Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


Artaxerxes envia Esdras a Jerusalém para proclamar o edito em favor dos judeus
7:1
E PASSADAS estas cousas, no reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, Esdras, filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
7:2
Filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
7:3
Filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
7:4
Filho de Zeraquias, filho de Uzi, filho de Buqui,
7:5
Filho de Abisua, filho de Fineias, filho de Eleazar, filho de Aarão, o sumo sacerdote,
7:6
Este Esdras subiu de Babilônia: e era escriba hábil na lei de Moisés, dada pelo Senhor Deus de Israel; e, segundo a mão do Senhor seu Deus, que estava sobre ele, o rei lhe deu tudo quanto lhe pedira.
7:7
Também subiram a Jerusalém alguns dos filhos de Israel, e dos sacerdotes, e dos levitas, e dos cantores, e dos porteiros, e dos netineus, no ano sétimo do rei Artaxerxes.
7:8
E no mês quinto veio ele a Jerusalém; e era o sétimo ano deste rei.
7:9
Porque no primeiro dia do primeiro mês foi o princípio da sua subida de Babilônia; e no primeiro dia do quinto mês chegou a Jerusalém, segundo a boa mão do seu Deus sobre ele.
7:10
Porque Esdras tinha preparado o seu coração para buscar a lei do Senhor e para a cumprir e para ensinar em Israel os seus estatutos e os seus direitos.
7:11
Esta é, pois, a cópia da carta que o rei Artaxerxes deu ao sacerdote Esdras, o escriba das palavras dos mandamentos do Senhor, e dos seus estatutos sobre Israel.
7:12
Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, escriba da lei do Deus do céu, paz perfeita, etc.
7:13
Por mim se decreta que no meu reino todo aquele do povo de Israel, e dos seus sacerdotes e levitas, que quiser ir contigo a Jerusalém, vá.
7:14
Porquanto da parte do rei e dos seus sete conselheiros és mandado, para fazeres inquirição em Judá e em Jerusalém, conforme à lei do teu Deus, que está na tua mão;
7:15
E para levares a prata e o ouro que o rei e os seus conselheiros voluntariamente deram ao Deus de Israel, cuja habitação está em Jerusalém;
7:16
E toda a prata e o ouro que achares em toda a província de Babilônia, com as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes, que voluntariamente oferecerem, para a casa de seu Deus, que está em Jerusalém.
7:17
Portanto, comprarás com este dinheiro novilhos, carneiros, cordeiros, com as suas ofertas de manjares, e as suas libações, e oferece-as sobre o altar da casa do vosso Deus, que está em Jerusalém.
7:18
Também o que a ti e a teus irmãos bem parecer fazerdes do resto da prata e do ouro, o fareis conforme à vontade do vosso Deus.
7:19
E os vasos que te foram dados para o serviço da casa de teu Deus, restitui-os perante o Deus de Jerusalém.
7:20
E o resto do que for necessário para a casa de teu Deus, que te convenha dar, o darás da casa dos tesouros do rei.
7:21
E por mim mesmo, o rei Artaxerxes, se decreta a todos os tesoureiros que estão dalém do rio que tudo quanto vos pedir o sacerdote Esdras, escriba da lei do Deus dos céus, apressuradamente se faça.
7:22
Até cem talentos de prata, e até cem coros de trigo, e até cem batos de vinho, e até cem batos de azeite; e sal sem conta.
7:23
Tudo quanto se ordenar, segundo o mandado do Deus do céu, prontamente se faça para a casa do Deus do céu, porque para que haveria grande ira sobre o reino do rei e de seus filhos?
7:24
Também vos fazemos saber acerca de todos os sacerdotes e levitas, cantores, porteiros, netineus, e ministros desta casa de Deus, que se lhes não possa impor, nem direito, nem antigo tributo, nem renda.
7:25
E tu, Esdras, conforme à sabedoria do teu Deus, que está na tua mão, põe regedores e juízes, que julguem a todo o povo que está dalém do rio, a todos os que sabem as leis de teu Deus, e ao que as não sabe as fareis saber.
7:26
E todo aquele que não observar a lei do teu Deus e a lei do rei, logo se faça justiça dele: quer seja morte, quer degredo, quer multa sobre os seus bens, quer prisão.
7:27
Bendito seja o Senhor Deus de nossos pais, que tal inspirou ao coração do rei, para ornarmos a casa do Senhor, que está em Jerusalém:
7:28
E que estendeu para mim a sua beneficência perante o rei e os seus conselheiros e todos os príncipes poderosos do rei. Assim me esforcei, segundo a mão do Senhor sobre mim, e ajuntei dentre Israel alguns chefes para subirem comigo.

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 וְאַחַר֙ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה בְּמַלְכ֖וּת אַרְתַּחְשַׁ֣סְתְּא מֶֽלֶךְ־ פָּרָ֑ס עֶזְרָא֙ בֶּן־ שְׂרָיָ֔ה בֶּן־ עֲזַרְיָ֖ה בֶּן־ חִלְקִיָּֽה׃ Agora depois coisas estas no reinado de Artaxerxes rei da Pérsia Esdras do filho de Seraías do filho de Azarias do filho de Hilquias Passadas estas coisas, no reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, Esdras, filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias, Now after things these in the reign of Artaxerxes king of Persia Ezra the son of Seraiah the son of Azariah the son of Hilkiah
2 בֶּן־ שַׁלּ֥וּם בֶּן־ צָד֖וֹק בֶּן־ אֲחִיטֽוּב׃ O filho de Shallum o filho de Zadok o filho de Ahitub filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube, The son of Shallum the son of Zadok the son of Ahitub
3 בֶּן־ אֲמַרְיָ֥ה בֶן־ עֲזַרְיָ֖ה בֶּן־ מְרָיֽוֹת׃ O filho de Amaríah o filho de Azaríah o filho de Meraíote filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote, The son of Amariah the son of Azariah the son of Meraioth
4 בֶּן־ זְרַֽחְיָ֥ה בֶן־ עֻזִּ֖י בֶּן־ בֻּקִּֽי׃ O filho de Zeráia o filho de Uzi o filho de Buki filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui, The son of Zerahiah the son of Uzzi the son of Bukki
5 בֶּן־ אֲבִישׁ֗וּעַ בֶּן־ פִּֽינְחָס֙ בֶּן־ אֶלְעָזָ֔ר בֶּן־ אַהֲרֹ֥ן הַכֹּהֵ֖ן הָרֹֽאשׁ׃ O filho de Abisua o filho de Finéias o filho de Eleazar o filho de Arão sacerdote o chefe filho de Abisua, filho de Finéias, filho de Eleazar, filho de Arão, o sumo sacerdote, este Esdras subiu da Babilônia. The son of Abishua the son of Phinehas the son of Eleazar the son of Aaron priest the chief
6 ה֤וּא עֶזְרָא֙ עָלָ֣ה מִבָּבֶ֔ל וְהֽוּא־ סֹפֵ֤ר מָהִיר֙ בְּתוֹרַ֣ת מֹשֶׁ֔ה אֲשֶׁר־ נָתַ֥ן יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּתֶּן־ ל֣וֹ הַמֶּ֗לֶךְ כְּיַד־ יְהוָ֤ה אֱלֹהָיו֙ עָלָ֔יו כֹּ֖ל בַּקָּשָׁתֽוֹ׃ פ Este Ezra subiu de Babilônia e ele escriba pronto na lei de Moisés que tinha dado o SENHOR Deus de Israel e concedido a ele o rei de acordo com a mão do SENHOR seu Deus sobre ele todas sua petição Ele era escriba versado na Lei de Moisés, dada pelo SENHOR, Deus de Israel; e, segundo a boa mão do SENHOR, seu Deus, que estava sobre ele, o rei lhe concedeu tudo quanto lhe pedira. This Ezra went up from Babylon and he scribe [was] a ready in the law of Moses that had given the LORD God of Israel and granted to the king according to the hand of the LORD his God on all his request -
7 וַיַּֽעֲל֣וּ מִבְּנֵֽי־ יִ֠שְׂרָאֵל וּמִן־ הַכֹּהֲנִ֨ים וְהַלְוִיִּ֜ם וְהַמְשֹׁרְרִ֧ים וְהַשֹּׁעֲרִ֛ים וְהַנְּתִינִ֖ים אֶל־ יְרוּשָׁלִָ֑ם בִּשְׁנַת־ שֶׁ֖בַע לְאַרְתַּחְשַׁ֥סְתְּא הַמֶּֽלֶךְ׃ subiram dos filhos de Israel e dos filhos os sacerdotes e os levitas e os cantores e os porteiros e os Neteínos para Jerusalém no ano sétimo de Artaxerxes o rei Também subiram a Jerusalém alguns dos filhos de Israel, dos sacerdotes, dos levitas, dos cantores, dos porteiros e dos servidores do templo, no sétimo ano do rei Artaxerxes. And there went up of the sons of Israel and of the children the priests and the Levites and the singers and the porters and the Nethinims unto Jerusalem in the year seventh of Artaxerxes the king
8 וַיָּבֹ֥א יְרוּשָׁלִַ֖ם בַּחֹ֣דֶשׁ הַחֲמִישִׁ֑י הִ֛יא שְׁנַ֥ת הַשְּׁבִיעִ֖ית לַמֶּֽלֶךְ׃ E ele veio para Jerusalém no mês quinto aquele ano era no sétimo do rei Esdras chegou a Jerusalém no quinto mês, no sétimo ano deste rei; And he came to Jerusalem in the month fifth that year [was] in the seventh of the king
9 כִּ֗י בְּאֶחָד֙ לַחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁ֔וֹן ה֣וּא יְסֻ֔ד הַֽמַּעֲלָ֖ה מִבָּבֶ֑ל וּבְאֶחָ֞ד לַחֹ֣דֶשׁ הַחֲמִישִׁ֗י בָּ֚א אֶל־ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם כְּיַד־ אֱלֹהָ֖יו הַטּוֹבָ֥ה עָלָֽיו׃ porque no primeiro dia do mês primeiro ele começou a subir de Babilônia e no primeiro dia do mês quinto chegou a Jerusalém Jerusalém mão de seu Deus de acordo com o bem sobre ele pois, no primeiro dia do primeiro mês, partiu da Babilônia e, no primeiro dia do quinto mês, chegou a Jerusalém, segundo a boa mão do seu Deus sobre ele. for on the first [day] of the month first he began to go up from Babylon and on the first [day] of the month fifth came he unto Jerusalem hand of his God according to the good on
10 כִּ֤י עֶזְרָא֙ הֵכִ֣ין לְבָב֔וֹ לִדְר֛וֹשׁ אֶת־ תּוֹרַ֥ת יְהוָ֖ה וְלַעֲשֹׂ֑ת וּלְלַמֵּ֥ד בְּיִשְׂרָאֵ֖ל חֹ֥ק וּמִשְׁפָּֽט׃ ס Pois Ezra tinha preparado seu coração para estudar - a lei o SENHOR e fazer e ensinar em Israel estatutos e juízos - Porque Esdras tinha disposto o coração para buscar a Lei do SENHOR, e para a cumprir, e para ensinar em Israel os seus estatutos e os seus juízos. For Ezra had prepared his heart to study - the law The LORD and to do [it] and to teach in Israel statutes and judgments -
11 וְזֶ֣ה ׀ פַּרְשֶׁ֣גֶן הַֽנִּשְׁתְּוָ֗ן אֲשֶׁ֤ר נָתַן֙ הַמֶּ֣לֶךְ אַרְתַּחְשַׁ֔סְתְּא לְעֶזְרָ֥א הַכֹּהֵ֖ן הַסֹּפֵ֑ר סֹפֵ֞ר דִּבְרֵ֧י מִצְוֹת־ יְהוָ֛ה וְחֻקָּ֖יו עַל־ יִשְׂרָאֵֽל׃ פ Agora este cópia da carta que deu o rei Artaxerxes a Esdras o sacerdote o escriba mesmo um escriba das palavras dos mandamentos do SENHOR e de seus estatutos para Israel - Esta é a cópia da carta que o rei Artaxerxes deu ao sacerdote Esdras, o escriba das palavras, dos mandamentos e dos estatutos do SENHOR sobre Israel: Now this [is] the copy of the letter that gave the king Artaxerxes to Ezra the priest the scribe [even] a scribe of the words of the commands of the LORD and of his statutes to Israel -
12 אַ֨רְתַּחְשַׁ֔סְתְּא מֶ֖לֶךְ מַלְכַיָּ֑א לְעֶזְרָ֣א כָ֠הֲנָא סָפַ֨ר דָּתָ֜א דִּֽי־ אֱלָ֧הּ שְׁמַיָּ֛א גְּמִ֖יר וּכְעֶֽנֶת׃ Artaxerxes rei dos reis a Esdras o sacerdote um escriba da lei de o Deus dos céus perfeito paz e naquela época Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus do céu: Paz perfeita! Artaxerxes king of kings to Ezra the priest a scribe of the law of the God of heaven perfect [peace] and at such a time
13 מִנִּי֮ שִׂ֣ים טְעֵם֒ דִּ֣י כָל־ מִתְנַדַּ֣ב בְּמַלְכוּתִי֩ מִן־ עַמָּ֨ה יִשְׂרָאֵ֜ל וְכָהֲנ֣וֹהִי וְלֵוָיֵ֗א לִמְהָ֧ךְ לִֽירוּשְׁלֶ֛ם עִמָּ֖ךְ יְהָֽךְ׃ eles faço um decreto que todos que estão dispostos de livre vontade em meu reino eles o povo de Israel e dos sacerdotes dele e levitas para subir para Jerusalém com vão Por mim se decreta que, no meu reino, todo aquele do povo de Israel e dos seus sacerdotes e levitas que quiser ir contigo a Jerusalém, vá. they of I make a decree that all that are minded of their own freewill in my kingdom they of the people of Israel and [of] his priests and Levites to go up to Jerusalem with go
14 כָּל־ קֳבֵ֗ל דִּי֩ מִן־ קֳדָ֨ם מַלְכָּ֜א וְשִׁבְעַ֤ת יָעֲטֹ֙הִי֙ שְׁלִ֔יחַ לְבַקָּרָ֥א עַל־ יְה֖וּד וְלִֽירוּשְׁלֶ֑ם בְּדָ֥ת אֱלָהָ֖ךְ דִּ֥י בִידָֽךְ׃ como de acordo com que de ... pelo rei e de seus sete conselheiros como você é enviado para investigar sobre Judá e Jerusalém de acordo com a lei do seu Deus que [está] em sua mão Porquanto és mandado da parte do rei e dos seus sete conselheiros para fazeres inquirição a respeito de Judá e de Jerusalém, segundo a Lei do teu Deus, a qual está na tua mão; as according to that of .. .. .. by the king and of his seven counselors as you are sent to inquire concerning Judah and Jerusalem according to the law of your God that [is] in your hand
15 וּלְהֵיבָלָ֖ה כְּסַ֣ף וּדְהַ֑ב דִּֽי־ מַלְכָּ֣א וְיָעֲט֗וֹהִי הִתְנַדַּ֙בוּ֙ לֶאֱלָ֣הּ יִשְׂרָאֵ֔ל דִּ֥י בִֽירוּשְׁלֶ֖ם מִשְׁכְּנֵֽהּ׃ e carregar a prata e ouro que o rei e seus conselheiros ofereceram voluntariamente ao Deus de Israel cuja em Jerusalém lugar de habitação e para levares a prata e o ouro que o rei e os seus conselheiros, espontaneamente, ofereceram ao Deus de Israel, cuja habitação está em Jerusalém, and to carry the silver and gold that the king and his counselors have freely offered to the God of Israel whose [is] in Jerusalem dwelling place
16 וְכֹל֙ כְּסַ֣ף וּדְהַ֔ב דִּ֣י תְהַשְׁכַּ֔ח בְּכֹ֖ל מְדִינַ֣ת בָּבֶ֑ל עִם֩ הִתְנַדָּב֨וּת עַמָּ֤א וְכָֽהֲנַיָּא֙ מִֽתְנַדְּבִ֔ין לְבֵ֥ית אֱלָהֲהֹ֖ם דִּ֥י בִירוּשְׁלֶֽם׃ E todo a prata que o ouro que pode achar em toda da província da Babilônia com a oferta voluntária do povo e dos sacerdotes oferecendo voluntariamente para a casa do seu Deus que em Jerusalém bem assim a prata e o ouro que achares em toda a província da Babilônia, com as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes, oferecidas, espontaneamente, para a casa de seu Deus, a qual está em Jerusalém. And all the silver that gold - you can find in the whole the province of Babylon with the freewill offering of the people and of the priests offering willingly for the house of their God that [is] in Jerusalem
17 כָּל־ קֳבֵ֣ל דְּנָה֩ אָסְפַּ֨רְנָא תִקְנֵ֜א בְּכַסְפָּ֣א דְנָ֗ה תּוֹרִ֤ין ׀ דִּכְרִין֙ אִמְּרִ֔ין וּמִנְחָתְה֖וֹן וְנִסְכֵּיה֑וֹן וּתְקָרֵ֣ב הִמּ֔וֹ עַֽל־ מַדְבְּחָ֔ה דִּ֛י בֵּ֥ית אֱלָהֲכֹ֖ם דִּ֥י בִירוּשְׁלֶֽם׃ portanto com com esta rapidamente pode comprar dinheiro este touros carneiros cordeiros e com suas ofertas de comida e suas ofertas de bebida e ofereça eles sobre o altar do a casa do seu Deus que em Jerusalém Portanto, diligentemente comprarás com este dinheiro novilhos, e carneiros, e cordeiros, e as suas ofertas de manjares, e as suas libações e as oferecerás sobre o altar da casa de teu Deus, a qual está em Jerusalém. therefore with with this speedily you may buy money this bulls rams lambs and with their food offerings and their drink offerings and offer them on the altar of the house of your God that [is] in Jerusalem
18 וּמָ֣ה דִי֩ [עֲלַיִךְ כ] (עֲלָ֨ךְ ק) וְעַל־ [אֶחַיִךְ כ] (אֶחָ֜ךְ ק) יִיטַ֗ב בִּשְׁאָ֛ר כַּסְפָּ֥א וְדַהֲבָ֖ה לְמֶעְבַּ֑ד כִּרְע֥וּת אֱלָהֲכֹ֖ם תַּעַבְדֽוּן׃ e o que quer que porque sobre ti como e como e para sobre teus irmãos como teus irmãos como será bom fazer com o restante da prata e do ouro para fazer de acordo com a vontade do teu Deus que façam Também o que a ti e a teus irmãos bem parecer fazerdes do resto da prata e do ouro, fazei-o, segundo a vontade do vosso Deus. and Whatever forasmuch - - and - and to - - your brothers - shall seem good to do with the rest of the silver and the gold to do after the will of your God that do
19 וּמָֽאנַיָּא֙ דִּֽי־ מִתְיַהֲבִ֣ין לָ֔ךְ לְפָלְחָ֖ן בֵּ֣ית אֱלָהָ֑ךְ הַשְׁלֵ֕ם קֳדָ֖ם אֱלָ֥הּ יְרוּשְׁלֶֽם׃ e os vasos também que são dados a você para o serviço da casa do seu Deus entregue a você diante do Deus de Jerusalém E os utensílios que te foram dados para o serviço da casa de teu Deus, restitui-os perante o Deus de Jerusalém. and The vessels also that are given to you for the service of the house of your God [those] deliver you before the God of Jerusalem
20 וּשְׁאָ֗ר חַשְׁחוּת֙ בֵּ֣ית אֱלָהָ֔ךְ דִּ֥י יִפֶּל־ לָ֖ךְ לְמִנְתַּ֑ן תִּנְתֵּ֕ן מִן־ בֵּ֖ית גִּנְזֵ֥י מַלְכָּֽא׃ e o que quer que mais cuidadoso para a casa do seu Deus que terá ocasião para prover conceder dos tesouros casa do rei do rei E tudo mais que for necessário para a casa de teu Deus, que te convenha dar, dá-lo-ás da casa dos tesouros do rei. and whatever more careful for the house of your God that you shall have occasion to provide bestow [it] out of house treasure of the king
21 וּ֠מִנִּי אֲנָ֞ה אַרְתַּחְשַׁ֤סְתְּא מַלְכָּא֙ שִׂ֣ים טְעֵ֔ם לְכֹל֙ גִּזַּֽבְרַיָּ֔א דִּ֖י בַּעֲבַ֣ר נַהֲרָ֑ה דִּ֣י כָל־ דִּ֣י יִ֠שְׁאֲלֶנְכוֹן עֶזְרָ֨א כָהֲנָ֜ה סָפַ֤ר דָּתָא֙ דִּֽי־ אֱלָ֣הּ שְׁמַיָּ֔א אָסְפַּ֖רְנָא יִתְעֲבִֽד׃ e eu eu sou Artaxerxes o rei faça um decreto para todos os tesoureiros que são além do rio que todos que deverão requerer Esdras o sacerdote o escriba da lei de o Deus do céu rapidamente seja feito Eu mesmo, o rei Artaxerxes, decreto a todos os tesoureiros que estão dalém do Eufrates: tudo quanto vos pedir o sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus do céu, pontualmente se lhe faça; and I I [am] Artaxerxes the king do make a decree to all the treasurers that [are] beyond the river that all that shall require Ezra the priest the scribe of the law of the God of heaven speedily it be done
22 עַד־ כְּסַף֮ כַּכְּרִ֣ין מְאָה֒ וְעַד־ חִנְטִין֙ כֹּרִ֣ין מְאָ֔ה וְעַד־ חֲמַר֙ בַּתִּ֣ין מְאָ֔ה וְעַד־ בַּתִּ֥ין מְשַׁ֖ח מְאָ֑ה וּמְלַ֖ח דִּי־ לָ֥א כְתָֽב׃ até de prata talentos cem e até de trigo medidas cem e até de vinho banhos cem e até banhos de óleo cem e sal fora necessário conforme necessário até cem talentos de prata, até cem coros de trigo, até cem batos de vinho, até cem batos de azeite e sal à vontade.; to of silver talents a hundred and to of wheat measures a hundred and to of wine baths a hundred and to baths of oil a hundred and salt outside .. .. .. as needed
23 כָּל־ דִּ֗י מִן־ טַ֙עַם֙ אֱלָ֣הּ שְׁמַיָּ֔א יִתְעֲבֵד֙ אַדְרַזְדָּ֔א לְבֵ֖ית אֱלָ֣הּ שְׁמַיָּ֑א דִּֽי־ לְמָ֤ה לֶֽהֱוֵא֙ קְצַ֔ף עַל־ מַלְכ֥וּת מַלְכָּ֖א וּבְנֽוֹהִי׃ qualquer por por é ordenado o Deus do céu feito seja diligentemente para a casa do Deus do céu então por que deveria haver ira contra o reino do rei e seus filhos Tudo quanto se ordenar, segundo o mandado do Deus do céu, exatamente se faça para a casa do Deus do céu; pois para que haveria grande ira sobre o reino do rei e de seus filhos? whatever for by is commanded the God of heaven done let it be diligently for the house of the God of heaven so why should there be wrath against the realm of the king and his sons
24 וּלְכֹ֣ם מְהוֹדְעִ֗ין דִּ֣י כָל־ כָּהֲנַיָּ֣א וְ֠לֵוָיֵא זַמָּ֨רַיָּ֤א תָרָֽעַיָּא֙ נְתִ֣ינַיָּ֔א וּפָ֣לְחֵ֔י בֵּ֖ית אֱלָהָ֣א דְנָ֑ה מִנְדָּ֤ה בְלוֹ֙ וַהֲלָ֔ךְ לָ֥א שַׁלִּ֖יט לְמִרְמֵ֥א עֲלֵיהֹֽם׃ - Certificamos vocês que tocar qualquer dos sacerdotes e levitas cantores porteiro Nethinins ou ministros da casa de Deus deste pedágio tributo ou costume será legal impor sobre eles Também vos fazemos saber, acerca de todos os sacerdotes e levitas, cantores, porteiros, de todos os que servem nesta Casa de Deus, que não será lícito impor-lhes nem direitos, nem impostos, nem pedágios. - Also we certify you that touching any of the priests and Levites singers porters Nethinims or ministers house of God of this toll tribute or custom it shall be lawful to impose on
25 וְאַ֣נְתְּ עֶזְרָ֗א כְּחָכְמַ֨ת אֱלָהָ֤ךְ דִּֽי־ בִידָךְ֙ מֶ֣נִּי שָׁפְטִ֞ין וְדַיָּנִ֗ין דִּי־ לֶהֱוֹ֤ן [דָּאֲנִין כ] (דָּאיְנִין֙ ק) לְכָל־ עַמָּה֙ דִּ֚י בַּעֲבַ֣ר נַהֲרָ֔ה לְכָל־ יָדְעֵ֖י דָּתֵ֣י אֱלָהָ֑ךְ וְדִ֧י לָ֦א יָדַ֖ע תְּהוֹדְעֽוּן׃ E você Ezra de acordo com a sabedoria do seu Deus que em sua mão estabeleça magistrados e juízes que possam - - julgar - todos o povo que são além do rio todos que conhecem as leis do seu Deus e você não ensinam sabem Tu, Esdras, segundo a sabedoria do teu Deus, que possuis, nomeia magistrados e juízes que julguem a todo o povo que está dalém do Eufrates, a todos os que sabem as leis de teu Deus, e ao que não as sabe, que lhas façam saber. And you Ezra according to the wisdom of your God that [is] in your hand set magistrates and judges that may - - judge - all the people that [are] beyond the river all such as know the laws of your God and you those who [them] not do teach know
26 וְכָל־ דִּי־ לָא֩ לֶהֱוֵ֨א עָבֵ֜ד דָּתָ֣א דִֽי־ אֱלָהָ֗ךְ וְדָתָא֙ דִּ֣י מַלְכָּ֔א אָסְפַּ֕רְנָא דִּינָ֕ה לֶהֱוֵ֥א מִתְעֲבֵ֖ד מִנֵּ֑הּ הֵ֤ן לְמוֹת֙ הֵ֣ן [לִשְׁרֹשׁוּ כ] (לִשְׁרֹשִׁ֔י ק) הֵן־ לַעֲנָ֥שׁ נִכְסִ֖ין וְלֶאֱסוּרִֽין׃ פ E quem de não fará fizer a lei do seu Deus e a lei do rei tão logo do rei rapidamente o julgamento seja executado sobre seja para a morte ou - - para o exílio - ou para a confiscação dos bens ou para a prisão - Todo aquele que não observar a lei do teu Deus e a lei do rei, seja condenado ou à morte, ou ao desterro, ou à confiscação de bens, ou à prisão. And whoever of not do will do the law of your God and the law forasmuch of the king speedily let judgment let be executed on whether for death or - - to banishment - or for confiscation of goods or to imprisonment -
27 בָּר֥וּךְ יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבוֹתֵ֑ינוּ אֲשֶׁ֨ר נָתַ֤ן כָּזֹאת֙ בְּלֵ֣ב הַמֶּ֔לֶךְ לְפָאֵ֕ר אֶת־ בֵּ֥ית יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֥ר בִּירוּשָׁלִָֽם׃ Bendito o SENHOR Deus dos nossos pais que pôs este coração deste modo para embelezar o templo do SENHOR que em Jerusalém Bendito seja o SENHOR, Deus de nossos pais, que deste modo moveu o coração do rei para ornar a Casa do SENHOR, a qual está em Jerusalém; Blessed [are] the LORD God of our fathers that has put as this heart of [such a thing] in the king to adorn - the house of the LORD that [is] in Jerusalem
28 וְעָלַ֣י הִטָּה־ חֶ֗סֶד לִפְנֵ֤י הַמֶּ֙לֶךְ֙ וְיֽוֹעֲצָ֔יו וּלְכָל־ שָׂרֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ הַגִּבֹּרִ֑ים וַאֲנִ֣י הִתְחַזַּ֗קְתִּי כְּיַד־ יְהוָ֤ה אֱלֹהַי֙ עָלַ֔י וָאֶקְבְּצָ֧ה מִיִּשְׂרָאֵ֛ל רָאשִׁ֖ים לַעֲל֥וֹת עִמִּֽי׃ פ E sobre mim estendeu lealdade de pacto a mim antes o rei e seus conselheiros e diante de todos príncipes do rei poderosos E eu fui fortalecido de acordo com a mão do SENHOR meu Deus sobre mim e reuni de Israel homens principais para ir comigo - e que estendeu para mim a sua misericórdia perante o rei, os seus conselheiros e todos os seus príncipes poderosos. Assim, me animei, segundo a boa mão do SENHOR, meu Deus, sobre mim, e ajuntei de Israel alguns chefes para subirem comigo. And to has extended covenant loyalty to me before the king and his counselors and before all princes of the king mighty And I was strengthened according to the hand of the LORD my God on and I gathered together from Israel chief men to go with -

Pesquisando por Esdras 7:1-28 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Esdras 7:1

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Esdras 7:1-28 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

ed 7:6
Sabedoria do Evangelho - Volume 5

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 26
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Locais

BABILÔNIA
Atualmente: IRAQUE
Cidade junto ao Rio Eufrates, foi capital do império babilônico da Mesopotâmia meridional. O povoamento da Babilônia na baixa Mesopotâmia, foi formado pelos sumérios e acádios, por volta de 3000 a.C. Foi desta região que emigrou o patriarca Abraão que deu origem ao povo hebreu. Hamurabi foi o fundador do primeiro Império Babilônico. Conseguiu unificar os semitas e sumérios. Durante seu governo (1728 a.C.-1686 a.C.), cercou a capital com muralhas, restaurou templos importantes e outras obras públicas. Implantou um código de leis morais, o mais antigo da história e que ficou conhecido como o Código de Hamurabi no qual estabeleceu regras de vida e determinou penas para as infrações, baseadas na lei do olho por olho, dente por dente. A Babilônia foi um centro religioso e comercial de grande importância na Antigüidade. Suas muralhas tinham cerca de 100 metros de altura, equivalente a um edifício de 34 andares. A largura destas muralhas correspondia a largura de uma rua, com capacidade para que dois carros pudessem andar lado a lado. Os assírios foram gradualmente conquistados pelos babilônicos, que tinham o auxílio dos medas, entre 626 e 612 a.C., ano em que Nínive finalmente foi tomada. A Babilônia tornou-se a nova ameaça e os egípcios, pressentindo o perigo, partiram em socorro à Assíria, mas foram derrotados pelos babilônicos na batalha de Carquemis, em 604. O rei Jeoaquim de Judá, passou a pagar tributo a Nabucodonosor da Babilônia como relata II Reis 24. O império babilônico não teve vida longa. Em menos de um século, já sofria grandes pressões. Em 538 a.C., Quando Belsasar participava, juntamente com sua corte de uma grande festa, os exércitos medo-persas invadiram a Babilônia colocando fim ao domínio babilônico.

ISRAEL
Atualmente: ISRAEL
País com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.

JERUSALÉM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.783, Longitude:35.217)
Nome Atual: Jerusalém
Nome Grego: Ἱεροσόλυμα
Atualmente: Israel
Jerusalém – 760 metros de altitude (Bronze Antigo) Invasões: cercada por Senequaribe em 710 a.C.; dominada pelo Faraó Neco em 610, foi destruída por Nabucodonosor em 587. Depois do Cativeiro na Babilônia, seguido pela restauração do templo e da cidade, Jerusalém foi capturada por Ptolomeu Soter em 320 a.C., e em 170 suas muralhas foram arrasadas por Antíoco Epifânio. Em 63 a.C. foi tomada por Pompeu, e finalmente no ano 70 de nossa era foi totalmente destruída pelos romanos.

Localizada em um planalto nas montanhas da Judeia entre o Mar Mediterrâneo e o mar Morto, é uma das cidades mais antigas do mundo. De acordo com a tradição bíblica, o rei Davi conquistou a cidade dos jebuseus e estabeleceu-a como a capital do Reino Unido de Israel, enquanto seu filho, o rei Salomão, encomendou a construção do Primeiro Templo.

PÉRSIA
Atualmente: IRÃ
A Pérsia situada a nordeste do Golfo Pérsico, a sudeste da Babilônia e de Elam é o atual Irã. Os persas expandiram seus domínios tornando-se um grande império que se estendia em 500 a.C. desde a Índia até o Mar Egeu e ao Egito em 500 a.C. Suas principais cidades foram Passárgada e Persépolis. Foi na Pérsia que ocorreram os fatos descritos no livro bíblico de Ester.

JUDÁ
O Reino de Judá limitava-se ao norte com o Reino de Israel, a oeste com a inquieta região costeira da Filístia, ao sul com o deserto de Neguev, e a leste com o rio Jordão, o mar Morto e o Reino de Moabe. Sua capital era Jerusalém.


Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante
















































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






























Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Apêndices

Potências mundiais preditas por Daniel








Dinheiro e pesos









Mapas Históricos

XERXES E ESTER

486-465 a.C.







ESDRAS E NEEMIAS

458-433 a.C.







Os REIS DE ISRAEL

930-741 a.C.







JARDIM DO ÉDEN








JOSIAS E A ASCENSÃO DA BABILÔNIA

639-605 a.C.







O EXÍLIO DE JUDÁ

604-582 a.C.







DANIEL E NABUCODONOSOR

605-562 a.C.







A QUEDA DA BABILÔNIA E O DECRETO DE CIRO

562-537 a.C.







PALESTINA - TERMINOLOGIA HISTÓRICA








GEOLOGIA DA PALESTINA








HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA








O CLIMA NA PALESTINA








As condições climáticas de Canaã








CIDADES DO MUNDO BÍBLICO








A Agricultura de Canaã








ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO








PALESTINA - TERRA PREPARADA POR DEUS








POVOS E LÍNGUAS








PALESTINA - DISTRITOS GEOPOLÍTICOS








OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS

Início do segundo milênio a.C.







A RECONSTRUÇÃO DO TEMPLO

537-520 a.C.







Mesopotâmia

do quarto milênio ao século IX a.C.








Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Esdras 7:1-28.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Esdras 7:1-28

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências