתְךָ֖ אֱלֹהִ֣ים תְּשַׂגְּבֵֽנִי׃ | Mas eu sou pobre e aflito deixe a tua salvação Ó Deus me coloque nas alturas | Quanto a mim, porém, amargurado e aflito, ponha-me o teu socorro, ó Deus, em alto refúgio. | But I [am] poor and sorrowful let Your salvation O God set me up on high |
| 30 | אֲהַֽלְלָ֣ה שֵׁם־ אֱלֹהִ֣ים בְּשִׁ֑יר וַאֲגַדְּלֶ֥נּוּ בְתוֹדָֽה׃ | louvarei o nome de Deus com cântico e o engrandecerei com ação de graças | Louvarei com cânticos o nome de Deus, exaltá-lo-ei com ações de graças. | I will praise the name of God with song and will magnify him with thanksgiving |
| 31 | וְתִיטַ֣ב לַֽ֭יהוָה מִשּׁ֥וֹר פָּ֗ר מַקְרִ֥ן מַפְרִֽיס׃ | também agradará ao SENHOR melhor do que um boi ou touro que tem chifres e cascos | Será isso muito mais agradável ao SENHOR do que um boi ou um novilho com chifres e unhas. | also shall please the LORD better than an ox [or] bull that has horns hoofs |
| 32 | רָא֣וּ עֲנָוִ֣ים יִשְׂמָ֑חוּ דֹּרְשֵׁ֥י אֱ֝לֹהִ֗ים וִיחִ֥י לְבַבְכֶֽם׃ | verão os humildes se alegrarão que buscam Deus viverão vosso coração | Vejam isso os aflitos e se alegrem; quanto a vós outros que buscais a Deus, que o vosso coração reviva. | shall see The humble [this and] be glad that seek God shall live Your heart |
| 33 | כִּֽי־ שֹׁמֵ֣עַ אֶל־ אֶבְיוֹנִ֣ים יְהוָ֑ה וְאֶת־ אֲ֝סִירָ֗יו לֹ֣א בָזָֽה׃ | Porque ouve para os pobres o SENHOR e os seus prisioneiros não despreza | Porque o SENHOR responde aos necessitados e não despreza os seus prisioneiros. | For hears unto the poor For the LORD and his prisoners not do despises |
| 34 | יְֽ֭הַלְלוּהוּ שָׁמַ֣יִם וָאָ֑רֶץ יַ֝מִּ֗ים וְֽכָל־ רֹמֵ֥שׂ בָּֽם׃ | louvai-O os céus e a terra os mares que tudo se move neles | Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move. | praise Let the heaven and earth him The seas that every thing moves in |
| 35 | כִּ֤י אֱלֹהִ֨ים ׀ י֘וֹשִׁ֤יעַ צִיּ֗וֹן וְ֭יִבְנֶה עָרֵ֣י יְהוּדָ֑ה וְיָ֥שְׁבוּ שָׁ֝֗ם וִירֵשֽׁוּהָ׃ | Pois Deus salvará Sião e construirá as cidades de Judá para que habitem lá e a possuam | Porque Deus salvará Sião e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão e hão de possuí-la. | For God will save Zion and will build the cities of Judah that they may dwell there have it in possession |
| 36 | וְזֶ֣רַע עֲ֭בָדָיו יִנְחָל֑וּהָ וְאֹהֲבֵ֥י שְׁ֝מ֗וֹ יִשְׁכְּנוּ־ בָֽהּ׃ | e a descendência dos seus servos também herdarão aqueles que amam o seu nome habitarão nela | Também a descendência dos seus servos a herdará, e os que lhe amam o nome nela habitarão. | and The offspring also of his servants shall inherit and they who love his name shall dwell in |
| 37 |
Pesquisando por Salmos 69:1-37 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Salmos 69:1
Referências em Livro Espírita
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Locais
DOR
ISRAELISRAEL
Atualmente: ISRAELPaís com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.
SIÃO
Atualmente: ISRAELMonte Sião
Coordenadas: 31° 46' 18" N 35° 13' 43" E
Monte Sião (em hebraico: הַר צִיוֹן; romaniz.: Har Tsiyyon; em árabe: جبل صهيون; romaniz.: Jabel Sahyoun) é um monte em Jerusalém localizado bem ao lado da muralha da Cidade Antiga e historicamente associado ao Monte do Templo. O termo é frequentemente utilizado para designar a Terra de Israel.
A etimologia da palavra "Sião" ("ṣiyyôn") é incerta.
Mencionado na Bíblia em II Samuel (II Samuel
Sahyun (em árabe: صهيون, Ṣahyūn ou Ṣihyūn) é a palavra para "Sião" em árabe e em siríaco. Um vale chamado "Wâdi Sahyûn" (uádi significa "vale") aparentemente preserva o nome original e está localizado a aproximadamente três quilômetros do Portão de Jaffa da Cidade Velha.
A frase "Har Tzion" aparece nove vezes na Bíblia judaica, mas escrita com um tsade e não um zayin.
De acordo com o relato em II Samuel (II Samuel
Depois da conquista da cidade jebusita, o monte da Cidade Baixa foi dividido em diversas partes. A mais alta, ao norte, tornou-se o local onde estava o Templo de Salomão. Com base em escavações arqueológicas que revelaram seções da muralha deste primeiro templo, acredita-se que ali era de fato o antigo Monte Sião.
No final do período do Primeiro Templo, Jerusalém se expandiu para o oeste. Pouco antes da conquista romana de Jerusalém e da destruição do Segundo Templo, Josefo descreveu o Monte Sião como uma colina do outro lado do vale para o oeste. Assim, a colina ocidental que se estendia pelo sul da Cidade Velha acabou sendo conhecida como "Monte Sião" e assim permanece desde então. No final do período romano, uma sinagoga foi construída na entrada da estrutura conhecida como "Túmulo de Davi", provavelmente por causa da crença de que Davi teria trazido a Arca da Aliança até ali vinda de Bete-Semes e Quiriate-Jearim antes da construção do Templo.
Em 1948, o Monte Sião foi ligado ao bairro de Yemin Moshe, em Jerusalém Ocidental, através de um túnel estreito. Durante a guerra da independência, uma forma alternativa para evacuar feridos e transportar suprimentos aos soldados que estavam no alto do monte se fez necessária. Um teleférico capaz de carregar 250 kg foi instalado e era operado apenas à noite para evitar ser detectado. O aparelho ainda existe e está no Hotel Monte Sião.
Entre 1948 e 1967, quando a Cidade Velha esteve sob ocupação jordaniana, aos israelenses foi negada a permissão de irem até seus lugares santos. O Monte Sião foi designado uma terra de ninguém entre Israel e Jordânia. O monte era o local mais próximo do local do antigo Templo de Jerusalém ainda acessível aos israelenses. Até a reconquista de Jerusalém Oriental durante a Guerra dos Seis Dias, os israelenses subiam no teto do Túmulo de Davi para orar.
A sinuosa estrada que leva ao topo do Monte Sião é conhecida como "Caminho do Papa" ("Derekh Ha'apifyor") e foi pavimentada em homenagem às históricas visitas a Jerusalém pelo papa Paulo VI em 1964.
Entre os mais importantes estão a Abadia da Dormição, o Túmulo de Davi e a Sala da Última Ceia. A maior parte dos historiadores e arqueologistas não acreditam que o "Túmulo de Davi" seja de fato o local onde estaria enterrado o rei Davi. A Câmara do Holocausto ("Martef HaShoah"), a precursora do Yad Vashem, também está no Monte Sião, assim como o cemitério protestante onde Oscar Schindler, um "justo entre as nações" que salvou mais de 1 200 judeus durante o Holocausto, está enterrado.
Em 1874, o britânico Henry Maudsley descobriu uma grande seção de rochas e diversos grandes tijolos de pedra no Monte Sião que, acredita-se, formavam a base da "Primeira Muralha" citada por Josefo. Muitas delas haviam sido utilizadas para construir uma murada de contenção à volta do portão principal da escola do bispo Gobat (local que depois ficou conhecido como "Instituto Americano para Estudos da Terra Santa" e a "Universidade de Jerusalém").
JUDÁ
O Reino de Judá limitava-se ao norte com o Reino de Israel, a oeste com a inquieta região costeira da Filístia, ao sul com o deserto de Neguev, e a leste com o rio Jordão, o mar Morto e o Reino de Moabe. Sua capital era Jerusalém.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Mapas Históricos
O CLIMA NA PALESTINA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Salmos 69:1-37.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Salmos 69:1-37
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências